415 lines
10 KiB
Plaintext
415 lines
10 KiB
Plaintext
# SAFE EYES LATVIAN TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Latvian (Safe Eyes)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 11:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/lv/>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
|
||
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||
msgstr "Cieši aizver acis"
|
||
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "Apļo acis dažas reizes uz katru pusi"
|
||
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "Apļo acis pulksteņrādītāja virzienā"
|
||
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "Apļo acis pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
|
||
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "Mirkšķini acis"
|
||
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "Fokusējies uz punktu lielā attālumā"
|
||
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "Padzeries ūdeni"
|
||
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "Pastaigājies kādu brīdi"
|
||
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "Atlaidies krēslā un atslābinies"
|
||
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "rādīt apraksta dialogu"
|
||
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "atspējot pašlaik darbojošos safeeyes instanci"
|
||
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "iespējot pašlaik darbojošos safeeyes instanci"
|
||
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "izslēgt darbojošos safeeyes instanci un iziet"
|
||
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "rādīt iestatījumu dialogu"
|
||
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "palaist safeeyes atkļūdošanas režīmā"
|
||
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "drukāt darbojošās safeeyes instances statusu un iziet"
|
||
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "Safe Eyes nav palaists"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes aizsargā Jūsu acis no redzes pārslodzes (asthenopia), atgādinot "
|
||
"ņemt pārtraukumus, kamēr strādājat garas stundas pie datora."
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Izlaist"
|
||
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Atlikt"
|
||
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "Pārtraukuma ilgums (sekundēs)"
|
||
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "Intervāls starp diviem pārtraukumiem (minūtēs)"
|
||
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "Laiks, lai sagatavotos pārtraukumam (sekundēs)"
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "Īsinājumtaustiņu atspējošanas laiks (sekundēs)"
|
||
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "Atlikšanas laiks (minūtēs)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Show breaks in random order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "Striktie pārtraukumi (nav iespējas izlaist pārtraukumus)"
|
||
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "Ļaut atlikt pārtraukumus"
|
||
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "Saglabāt iekšējo stāvokli"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr "Garā pārtraukuma laikam jādalās ar īsā pārtraukuma laiku"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atgriezt"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atgriezt visus iestatījumus uz to "
|
||
"noklusētajām vērtībām?"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "Īsie pārtraukumi"
|
||
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "Garie pārtraukumi"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo pārtraukumu?"
|
||
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "Šo darbību nevar atdarīt."
|
||
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Pārtraukums"
|
||
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Pārtraukumi"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Spraudņi"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Īsais"
|
||
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Garais"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Attēls"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izvēlēties"
|
||
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Ilgums"
|
||
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "Gaidīšanas laiks"
|
||
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Mainīt"
|
||
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "Laiks (sekundēs)"
|
||
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "Laiks (minūtēs)"
|
||
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "Pārtraukuma iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Spraudņu iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "Spraudnis neatbalsta %s darbvirsmas vidi"
|
||
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "Lūdzu instalējiet Python moduli '%s'"
|
||
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "Lūdzu instalējiet komandrindas rīku '%s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr "Lūdzu ievietojiet artefaktu %(resource)s mapē %(config_resource)s"
|
||
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "Jauns pārtraukums"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Noņemt"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Atmest"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Saglabāt"
|
||
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "Skaņas signāls"
|
||
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "Spēlēt skaņas signālu pirms un pēc pārtraukuma"
|
||
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "Spēlēt skaņas signālu pirms pārtraukumiem"
|
||
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "Spēlēt skaņas signālu pēc pārtraukumiem"
|
||
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Netraucēt"
|
||
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Izlaist pārtraukumu, ja aktīvais logs ir pilnekrāna režīmā"
|
||
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "Nekad nepārtraukt šos logus"
|
||
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "Pārtraukt šos logus neatkarīgi no to režīma"
|
||
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "Pārslēgt pārtraucamos logus uz normālo režīmu"
|
||
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "Netraucēt, ja darbojas uz baterijas"
|
||
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "Veselības statistika"
|
||
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "Rādīt statistiku pamatojoties uz Safe Eyes lietošanas vēsturi"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Paziņojumi"
|
||
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "Rādīt sistēmas paziņojumus pirms pārtraukumiem"
|
||
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "Gatavojies īsam pārtraukumam pēc %s sekundēm"
|
||
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "Gatavojies garam pārtraukumam pēc %s sekundēm"
|
||
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Ekrāna saudzētājs"
|
||
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "Slēgt ekrānu (ar ekrāna saudzētāju) pēc garajiem pārtraukumiem"
|
||
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "Pielāgota ekrāna saudzētāja komanda"
|
||
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "Mazākais laiks (s), ko izlaist bez ekrāna saudzētāja"
|
||
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Aizslēgt ekrānu"
|
||
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "Viedā pauze"
|
||
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "Apturēt Safe Eyes, ja sistēma ir dīkstāvē"
|
||
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr "Minimālais dīkstāves laiks, lai apturētu Safe Eyes (sekundēs)"
|
||
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dīkstāves laiku, kas ekvivalents nākamajam pārtraukumam, interpretēt kā "
|
||
"pārtraukumu"
|
||
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "Atlikt nākamo pārtraukumu līdz sistēma ir dīkstāvē"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "Rādīt ikonu paziņojumu joslā"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "Rādīt nākamā pārtraukuma laiku ikonu joslā"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "Atļaut Safe Eyes atspējošanu"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Atspējot Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "Atspējots līdz %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "Atspējots līdz pārstartēšanai"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Iespējot Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Hour"
|
||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||
msgstr[0] "Uz %d stundām"
|
||
msgstr[1] "Uz %d stundu"
|
||
msgstr[2] "Uz %d stundām"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Minute"
|
||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||
msgstr[0] "Uz %d minūtēm"
|
||
msgstr[1] "Uz %d minūti"
|
||
msgstr[2] "Uz %d minūtēm"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Second"
|
||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||
msgstr[0] "Uz %d sekundēm"
|
||
msgstr[1] "Uz %d sekundi"
|
||
msgstr[2] "Uz %d sekundēm"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "Nākamais pārtraukums – %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "Nav pārtraukumu"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "Paņemt pārtraukumu tagad"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "Līdz restartam"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Iziet"
|
||
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "Multivides kontroles"
|
||
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "Pauzēt multivides atskaņotājus no pārtraukuma ekrāna"
|
||
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "Statistikas atstatīšanas intervāls (stundās)"
|