SafeEyes/safeeyes/config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po

568 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Parsa Nobahari <parsa.nobahari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "محکم چشمانتان را ببندید"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "چندبار چشمانتان را به اطراف بچرخانید"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "چشمانتان را ساعتگرد بچرخانید"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "چشمانتان را پادساعتگرد بچرخانید"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "پلک بزنید"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "روی یک نقطه در دور دست تمرکز کنید"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "مقداری آب بنوشید"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "مدتی قدم بزنید"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "به صندلی تکیه داده و راحت باشید"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "نشان دادن پنجره درباره"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "از کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "به کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "بستن و خروج از نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "نمایش گفت‌وگوی تنظیمات"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "اجرای محافظ چشم در حالت رفع اشکال"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "چاپ وضعیت نمونهٔ محافظ چشم در جال اجرا و خروج"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "محافظ چشم اجرا نمی‌شود"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"محافظ چشم دارد بدون کارساز RPC اجرا می‌شود. برای استفاده از آرگومان‌های خط "
"فرمان، روشنش کنید."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "بستن"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"محافظ چشم با یادآوردی استراحت هنگام کار طولانی با رایانه، از چشمانتان در "
"برابر خشتگی جشم (استنوپیا) محافظت می‌کند"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "پروانه"
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr "لیست مشارکت‌کنندگان"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "ردکن"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "تعویق"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "زمان استراحت (به ثانیه)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "بازهٔ بین دو استراحت (به دقیقه)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "زمان آمادگی برای استراحت (به ثانیه)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "دورهٔ از کار افتادن میان‌برهای صفحه کلید (به ثانیه)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "زمان تعویق (به دقیقه)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "نمایش استراحت‌ها به ترتیب کاتوره‌ای"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "استراحت قاطع ( راهی برای ردکردن از استراحت نباشد)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "اجازه به تعویق استراحت‌ها"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "ادامه وضعیت داخلی"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "استفاده از کارساز RPC برای دریافت دستورات زمان اجرا"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "بدون کارساز RPC ممکن است دستورات خط فرمان نکنند"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "دورهٔ استراحت طولانی باید مضربی از دوره‌های استراحت کوتاه باشد"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید تمامی تنظیمات را به پیش‌گزیده بازنشانی کنید؟"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "استراحت‌های کوتاه"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "استراحت‌های طولانی"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این استراحت را حذف کنید؟"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "نمی توانید این عملکرد را واگرد کنید."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "استراحت"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "استراحت‌ها"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "افزایه‌ها"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "گونه"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "طولانی"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "گزینش"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "لطفاً تصویری برگزینید"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "طول"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "زمان انتظار"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "پایمالی"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "زمان (به ثانیه)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "زمان (به دقیقه)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "تنظیمات استراحت"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "تنظیمات افزایه"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "افزایه از محیط میزکار %s پشتیبانی نمی‌کند"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "لطفاً پیمانهٔ %s پایتون را نصب کنید"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان %s را نصب کنید"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "عبارت کرون نامعتبر «%s»"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "لطفا منبع %(resource)s را به شاخهٔ %(config_resource)s بیفزایید"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "استراحت جدید"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "هشدار شنیدنی"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "پخش هشدار صوتی پیش و پس از استراحت‌ها"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "پخش هشدار صوتی پیش از استراحت‌ها"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "پخش هشدار صوتی پس از استراحت‌ها"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مزاحم نشوید"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "اگر پنجره فعال در حالت تمام‌صفحه است، از ردکردن صرف نظر کنید"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "این پنجره‌ها هرگز دچار وقفه نشوند"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "وقفه دادن این پنجره‌ها فارغ از وضعیتشان"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "تغییر پنچره‌های وقفه‌پذیر به حالت عادی"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "در هنگام شارژ باتری مزاحم نشوید"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "آمار سلامتی"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "نمایش آماری بر پایهٔ چگونگی استفاده‌تان از محافظ چشم"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "بازهٔ بازنشانی آمار (عبارت کرون)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "آگاهی"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "نمایش یک آگاهی سامانه پیش از استراحت‌ها"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "آماده برای استراحتی کوتاه در %s ثانیه"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "آماده برای استراحتی طولانی در %s ثانیه"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "محافظ صفحه"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "قفل صفحه پس از استراحت‌های طولانی با آغاز محافظ صفحه"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "دستور محافظ صفحه نمایش سفارشی"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "حداقل ثانیه‌ها برای ردکردن بدون محافظ صفحه"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "صفحه قفل"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "مکث هوشمند"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "مکث محافظ چشم در صورت بی‌کاری سامانه"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "کمینهٔ زمان بیکاری برای مکث محافظ چشم (به ثانیه)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "وقفهٔ زمان بیکاری معادل زمان استراحت پیش رو به عنوان یک استراحت"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "تعویق استراحت بعدی تا زمان بیکار شدن سامانه"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "نقشک سینی"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "نمایش نقشک سینی در ناحیهٔ آگاهی"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "نمایش زمان استراحت بعدی در نقشک سینی"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "اجازه به از کار انداختن محافظ چشم"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "از کار انداختن محافظ چشم"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "از کار افتاده تا %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "از کار افتاده تا آغاز دوباره"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "به کار انداختن محافظ چشم"
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Hour"
msgid_plural "For %(num)d Hours"
msgstr[0] "برای ۱ ساعت"
msgstr[1] "برای %(num)dI ساعت"
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Minute"
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
msgstr[0] "برای ۱ دقیقه"
msgstr[1] "برای %(num)dI دقیقه"
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Second"
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
msgstr[0] "برای ۱ ثانیه"
msgstr[1] "برای %(num)dI ثانیه"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "استراحت بعدی در %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "هیچ استراحتی موجود نیست"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "اکنون استراحت کنید"
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr "هر استراحتی"
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr "استراحت کوتاه"
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr "استراحت طولانی"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "تا آغاز دوباره"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "واپایش رسانه"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "مکث پخش‌کننده‌های رسانه در صفحهٔ استراحت"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "مکث رسانه"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit Consecutive Skipping"
msgstr "محدود‌کردن ردکردن بیش‌از‌حد"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
msgstr "چقدر پشت‌سرهم ردکردن یا به تعویق انداختن مجاز است"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
msgstr "تعداد استراحت‌ها را که می‌توان پشت‌سرهم رد یا به تعویق انداخت محدود کن"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
msgstr "%d/%d استراحت‌ها پشت‌سرهم رد یا به تعویق افتاده‌اند"
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
msgid "RSI Prevention"
msgstr "جلوگیری از آر‌ اس آی"
msgid ""
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
msgstr ""
"لطفاً آیکون‌های نوار ارائه دهنده خدمات را برای محیط دسکتاپ خود نصب کنید."
msgid "Next long break at %s"
msgstr "استراحت طولانی بعدی در %s"
msgid "Next breaks at %s/%s"
msgstr "استراحت‌های بعدی در %s/%s"
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
msgstr "افزونه موردنیاز '%s' فاقد دِپِندِنسی است!"
msgid ""
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
"you can also deactivate the plugin in the settings."
msgstr ""
"لطفاً دِپِندِنسی ها را نصب کنید یا افزونه را غیرفعال کنید. برای مخفی کردن این "
"پیام، می توانید افزونه را در تنظیمات غیرفعال کنید."
msgid "Click here for more information"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید"
msgid "Disable plugin temporarily"
msgstr "غیرفعال کردن موقت افزونه"
msgid "Disable permanently"
msgstr "غیرفعال کردن دائمی"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "فاصله برای تنظیم مجدد آمار (در چند ساعت)"