508 lines
12 KiB
Plaintext
508 lines
12 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 16:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kryštof Jelínek <krystof186@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/cs/>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||
msgstr "Zavřete oči"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "Zakružte očima (několikrát na každou stranu)"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "Zakružte očima ve směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "Zakružte očima proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "Zamrkejte"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "Zaostřete pohled na nějaký vzdálený objekt"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "Napijte se vody"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "Na chvíli se projděte"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "Opřete se zády do židle a uvolněte se"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "zobrazit dialog O aplikaci"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "zablokovat spuštěnou instanci safeeyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "odblokovat spuštěnou instanci safeeyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "ukončit spuštěnou instanci safeeyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "zobrazit nastavovací dialog"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "spustit safeeyes v režimu pro ladění"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "Popis argumentu příkazového řádku"
|
||
|
||
# Status message
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "Stavová zpráva"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes je spuštěné s tím, že RPC server je vypnutý. Aby bylo možné "
|
||
"používat argumenty příkazového řádku, je třeba RPC server zapnout."
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
# Description in about dialog
|
||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes chrání vaše oči před následky přetěžování (asthenopie), když "
|
||
"dlouho hledíte do obrazovky počítače – připomínáním potřebných přestávek"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Odložit"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "Délka přestávky (v sekundách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "Interval mezi dvěma přestávkami (v minutách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "Čas pro přípravu na přestávku (v sekundách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "Vypnout klávesové zkratky po dobu (v sekundách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "Odložit trvání (v minutách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Show breaks in random order"
|
||
msgstr "Zobrazovat přestávky v náhodném pořadí"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "Přísné přestávky (nelze je přeskočit)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "Umožnit přeskakování přestávek"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "Zachovat vnitřní stav"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr "Použít RPC server pro obdržení příkazů za chodu"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr "Bez RPC serveru, argumenty na příkazovém řádku nemusí fungovat"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr "Je třeba, aby dlouhé přestávky byly násobkem krátkých přestávek"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Vrátit na výchozí"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete vrátit veškerá nastavení do výchozího stavu?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "Krátké přestávky"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "Dlouhé přestávky"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete tuto přestávku smazat?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "Tuto akci nepůjde vrátit zpět."
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Přestávka"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Přestávky"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Krátká"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dlouhá"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Vyberte obrázek"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Trvání"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "Doba po kterou čekat"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "Čas (v sekundách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "Čas (v minutách)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "Nastavení přestávek"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Nastavení rozšíření"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "Rozšíření nepodporuje pracovní (desktop) prostředí %s"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "Nainstalujte si modul pro Python „%s“"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "Nainstalujte si nástroj pro příkazový řádek „%s“"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný výraz pro plánovač (cron) „%s“"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr "Přidejte prostředek %(resource)s do složky %(config_resource)s"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "Nová přestávka"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "Zvukové upozornění"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "Přehrát zvukové upozornění před a po přestávkách"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "Přehrát zvukové upozornění před přestávkami"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "Po skončení přestávek přehrávat zvukové upozornění"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Nerušit"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přeskočit přestávku, pokud je nějaká aplikace spuštěná přes celou obrazovku"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "Tato okna nikdy nepřerušovat"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "Přerušovat tato okna nehledě na jejich stav"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "Přepnout nepřerušitelná okna do normálního režimu"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "Nevyrušovat při provozu z akumulátoru"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "Zdravotní statistiky"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "Zobrazit zdravotní statistiky založené na používání Safe Eyes"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr "Interval vynulování statistik (výraz pro plánovač cron)"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "Zobrazovat oznámení před přestávkami"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "Připravte se na přestávku za %s sekund"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "Připravte se na dlouhou přestávku za %s sekund"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Spořič obrazovky"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "Zamknout obrazovku spořičem obrazovky po dlouhých přestávkách"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "Vlastní spořič obrazovky (příkaz)"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "Minimum sekund do zapnutí spořiče"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "zásuvný modul / šetřič obrazovky"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "Chytré pozastavení"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "Pozastavit odpočet v Safe Eyes při nečinnosti uživatele"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr "Po jak dlouhé nečinnosti pozastavit Safe Eyes (v sekundách)"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr ""
|
||
"Považovat čas nečinnosti trvající stejně, jako nadcházející přestávka, za "
|
||
"přestávku"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "Odložit příští přestávku na nečinnost systému"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "Oznamovací oblast"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "Zobrazit čas příští přestávky v systémové oblasti"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "Umožnit vypnutí Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O aplikaci"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Zablokovat Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "Zablokovat do %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "Zablokovat do restartu"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Odblokovat Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Hour"
|
||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||
msgstr[0] "Na %d hodinu"
|
||
msgstr[1] "Na %d hodiny"
|
||
msgstr[2] "Na %d hodin"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Minute"
|
||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||
msgstr[0] "Na %d minutu"
|
||
msgstr[1] "Na %d minuty"
|
||
msgstr[2] "Na %d minut"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Second"
|
||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||
msgstr[0] "Na %d sekundu"
|
||
msgstr[1] "Na %d sekundy"
|
||
msgstr[2] "Na %d sekund"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "Příští přestávka v %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "Žádné přestávky"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "Udělat si přestávku"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "Do restartu"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "zásuvný modul / ovládání médií"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "Pozastavit přehrávače médií z obrazovky přestávky"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "Pozastavit média"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "Interval pro resetování statistik (v hodinách)"
|