498 lines
11 KiB
Plaintext
498 lines
11 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 16:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hatem Ghouthi <hatemghouthi@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/ar/>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "أغلق عينيك بشدّة"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "حرّك عينيك إلى اليمين و اليسار عدّة مرّات"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "أدر عينيك باتّجاه عقارب السّاعة"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "أدر عينيك بعكس اتّجاه عقارب السّاعة"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "اغمز بعينيك"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "ركّز على نقطة في المدى البعيد"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "اشرب قليلا من الماء"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "إمشي قليلا"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "تمدد إلى الخلف على كرسيك واسترح"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "أظهر نافذة عن البرنامج"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "عطّل برنامج safeeyes المشتغل حاليّا"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "فعّل برنامج safeeyes المشتغل حاليّا"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "غادر برنامج safeeyes المشتغل حاليّا"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "أظهر مربع الإعدادات"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "ابدأ عيون سليمة في وضع التنقيح"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "أظهر حالة برنامج safeeyes المشتغل حاليا و أخرج"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "SafeEyes غير مشغل"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use "
|
|
"command-line arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "أغلق"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "الرخصة"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "تجاوز"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "أخّر"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "مدة الاستراحة (ثوان)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "المدة بين استراحتين (دقائق)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "مدة التجهيز لاستراحة (ثوان)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "مدة تعطيل اختصارات لوحة المفاتيح (ثوان)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
|
msgstr "مدة التأخير (دقائق)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "استراحة إجبارية (لا يمكن تجاوزها)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "مكّن تأخير الاستراحات"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "ثبّت الحالة الداخلية"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr "الاستراحات الطويلة يجب أن تكون من مضاعفات مدة الاستراحات القصيرة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "إعادة تعيين"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
"هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تعيين كافة الإعدادات إلى الإعدادات الافتراضية؟"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "خيارات"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "استراحات قصيرة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "استراحات طويلة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الانفصال؟"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "لا يمكنك التراجع عن هذا الإجراء."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "استراحة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "استراحات"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "إضافات"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "قصير"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "طويل"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "صورة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "حدد"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "يرجى تحديد صورة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "المدة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "وقت الانتظار"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "تجاوز"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "الزمن (ثوان)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "الوقت (بالدقائق)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "إعدادات الاستراحة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "إعدادات الإضافة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "لا تدعم الإضافة بيئة سطح المكتب %s"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "من فضلك ثبّت وحدة Python '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "رجاءا ثبّت أداة سطر الأوامر '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "رجاءا أضف المورد %(resource)s إلى دليل %(config_resource)s"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "استراحة جديدة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "إزالة"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "حفظ"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "تنبيه"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "تشغيل تنبيه مسموع قبل وبعد الراحة"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "تشغيل تنبيه مسموع قبل فواصل"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "تشغيل تنبيه مسموع بعد الراحة"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "عدم الإزعاج"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "تجاهل الراحة إذا كان الإطار النشط في وضع ملء الشاشة"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "لا تقم بإيقاف هذه الإطارات في أي وقت"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "مقاطعة هذه النوافذ بغض النظر عن حالتها"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "تبديل النوافذ المقاطعة إلى الوضع العادي"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "عدم الإزعاج بينما على البطارية"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "الإحصاءات الصحية"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "وتظهر الإحصاءات استناداً إلى كيفية استخدام \"safe eyes\""
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "الإشعارات"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "اظهار اشعار النظام قبل الراحة"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "استعداد لاستراحة قصيرة في %s ثانية"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr ""
|