573 lines
14 KiB
Plaintext
573 lines
14 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openSUSE Lietuviškai <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/lt/>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Stipriai užsimerkite"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Kelis kartus pasukite akis į kiekvieną šoną"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Pasukite akis pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Pasukite akis prieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Pamirksėkite"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Žiūrėkite į tolumoje esantį tašką"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Atsigerkite vandens"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Pavaikščiokite"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Atsiloškite į kėdę ir atsipalaiduokite"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "rodyti informaciją apie programą"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "išjungti šiuo metu paleistą safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "įjungti šiuo metu paleistą safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "baigti paleisto safeeyes darbą ir išeiti"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "rodyti nuostatų langą"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "paleisti safeeyes derinimo veiksenoje"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "išvesti paleisto safeeyes egzemplioriaus būseną ir išeiti"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes nėra paleista"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes veikia be RPC serverio. Įjunkite jį norėdami naudoti komandų "
|
|
"eilutės argumentus."
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa Safe Eyes, primindama jums apie pertraukas, apsaugo jūsų akis nuo "
|
|
"akių nuovargio (astenopijos)"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencija"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Praleisti"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Atidėti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Pertraukos trukmė (sekundėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Laikotarpis tarp dviejų pertraukų (minutėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Laikas, skirtas pasiruošti pertraukai (sekundėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Išjungtų klaviatūros trumpinių laikotarpis (sekundėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Atidėjimo trukmė (minutėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Rodyti pertraukas atsitiktine tvarka"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Griežta pertrauka (neįmanoma praleisti pertraukų)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Leisti atidėti pertraukas"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Išlaikyti vidinę būseną"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr "Naudoti RPC serverį, siekiant gauti vykdymo aplinkos komandas"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr "Be RPC serverio, komandų eilutės komandos gali neveikti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilgos pertraukos laikotarpis turi būti sudarytas iš kelių trumpų pertraukų"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytuosius?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Trumpos pertraukos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Ilgos pertraukos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią pertrauką?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pertrauka"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Pertraukos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Papildiniai"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Trumpa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Ilga"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveikslas"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Pasirinkite paveikslą"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Kiek laiko laukti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Nustelbti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Laikas (sekundėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Laikas (minutėmis)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Pertraukos nuostatos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Papildinio nuostatos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "Papildinys nepalaiko %s darbalaukio aplinkos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Įdiekite Python modulį „%s“"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Įdiekite komandų eilutės įrankį „%s“"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas cron reiškinys „%s“"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "Pridėkite išteklių %(resource)s į %(config_resource)s katalogą"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Nauja pertrauka"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Šalinti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Atmesti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Garsinis signalas"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Groti garsinį signalą prieš pertraukas ir po jų"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Groti garsinį signalą prieš pertraukas"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "Groti garsinį signalą po pertraukų"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Netrukdyti"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Praleisti pertrauką, jei aktyvus langas yra viso ekrano veiksenoje"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Jokiu metu nepertraukti šių langų"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Pertraukti šiuos langus nepriklausomai nuo jų būsenos"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Perjungti nepertraukiamus langus į normalią veikseną"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Netrukdyti naudojant bateriją"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Sveikatos statistika"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Rodyti statistiką pagal tai, kaip naudojate Safe Eyes"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr "Statistikos atstatymo intervalas (cron reiškinys)"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Prieš pertraukas rodyti sistemos pranešimą"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Pasiruoškite trumpai pertraukai po %s sekundžių"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Pasiruoškite ilgai pertraukai po %s sekundžių"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ekrano užsklanda"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr "Užrakinti ekraną po ilgų pertraukų, paleidžiant ekrano užsklandą"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Pasirinktinė ekrano užsklandos komanda"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Mažiausiai sekundžių, kad būtų praleista be ekrano užsklandos"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Išmanusis pristabdymas"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Pristabdyti Safe Eyes, jei sistema yra neveikli"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mažiausias neveiklumo laikas, kad Safe Eyes būtų pristabdyta (sekundėmis)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikyti neveiklumo laiką, kuris lygus būsimos pertraukos trukmei, kaip "
|
|
"pertrauką"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Atidėti kitą pertrauką, kol sistema taps neveikli"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Dėklo piktograma"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Rodyti dėklo piktogramą pranešimų srityje"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Sistemos dėklo ženkliuke rodyti kitos pertraukos laiką"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr "Leisti išjungti Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Apie"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Išjungti Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Išjungta iki %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Išjungta iki paleidimo iš naujo"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Įjungti Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Hour"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Hours"
|
|
msgstr[0] "%(num)d valandai"
|
|
msgstr[1] "%(num)d valandoms"
|
|
msgstr[2] "%(num)d valandų"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Minute"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
|
|
msgstr[0] "%(num)d minutei"
|
|
msgstr[1] "%(num)d minutėms"
|
|
msgstr[2] "%(num)d minučių"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Second"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
|
|
msgstr[0] "%(num)d sekundei"
|
|
msgstr[1] "%(num)d sekundėms"
|
|
msgstr[2] "%(num)d sekundžių"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Kita pertrauka %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Nėra prieinamų pertraukų"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nuostatos"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Padaryti pertrauką"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Any break"
|
|
msgstr "bet kuri pertrauka"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Short break"
|
|
msgstr "trumpa pertrauka"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Long break"
|
|
msgstr "ilga pertrauka"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Iki paleidimo iš naujo"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Išeiti"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Medijos valdymas"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Pristabdyti medijos leistuves iš pertraukos ekrano"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Pristabdyti mediją"
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
|
msgid "RSI Prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next long break at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
|
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable plugin temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
#~ msgstr "Statistikos atstatymo intervalas (valandomis)"
|