516 lines
12 KiB
Plaintext
516 lines
12 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 11:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/eu/>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Itxi begiak indarrez"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Mugitu begiak aldez alde"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Biratu begiak erloju-orratzen noranzkoan"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Biratu begiak erloju-orratzen kontrako noranzkoan"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Kliskatu begiak"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Fokuratu urruneko puntu bat"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Edan ur pixka bat"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Ibili pixka batean"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Jarri bizkarra aulkiaren kontra eta erlaxatu"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "erakutsi \"honi buruz\" elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "desgaitu uneko safeeyes instantzia"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "gaitu uneko safeeyes instantzia"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "itxi uneko safeeyes instantzia eta irten"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "erakutsi ezarpenak"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "abiarazi safeeyes arazketa moduan"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "inprimatu uneko safeeyes instantziaren egoera eta irten"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes ez dago martxan"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"RPC zerbitzaririk gabe ari da exekutatzen Safe Eyes. Piztu zerbitzaria "
|
|
"komando-lerroko argumentuak erabiltzeko."
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes-ek begi-neketik (astenopiatik) babesten zaitu ordenagailuan ordu "
|
|
"luzez zabiltzanean etenaldiak egiteko gogoraraziz"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizentzia"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltatu"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Atzeratu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Etenaldiaren iraupena (segundotan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Bi etenaldiren arteko tartea (minututan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Etenaldirako prestatzeko denbora (segundotan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Laster-teklak desgaitutako aldia (segundotan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Atzerapenaren iraupena (minututan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Erakutsi etenaldiak ausazko ordenan"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Etenaldi zorrotza (saltatzeko modurik ez)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Baimendu etenaldiak atzeratzea"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Eutsi barruko egoerari"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr "Erabili RPC zerbitzaria exekuzio-denboraren komanduak jasotzeko"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr ""
|
|
"RPC zerbitzaririk gabe, komandu-lineako komanduek ez dute funtzionatuko"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etenaldi luzeen arteko tarteak motzen arteko tartearen multiploa izan behar "
|
|
"du"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr "Ziur ezarpen guztiak lehenetsietara berrezarri nahi dituzula?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Etenaldi motzak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Etenaldi luzeak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Ziur etenaldi hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Etenaldia"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Etenaldiak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Gehigarriak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Motza"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Luzea"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Aukeratu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Aukeratu irudi bat"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Itxaroteko denbora"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Ezikusi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Denbora (segundotan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Denbora (minututan)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Etenaldien ezarpenak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Gehigarriaren ezarpenak"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "Gehigarriak ez du %s ingurune-grafikoa onartzen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Instalatu '%s' Python modulua"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Instalatu '%s' komandu-lerroko tresna"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr "Baliogabeko '%s' cron adierazpena"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "Gehitu %(resource)s baliabidea %(config_resource)s direktorioan"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Etenaldi berria"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Kendu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Baztertu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Abisu entzungarria"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Erreproduzitu abisu entzungarri bat etenaldien aurretik eta ondoren"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Erreproduzitu abisu entzungarria etenaldien aurretik"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "Erreproduzitu abisu entzungarria etenaldien ondoren"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ez molestatu"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Saltatu etenaldia leiho aktiboa pantaila osoan badago"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Ez eten honako leihoetan inoiz ere"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Eten honako leihoetan haien egoerari erreparatu gabe"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Aldatu leiho etenezinak modu normalera"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Ez molestatu bateriarekin nagoenean"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Osasun estatistikak"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Erakutsi estatistikak Safe Eyes nola erabiltzen duzun ikusita"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr "Estatistikak berrezartzeko tartea (cron adierazpena)"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Jakinarazpena"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Erakutsi sistemako jakinarazpen bat etenaldien aurretik"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Prestatu %s segundo barru etenaldi motza egiteko"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Prestatu %s segundo barru etenaldi luzea egiteko"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Pantaila babeslea"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokeatu pantaila etenaldi luzeen ondoren eta erakutsi pantaila-babeslea"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Pantaila-babeslearentzako komando pertsonalizatua"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Pantaila-babesle erakutsi gabe saltatzeko segundoak"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Blokeatu pantaila"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Geldialdi adimenduna"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Pausatu Safe Eyes sistema inaktibo badago"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Safe Eyes pausatzeko pasa behar den denbora inaktiboa (segundotan)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tratatu denbora inaktiboa etenaldi gisa, inaktibo emandako denbora datorren "
|
|
"etenaldiaren iraupen berekoa izan bada"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Atzeratu hurrengo etenaldia sistema inaktibo egon arte"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Erretiluko ikonoa"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Erakutsi erretiluko ikonoa jakinarazpenen eremuan"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Erakutsi hurrengo etenaldia erretiluko ikonoan"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr "Baimendu Safe Eyes desgaitzea"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Honi buruz"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Desgaitu Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "%s arte desgaituta"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Berrabiarazi arte desgaituta"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Gaitu Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
|
msgstr[0] "Ordu %dez"
|
|
msgstr[1] "%d orduz"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
|
msgstr[0] "Minutu %dez"
|
|
msgstr[1] "%d minutuz"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
|
msgstr[0] "Segundo %dez"
|
|
msgstr[1] "%d segundoz"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Hurrengo etenaldia: %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Etenaldirik ez erabilgarri"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Egin orain etenaldia"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Any break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Short break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Long break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Berrabiarazi arte"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Multimediaren kontrola"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Pausatu multimedia etenaldiaren pantailatik"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Pausatu multimedia"
|