SafeEyes/safeeyes/config/locale/uk/LC_MESSAGES/safeeyes.po

572 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Сергій <sergiy.goncharuk.1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Щільно заплющіть очі"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Закотіть очі кілька разів у різні боки"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Покрутіть очима за годинниковою стрілкою"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Покрутіть очима проти годинникової стрілки"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Поблимайте очима"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Сфокусуйте погляд на віддаленій точці"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Випийте води"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Прогуляйтесь"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Відкинтесь на спинку стільця та відпочиньте"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "показ діалогового вікна про програму"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "вимикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "вмикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "вихід з поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "показ діалогового вікна налаштувань"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "запуск safeeyes в режимі зневадження"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "виведення стану виконуваного екземпляру програми safeeyes та вихід"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes не працює"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes працює з відключеним сервером RPC. Увімкніть сервер RPC для "
"використання аргументів вказівкового рядка."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr "Опис"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr ""
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Відкласти"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Тривалість перерви (в секундах)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Інтервал між двома перервами (в хвилинах)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Час для підготовки до перерви (в секундах)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Період вимикання комбінацій клавіш (в секундах)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Тривалість відкладення (в хвилинах)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Показувати перерви у випадковому порядку"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Сувора перерва (немає можливості пропускати перерви)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Дозволити перенесення перерв"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Утримувати внутрішній стан"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Використовувати RPC-сервер для отримання вказівок виконання"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Без сервера RPC вказівки вказівкового рядка можуть не працювати"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Довгий інтервал перерви повинен бути кратним короткому інтервалу перерви"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Справді хочете відновити типові налаштування?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Короткі перерви"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Довгі перерви"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити цю перерву?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Цю дію неможливо скасувати."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Перерва"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Перерви"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Тип"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Коротка"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Довга"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Виберіть зображення"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Час очікування"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Перезаписати"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Час (в секундах)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Час (в хвилинах)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Налаштування перерви"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Налаштування плагінів"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Плагін не підтримує стільничне середовище %s"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Будь ласка, встановіть модуль Python «%s»"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Будь ласка, встановіть засіб вказівкового рядка «%s»"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Неприпустимий вираз cron '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Будь ласка, додайте ресурс %(resource)s до каталогу %(config_resource)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Нова перерва"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Скасувати"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Звукове сповіщення"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Відтворювати звукове сповіщення до і після перерв"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Відтворювати звукове сповіщення перед перервами"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Відтворювати звукове сповіщення після перерв"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не турбувати"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
"Пропускати перерву, якщо активне вікно знаходиться в повноекранному режимі"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Не перекривати ці вікна в жодному разі"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Перекривати ці вікна незалежно від їхнього стану"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Перемикати недоступні для перекривання вікна в нормальний режим"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Не турбувати під час живлення від акумулятора"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Статистика здоров'я"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Показувати статистику на основі використання вами програми Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Інтервал скидання статистики (вираз cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Показувати системне сповіщення перед перервами"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Приготуйтесь до короткої перерви через %s секунд"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Приготуйтесь до довгої переви через %s секунд"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Заставка"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Блокувати екран після довгих перерв шляхом запуску заставки"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Вказівка власної заставки"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Мінімальний час (в секундах) для скасування запуску заставки"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Екран блокування"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Розумна пауза"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Призупинити роботу Safe Eyes під час бездіяльності системи"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr ""
"Мінімальний час бездіяльності до призупинення роботи Safe Eyes (в секундах)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Вважати перервою час бездіяльності, що дорівнює тривалості найближчої перерви"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Відкласти наступну перерву до переходу системи в режим очікування"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Піктограма в області сповіщень"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Показувати час наступної перерви на піктограмі в області сповіщень"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Дозволити вимкнення Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Вимкнути Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Вимкнено до %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Вимкнено до перезавантаження"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Увімкнути Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Hour"
msgid_plural "For %(num)d Hours"
msgstr[0] "На %(num)d годину"
msgstr[1] "На %(num)d годин"
msgstr[2] "На %(num)d годин"
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Minute"
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
msgstr[0] "На %(num)d хвилину"
msgstr[1] "На %(num)d хвилин"
msgstr[2] "На %(num)d хвилин"
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Second"
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
msgstr[0] "На %(num)d секунду"
msgstr[1] "На %(num)d секунд"
msgstr[2] "На %(num)d секунд"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Наступна перерва о %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Перерви недоступні"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Зробити перерву зараз"
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "До перезавантаження"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Керування медіа"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Призупиняти медіапрогравачі з екрану блокування"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Призупинити медіа"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit Consecutive Skipping"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
msgstr ""
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
msgid "RSI Prevention"
msgstr ""
msgid ""
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
msgstr ""
msgid "Next long break at %s"
msgstr ""
msgid "Next breaks at %s/%s"
msgstr ""
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
msgstr ""
msgid ""
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
"you can also deactivate the plugin in the settings."
msgstr ""
msgid "Click here for more information"
msgstr ""
msgid "Disable plugin temporarily"
msgstr ""
msgid "Disable permanently"
msgstr ""
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Інтервал скидання статистики (в годинах)"