SafeEyes/safeeyes/config/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/safeeyes.po

489 lines
11 KiB
Plaintext

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 13:14+0000\n"
"Last-Translator: 麋悟BigELK176 <bigelk176@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"safe-eyes/translations/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "閉上您的眼睛休息一會"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "左右滾動您的眼珠"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "順時針方向旋轉您的眼睛"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "以逆時針方向旋轉您的眼睛"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "眨您的眼睛"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "聚焦於遠處的一個點"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "喝點水"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "起來走一會"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "向後靠在椅背放鬆一下"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "顯示關於對話方塊"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "停用目前正在執行的 safeeyes 事例"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "啟用目前正在執行的 safeeyes 事例"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "離開目前正在執行的 safeeyes 事例"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "顯示設定視窗"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "以除錯模式開啓 safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "顯示目前正在執行的 safeeyes 狀態並離開"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes 未啟動"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr "Safe Eyes 運行中不使用 RPC 伺服器。使用終端指令參數進行開啟。"
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "關閉"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr "描述"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "授權"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "延遲"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "休息時長(秒)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "休息間隔(分鐘)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "休息前準備時間(秒)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "鍵盤快速鍵停用期間(秒)"
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "推遲休息時長(分鐘)"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "強制休息(無法跳過)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "允許推遲休息"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "維持內部計算狀態"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "使用 RPC 伺服器來接收運行時指令"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "不使用 RPC 伺服器,終端指令可能法作用"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "長休息間隔須為短休息間隔的倍數"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "重設"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "確定重設為預設設定?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "選項"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "短休息"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "長休息"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "確定刪除此休息?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "無法取消動作。"
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "休息"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "休息"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "類型"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "短"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "長"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "圖片"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "選擇"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "請選擇一張照片"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "期間"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "等侯時間"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "覆蓋"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "時間(秒)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "時間(分)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "休息設定"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "外掛設定"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "外掛未支持 %s 桌機環境"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "請安裝 Python 模組 '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "請安裝終端指令工具 '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "無效的 cron 表述式 '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "請將資源 %(resource)s 加入至 %(config_resource) 的路徑"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "新建休息"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "移除"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "拋棄"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "儲存"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "音響提示"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "在休息前後播放音響提示"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "在休息之前播放音響提示"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "在休息之後播放音響提示"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "勿擾模式"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "全螢幕模式作用時跳過休息"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "任何時間下不要中斷這些視窗"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "無論任何狀態下中斷這些視窗"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "將可以中斷的視窗切換到正常模式"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "使用電池時不要打擾"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "健康統計"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "依您使用 Safe Eyes 方式來顯示統計"
# plugin/healthstats
msgid "Time to reset statistics (cron expr)"
msgstr "重設統計的時間 (cron expr)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "通知"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "在休息之前顯示系統通知"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "在 %s 秒後準備進入一個短休息"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "在 %s 秒後準備進入一個長休息"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "螢幕保護"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "在長休息之後啟動螢幕保護之前進行鎖定螢幕"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "自訂螢幕保護指令"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "不使用螢幕保護時進行跳過的最短時間(秒)"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "鎖定螢幕"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "智慧暫停"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "如果系統閒置時則暫停 Safe Eyes"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "暫停 Safe Eyes 的最短閒置時間(秒)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "將系統閒置時間視為下一個休息的期間"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "延後下次休息直到系統進入閒置"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "面板圖示"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "在通知區域顯示面板圖示"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "在面板圖示中顯示下次休息時間"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "允許關閉 Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "關於"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "關閉 Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "關閉直到 %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "關閉直到重新啟動"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "開啟 Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "%d 小時"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "下次休息在 %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "無休息等待使用"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "立即休息"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "直到重新啟動"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "退出"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "多媒體控制"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "休息畫面起暫停多媒體播放"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "暫停多媒體"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "重置數據間隔(時)"