566 lines
13 KiB
Plaintext
566 lines
13 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ESPERANTO TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2019 Jorge Maldonado Ventura
|
|
# Jorge Maldonado Ventura jorgesumle@freakspot.net, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-17 07:59-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 15:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/eo/>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Streĉe malfermu viajn okulojn"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Movu viajn okulojn kelkfoje al ĉiu flanko"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Turnu viajn okulojn horloĝdirekte"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Turnu viajn okulojn kontraŭhorloĝdirekte"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Palpebrumu"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Fokusu malfermegan punkton"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Trinku kelke da akvo"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Promenu dum mallonga tempo"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Klinu vin malantaŭen en via seĝo kaj malstreĉu"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "montri la pri-dialogon"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "malebligi la nunan rulantan aperon de safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "ebligi la nunan rulantan aperon de safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "ĉesi la rulantan aperon de safeeyes kaj eliri"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "montri la dialogon de agordoj"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "komenci safeeyes-on en sencimiga reĝimo"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "montri la staton de la rulanta apero de safeeyes kaj eliri"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes nun ne rulas"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes estas rulanta sen RPC-servilo. Ŝaltu ĝin por uzi komandliniajn "
|
|
"argumentojn."
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Malfemi"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenco"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Preterpasi"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Prokrasti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Daŭro de paŭzo (en sekundoj)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Intertempo inter du paŭzoj (en minutoj)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Tempo por prepari por paŭzon (en sekundoj)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Daŭro de malebligo de fulmoklavoj (en sekundoj)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Daŭro de prokrasto (en minutoj)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Montri paŭzojn en hazarda ordo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Severa paŭzo (Ne eblas preterpasi paŭzojn)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Lasi prokrasti paŭzojn"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Daŭri la internan staton"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr "Uzi RPC-servilon por ricevi rultempajn komandojn"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr "Sen la RPC-servilo, komandliniaj komandoj eble ne funkcias"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr "Longa paŭza intertempo devas esti oblo de mallonga paŭza intertempo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restartigi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certe volas restarigi ĉiujn agordojn al defaŭlta?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Mallongaj Paŭzoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Longaj Paŭzoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉi tiun paŭzon?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Vi ne povas malfari ĉi tiun agon."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Paŭzo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Paŭzoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Kromaĵoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Mallonga"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Longa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elekti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti bildon"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Daŭro"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Tempo por atendi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Transpasi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Tempo (sekunde)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Tempo (minute)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Paŭzaj Agordoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Kromaĵaj Agordoj"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "Kromaĵo ne subtenas %s-fenestrilon"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Bonvolu instali la modulo de Python '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Bonvolu instali la ilo de komanda linio '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr "Nevalida esprimo de cron '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu aldoni la rimedon %(resource)s al %(config_resource)s-dosierujo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Nova Paŭzo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Forĵeti"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Aŭdebla Alarmo"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon antaŭ kaj post paŭzoj"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon antaŭ paŭzoj"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon post paŭzoj"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne Interrompi"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Preterpasi paŭzon, se la aktiva fenestro estas en plenekrana reĝimo"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Ne interrompi ĉi tiujn fenestrojn iutempe"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Interrompi ĉi tiujn fenestrojn senrespekte al ilia stato"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Komuti la interrompeblan fenestron al normala reĝimo"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Ne ĝeni dum bateria reĝimo"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Sanaj Statistikoj"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Montri statistikojn bazita sur kiel vi uzas Safe Eyes"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr "Daŭro por restarigi statistikojn (esprimo de cron)"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Sciigo"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Montri sisteman sciigon antaŭ paŭzoj"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Preta por mallonga paŭzo en %s sekundoj"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Preta por longa paŭzo en %s sekundoj"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ekrankurteno"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr "Bloki la ekranon post longaj paŭzoj ekigante ekrankurtenon"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Propra ekrankurtena komando"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Minimumaj sekundoj por preterpasi sen ekrankurteno"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Ŝlosi ekranon"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Inteligenta Paŭzo"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Paŭzi je Safe Eyes, se la sistemo estas senokupa"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Minimuma senokupa tempo por paŭzi je Safe Eyes (en sekundoj)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interpreti senokupan tempon ekvivalentan al venonta daŭro de paŭzo kiel paŭzo"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Prokrasti la sekvan paŭzon ĝis la sistemo iĝas senokupa"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Trava Bildsimbolo"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Montri travan bildsimbolon en la sciiga zono"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Montri sekvan tempon de paŭzo en pleta bildeto"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr "Permesi malebligi je Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Pri"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Malebligi je Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Malebligita ĝis %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Malebligita ĝis restartigo"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Malebligi je Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Hour"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Hours"
|
|
msgstr[0] "Dum %(num)d Horo"
|
|
msgstr[1] "Dum %(num)d Horoj"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Minute"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
|
|
msgstr[0] "Dum %(num)d Minuto"
|
|
msgstr[1] "Dum %(num)d Minutoj"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Second"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
|
|
msgstr[0] "Dum %(num)d Sekundo"
|
|
msgstr[1] "Dum %(num)d Sekundoj"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Sekva paŭzo je %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Neniu Paŭzo Disponebla"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Paŭzi nun"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Any break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Short break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Long break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Ĝis restarto"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Forlasi"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Aŭdovidaĵa Stiro"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Paŭzi plurmediajn ludilojn ene de la paŭza ekrano"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Paŭzi aŭdovidaĵon"
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
|
msgid "RSI Prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next long break at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
|
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable plugin temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
#~ msgstr "Intertempo por restarigi statistikojn (en horoj)"
|