503 lines
12 KiB
Plaintext
503 lines
12 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 00:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/id/>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Tutup rapat matamu"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Mata anda perlu melihat sekitar untuk sejenak"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Putar mata Anda searah jarum jam"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Putar mata Anda ke arah berlawanan arah jarum jam"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Kedipkan mata anda"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Fokus pada titik yang berada di kejauhan"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Minumlah sedikit air minenal"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Berjalanlah sejenak, hindari duduk terlalu lama"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Bersandarlah di tempat duduk anda dan istirahatlah sejenak"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog about"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "nonaktifkan instance safeeyes yang sedang berjalan"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "aktifkan instance safeeyes yang sedang berjalan"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "keluar dari instance safeeyes yang sedang berjalan dan keluar"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "tampilkan dialog pengaturan"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "mulai amankan dalam mode debug"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "cetak status menjalankan instance safeeyes dan keluar"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes tidak berjalan"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes berjalan tanpa server RPC. Aktifkan untuk menggunakan command-line "
|
|
"arguments."
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Lewati"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Menunda"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Istirahat durasi (dalam detik)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Interval antara dua istirahat (dalam menit)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Saatnya bersiap untuk istirahat (dalam detik)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Pintasan keyboard dinonaktifkan periode (dalam detik)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Menunda durasi (dalam beberapa menit)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Tampilkan jeda dalam urutan acak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Istirahat ketat (Tidak ada cara untuk melewati istirahat)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Izinkan penundaan istirahat"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Pertahankan kondisi internal"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr "Gunakan server RPC untuk menerima perintah runtime"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr "Tanpa server RPC, perintah command-line mungkin tidak akan berfungsi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval istirahat panjang harus dua kali lebih panjang dari istirahat pendek"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atur ulang"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang semua pengaturan ke pengaturan awal?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Istirahat Pendek"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Istirahat Panjang"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus istirahat ini?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Anda tidak bisa mengembalikan ulang aksi ini."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Istirahat"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Istirahat"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Pendek"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Panjang"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Silakan pilih sebuah gambar"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Waktu tunggu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Kesampingkan"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Waktu (dalam detik)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Waktu (dalam menit)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Istirahat"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Plugin"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "Plugin tidak mendukung %s lingkungan desktop"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Silakan lakukan pemasangan Python module '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Silakan lakukan pemasangan alat command-line '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr "Ekspresi cron tidak valid '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "Silakan tambahkan sumber %(resource)s ke direktori %(config_resource)s"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Istirahat Baru"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Peringatan Bersuara"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Mainkan peringatan bersuara sebelum dan setelah istirahat"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Mainkan peringatan bersuara sebelum istirahat"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "Mainkan peringatan bersuara setelah istirahat"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Jangan Ganggu"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Lewati istirahat jika jendela aktif dalam kondisi layar penuh"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Jangan interupsi jendela-jendela ini kapanpun"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Interupsi jendela-jendela terlepas dari kondisinya"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Pindahkan jendela-jendela yang bisa diinterupsi ke kondisi normal"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Jangan ganggu selagi menggunakan baterai"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Statistik Kesehatan"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan statistik kesehatan berdasarkan bagaimana Anda menggunakan Safe "
|
|
"Eyes"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr "Interval reset statistik (ekspresi cron)"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Tampilkan sebuah sistem notifikasi sebelum istirahat"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Bersiap untuk istirahat singkat dalam %s detik"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Bersiap untuk istirahat panjang dalam %s detik"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Screensaver"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr "Kunci layar setlah istirahat panjang dengan memulai screensaver"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Atur perintah screensaver"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Minimal detik untuk melewati tanpa screensaver"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Kunci layar"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Jeda Pintar"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Jeda Safe Eyes jika sistem menganggur"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Minimal waktu menganggur untuk jeda Safe Eyes (dalam detik)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tafsirkan waktu menganggur sepadan untuk waktu istirahat selanjutnya sebagai "
|
|
"sebuah istirahat"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Tunda istirahat selanjutnya sampai sistem menjadi menganggur"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Penampan Ikon"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Tampilkan sebuah penampan ikon dalam bagian notifikasi"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Tampilkan waktu istirahat selanjutnya dalam penampan ikon"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr "Izinkan mematikan Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Matikan Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Mati dalam %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Mati setelah restart"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Hidupkan Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
|
msgstr[0] "Selama %d jam"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
|
msgstr[0] "Selama %d menit"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
|
msgstr[0] "Selama %d detik"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Istirahat selanjutnya pada %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Tidak istirahat yang tersedia"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Ambil istirahat sekarang"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Sampai restart"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Kontrol Media"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Jeda pemutar media dari pengistirahatan layar"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Jeda media"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
#~ msgstr "Interval untuk mengatur ulang statistik (dalam jam)"
|