508 lines
12 KiB
Plaintext
508 lines
12 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-10 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Sluit je ogen goed"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Rol je oogballen een paar keer heen en weer"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Draai je ogen met de klok mee"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Draai je ogen tegen de klok in"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Knipper met je ogen"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Focus op een punt, ergens in de verte"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Drink wat water"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Maak een wandelingetje"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Leun achterover in je stoel en rust uit"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "het over-dialoogvenster tonen"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "het momenteel draaiende safeeyes-proces uitschakelen"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "het momenteel draaiende safeeyes-proces inschakelen"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "het draaiende safeeyes-proces beëindigen en afsluiten"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "het instellingen-dialoogvenster tonen"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "safeeyes opstarten in foutopsporingsmodus"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "de status van de draaiende safeeyes-instantie printen en afsluiten"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes draait niet"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes draait zonder RPC-server. Schakel dit in om opdrachtregelopties te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes beschermt uw ogen tegen vermoeidheid (asthenopie) door u eraan te "
|
|
"herinneren tijdig een pauze in te lassen wanneer u langere tijd aan de "
|
|
"computer werkt"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Uitstellen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Pauzeduur (in seconden)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Tijd tussen twee pauzes (in minuten)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Voorbereidingstijd voor een pauze (in seconden)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Tijd dat sneltoetsen uitgeschakeld zijn (in seconden)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Uitstelduur (in minuten)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Pauzes in willekeurige volgorde tonen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Verplichte pauze (geen mogelijkheid tot overslaan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Overslaan van pauzes toestaan"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Interne status aanhouden"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr "RPC-server gebruiken om opdrachten te ontvangen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr "Zonder RPC-server werken opdrachtregelopties mogelijk niet"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tussenpoos van een lange pauze moet een vermenigvuldiging zijn van de "
|
|
"korte"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Standaardwaarden"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je alle instellingen wilt herstellen naar hun "
|
|
"standaardwaarden?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Korte pauzes"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Lange pauzes"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze pauze wilt verwijderen?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Je kunt dit niet ongedaan maken."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Pauzes"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiezen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Kies een afbeelding"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Wachttijd"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Tijd (in seconden)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Tijd (in minuten)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Pauze-instellingen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Plug-in-instellingen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "De plug-in biedt geen ondersteuning voor de %s-bureaubladomgeving"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Installeer de Python-module '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Installeer het terminalprogramma '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige cron-uitdrukking '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "Voeg de bron %(resource)s toe aan de %(config_resource)s-map"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Nieuwe pauze"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerpen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Hoorbare waarschuwing"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Audiomelding afspelen vóór en ná pauzes"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Audiomelding afspelen vóór pauzes"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "Hoorbare meldingen afspelen na pauzes"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Niet storen"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauze overslaan als het actieve venster draait in volledig scherm-modus"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Deze vensters nooit onderbreken"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Deze vensters onderbreken, ongeacht hun status"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Onderbreekbare vensters overschakelen naar normale modus"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Niet storen tijdens werken op accu"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Gezondheidsstatistieken"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Toon statistieken, gebaseerd op hoe je Safe Eyes gebruikt"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr "Tijd waarna statistieken worden hersteld (cron-uitdrukking)"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Systeemmelding tonen voorafgaand aan pauzes"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Bereid je voor op een korte pauze over %s seconden"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Bereid je voor op een lange pauze over %s seconden"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Schermbeveiliging"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr "Scherm vergrendelen d.m.v. schermbeveiliging na lange pauzes"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Aangepaste schermbeveiligingsopdracht"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Minimaal aantal seconden om over te slaan zonder schermbeveiliging"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Vergrendelscherm"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Slimme pauze"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Safe Eyes pauzeren als het systeem inactief is"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Minimale tijd dat systeem inactief moet zijn (in seconden)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr "Inactief opvatten als aankomende pauzeduur"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Volgende pauze uitstellen totdat het systeem inactief is"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Systeemvakpictogram"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Pictogram tonen in systeemvak"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Volgende pauzetijd tonen op systeemvakpictogram"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr "Uitschakelen van Safe Eyes toestaan"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Safe Eyes uitschakelen"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld tot %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld tot volgende herstart"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Safe Eyes inschakelen"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
|
msgstr[0] "Voor %d uur"
|
|
msgstr[1] "Voor %d uur"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
|
msgstr[0] "Voor %d minuut"
|
|
msgstr[1] "Voor %d minuten"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
|
msgstr[0] "Voor %d seconde"
|
|
msgstr[1] "Voor %d seconden"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Volgende pauze over %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Geen beschikbare pauzes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Neem nu een pauze"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Tot herstart"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Mediabediening"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Mediaspelers pauzeren via het pauzescherm"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Media pauzeren"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
#~ msgstr "Tussenpoos om statistieken te herstellen (in uren)"
|