SafeEyes/safeeyes/config/locale/de/LC_MESSAGES/safeeyes.po

493 lines
12 KiB
Plaintext

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Augen fest schließen"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal auf jede Seite"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn kreisen"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn kreisen"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes beenden und Anwendung schließen"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "Im Debug-Modus starten"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr ""
"Status der laufenden Instanz von Safe Eyes ausgeben und Anwendung beenden"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use "
"command-line arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-"
"Befehle während der Laufzeit nutzen zu können."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Aufschieben"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Internen Zustand beibehalten"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
"RPC-Server benutzen, um Befehle während der Laufzeit empfangen zu können"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Ohne RPC-Server werden Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls "
"betragen"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurücksetzen?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kurze Pausen"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange Pausen"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pause"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Lang"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Grafik"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Bitte Grafik auswählen"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Wartezeit"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Zeit (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Zeit (in Minuten)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Pauseneinstellungen"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s die Ressource %(resource)s "
"hinzufügen"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Neue Pause"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Akustischer Alarm"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Pause überspringen wenn sich aktives Fenster im Vollbild-Modus befindet"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Nicht stören, solange das Gerät im Akkubetrieb ist"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Gesundheitsstatistik"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Gesundheitsstatistik anzeigen"
# plugin/healthstats
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Sperrbildschirm"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Intelligente Pause"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Nächste Pause verschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Symbol im Tray"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Erlaube Safe Eyes zu deaktivieren"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Über"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Safe Eyes deaktivieren"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Deaktiviert bis %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Safe Eyes aktivieren"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Für %d Stunde"
msgstr[1] "Für %d Stunden"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "%d Minute lang"
msgstr[1] "%d Minuten lang"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde lang"
msgstr[1] "%d Sekunden lang"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Nächste Pause um %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Keine Pausen verfügbar"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Jetzt Pause machen"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Bis zum Neustart"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Schließen"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Medienverwaltung"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Medien anhalten"