SafeEyes/safeeyes/config/locale/eo/LC_MESSAGES/safeeyes.po

503 lines
12 KiB
Plaintext

# SAFE EYES ESPERANTO TRANSLATION.
# Copyright (C) 2019 Jorge Maldonado Ventura
# Jorge Maldonado Ventura jorgesumle@freakspot.net, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-17 07:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Streĉe malfermu viajn okulojn"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Movu viajn okulojn kelkfoje al ĉiu flanko"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Turnu viajn okulojn horloĝdirekte"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Turnu viajn okulojn kontraŭhorloĝdirekte"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Palpebrumu"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Fokusu malfermegan punkton"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Trinku kelke da akvo"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Promenu dum mallonga tempo"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Klinu vin malantaŭen en via seĝo kaj malstreĉu"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "montri la pri-dialogon"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "malebligi la nunan rulantan aperon de safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "ebligi la nunan rulantan aperon de safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "ĉesi la rulantan aperon de safeeyes kaj eliri"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "montri la dialogon de agordoj"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "komenci safeeyes-on en sencimiga reĝimo"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "montri la staton de la rulanta apero de safeeyes kaj eliri"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes nun ne rulas"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes estas rulanta sen RPC-servilo. Ŝaltu ĝin por uzi komandliniajn "
"argumentojn."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Malfemi"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr "Priskribo"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Licenco"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Prokrasti"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Daŭro de paŭzo (en sekundoj)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intertempo inter du paŭzoj (en minutoj)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Tempo por prepari por paŭzon (en sekundoj)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Daŭro de malebligo de fulmoklavoj (en sekundoj)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Daŭro de prokrasto (en minutoj)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Montri paŭzojn en hazarda ordo"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Severa paŭzo (Ne eblas preterpasi paŭzojn)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Lasi prokrasti paŭzojn"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Daŭri la internan staton"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Uzi RPC-servilon por ricevi rultempajn komandojn"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Sen la RPC-servilo, komandliniaj komandoj eble ne funkcias"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "Longa paŭza intertempo devas esti oblo de mallonga paŭza intertempo"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Restartigi"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restarigi ĉiujn agordojn al defaŭlta?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Mallongaj Paŭzoj"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Longaj Paŭzoj"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉi tiun paŭzon?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Vi ne povas malfari ĉi tiun agon."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Paŭzo"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Paŭzoj"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Mallonga"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Longa"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Bonvolu elekti bildon"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Tempo por atendi"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Transpasi"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Tempo (sekunde)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Tempo (minute)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Paŭzaj Agordoj"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Kromaĵaj Agordoj"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Kromaĵo ne subtenas %s-fenestrilon"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Bonvolu instali la modulo de Python '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Bonvolu instali la ilo de komanda linio '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Nevalida esprimo de cron '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Bonvolu aldoni la rimedon %(resource)s al %(config_resource)s-dosierujo"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Nova Paŭzo"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Forĵeti"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Aŭdebla Alarmo"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon antaŭ kaj post paŭzoj"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon antaŭ paŭzoj"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon post paŭzoj"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne Interrompi"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Preterpasi paŭzon, se la aktiva fenestro estas en plenekrana reĝimo"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Ne interrompi ĉi tiujn fenestrojn iutempe"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interrompi ĉi tiujn fenestrojn senrespekte al ilia stato"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Komuti la interrompeblan fenestron al normala reĝimo"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Ne ĝeni dum bateria reĝimo"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Sanaj Statistikoj"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Montri statistikojn bazita sur kiel vi uzas Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Daŭro por restarigi statistikojn (esprimo de cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Sciigo"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Montri sisteman sciigon antaŭ paŭzoj"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Preta por mallonga paŭzo en %s sekundoj"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Preta por longa paŭzo en %s sekundoj"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrankurteno"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Bloki la ekranon post longaj paŭzoj ekigante ekrankurtenon"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Propra ekrankurtena komando"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Minimumaj sekundoj por preterpasi sen ekrankurteno"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Ŝlosi ekranon"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Inteligenta Paŭzo"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Paŭzi je Safe Eyes, se la sistemo estas senokupa"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Minimuma senokupa tempo por paŭzi je Safe Eyes (en sekundoj)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Interpreti senokupan tempon ekvivalentan al venonta daŭro de paŭzo kiel paŭzo"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Prokrasti la sekvan paŭzon ĝis la sistemo iĝas senokupa"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Trava Bildsimbolo"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Montri travan bildsimbolon en la sciiga zono"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Montri sekvan tempon de paŭzo en pleta bildeto"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Permesi malebligi je Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Malebligi je Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Malebligita ĝis %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Malebligita ĝis restartigo"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Malebligi je Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Dum %d Horo"
msgstr[1] "Dum %d Horoj"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Dum %d Minuto"
msgstr[1] "Dum %d Minutoj"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Dum %d Sekundo"
msgstr[1] "Dum %d Sekundoj"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Sekva paŭzo je %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Neniu Paŭzo Disponebla"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Paŭzi nun"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Ĝis restarto"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Aŭdovidaĵa Stiro"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Paŭzi plurmediajn ludilojn ene de la paŭza ekrano"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Paŭzi aŭdovidaĵon"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Intertempo por restarigi statistikojn (en horoj)"