SafeEyes/safeeyes/config/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/safeeyes.po

483 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Eric <spice2wolf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"safe-eyes/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "闭上您的眼睛休息一会"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "左右滚动您的眼珠"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "顺时针方向转动您的眼珠"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "逆时针方向转动您的眼珠"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "眨眨眼"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "望远:将视线聚焦到远处物体上"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "喝一点水"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "站起来走走"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "靠在椅背上休息一会"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "显示“关于”对话框"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "禁用当前正在运行的Safe Eyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "启用当前正在运行的Safe Eyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "退出正在运行的Safe Eeyes"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "显示“设置”对话框"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "以调试模式运行Safe Eyes"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "打印Safe Eyes运行状态后退出"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes尚未运行"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use "
"command-line arguments."
msgstr "尚未启用 RPC"
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "关闭"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr ""
"长时间使用电脑办公时Safe Eyes 会适时提醒您休息一下,以便帮助您保护好眼睛、"
"远离视疲劳"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "许可证"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "推迟休息"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "休息时长(秒)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "前后休息的间隔时间(分钟)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "休息之前的准备时间(秒)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "禁用键盘快捷键的时长(秒)"
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "推迟休息时长(分钟)"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "坚持休息(无法跳过)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "允许推迟休息"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "维持内部状态"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "使用RPC服务器接收运行时命令"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "没有RPC服务器命令行命令可能无法正常工作"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "长休息的间隔时间必须是短休息间隔时间的倍数"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "重置"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "确定要删除当前设置,重置为默认设置吗?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "选项"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "短休息"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "长休息"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "删除"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "确定要删除此休息吗?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "无法撤销此动作。"
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "休息"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "休息"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "类型"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "短"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "长"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "图片"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "选择"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "请选择一张图片"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "时长"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "等候时间"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "覆盖"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "时间(秒)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "时间(分钟)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "休息设置"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "插件不支持 %s 桌面环境"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "请安装Python模块“%s\""
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "请安装命令行工具”%s“"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "请将资源 %(resource) 添加到 %(config_resource) 目录"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "新建休息"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "移除"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "放弃"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "保存"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "声音提示"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "休息前后播放声音提示"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "休息前播放声音提示"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "休息后播放声音提示"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "免打扰"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "如活跃窗口处于全屏模式,则跳过休息"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "任何时候都不要中断这些窗口"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "中断这些窗口而无视其状态"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "将可中断窗口切换到正常模式"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "使用电池时免打扰"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "健康统计"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "统计数据取决于您如何使用Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
msgstr "重置统计间隔(小时)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "通知"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "在休息之前显示系统通知"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "%s 秒后将进入一个短休息"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "%s 秒后将进入一个长休息"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "屏保程序"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "在长休息之后开启屏保程序来锁定屏幕"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "自定义屏保程序命令"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "无屏保时允许跳过的最短时间(秒)"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "锁屏"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "智能暂停"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "当系统空闲时暂停 Safe Eyes"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "暂停 Safe Eyes 的最短时间(秒)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "将系统空闲时间视作此后休息时长"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "推迟下次休息直到系统空闲"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "托盘图标"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "在通知区域显示托盘图标"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "在托盘图标上显示下次休息时间"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "允许禁用Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "关于"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "禁用 Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "禁用软件直到 %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "禁用软件直到重启"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "启用 Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "%d 小时"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "下次休息在 %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "无可用的休息"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "立即休息"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "直到重启"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "退出"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "媒体控制"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "休息时暂停媒体播放"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "暂停媒体"