SafeEyes/safeeyes/config/locale/lv/LC_MESSAGES/safeeyes.po

409 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES LATVIAN TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Latvian (Safe Eyes)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Cieši aizver acis"
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Apļo acis dažas reizes uz katru pusi"
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Apļo acis pulksteņrādītāja virzienā"
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Apļo acis pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Mirkšķini acis"
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Fokusējies uz punktu lielā attālumā"
msgid "Have some water"
msgstr "Padzeries ūdeni"
msgid "Walk for a while"
msgstr "Pastaigājies kādu brīdi"
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Atlaidies krēslā un atslābinies"
msgid "show the about dialog"
msgstr "rādīt apraksta dialogu"
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "atspējot pašlaik darbojošos safeeyes instanci"
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "iespējot pašlaik darbojošos safeeyes instanci"
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "izslēgt darbojošos safeeyes instanci un iziet"
msgid "show the settings dialog"
msgstr "rādīt iestatījumu dialogu"
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "palaist safeeyes atkļūdošanas režīmā"
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "drukāt darbojošās safeeyes instances statusu un iziet"
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes nav palaists"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "description"
msgstr ""
"Safe Eyes aizsargā Jūsu acis no redzes pārslodzes (asthenopia), atgādinot "
"ņemt pārtraukumus, kamēr strādājat garas stundas pie datora."
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"
msgid "Postpone"
msgstr "Atlikt"
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Pārtraukuma ilgums (sekundēs)"
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervāls starp diviem pārtraukumiem (minūtēs)"
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Laiks, lai sagatavotos pārtraukumam (sekundēs)"
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Īsinājumtaustiņu atspējošanas laiks (sekundēs)"
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "Atlikšanas laiks (minūtēs)"
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Striktie pārtraukumi (nav iespējas izlaist pārtraukumus)"
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Ļaut atlikt pārtraukumus"
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Saglabāt iekšējo stāvokli"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "Garā pārtraukuma laikam jādalās ar īsā pārtraukuma laiku"
msgid "Reset"
msgstr "Atgriezt"
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atgriezt visus iestatījumus uz to "
"noklusētajām vērtībām?"
msgid "Options"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Short Breaks"
msgstr "Īsie pārtraukumi"
msgid "Long Breaks"
msgstr "Garie pārtraukumi"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo pārtraukumu?"
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Šo darbību nevar atdarīt."
msgid "Break"
msgstr "Pārtraukums"
msgid "Breaks"
msgstr "Pārtraukumi"
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
msgid "Type"
msgstr "Tips"
msgid "Short"
msgstr "Īsais"
msgid "Long"
msgstr "Garais"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "Please select an image"
msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu"
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
msgid "Time to wait"
msgstr "Gaidīšanas laiks"
msgid "Override"
msgstr "Mainīt"
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Laiks (sekundēs)"
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Laiks (minūtēs)"
msgid "Break Settings"
msgstr "Pārtraukuma iestatījumi"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Spraudņu iestatījumi"
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Spraudnis neatbalsta %s darbvirsmas vidi"
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Lūdzu instalējiet Python moduli '%s'"
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Lūdzu instalējiet komandrindas rīku '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr ""
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "Lūdzu ievietojiet artefaktu %(resource)s mapē %(config_resource)s"
msgid "New Break"
msgstr "Jauns pārtraukums"
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
msgid "Discard"
msgstr "Atmest"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Audible Alert"
msgstr "Skaņas signāls"
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Spēlēt skaņas signālu pirms un pēc pārtraukuma"
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Spēlēt skaņas signālu pirms pārtraukumiem"
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Spēlēt skaņas signālu pēc pārtraukumiem"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netraucēt"
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Izlaist pārtraukumu, ja aktīvais logs ir pilnekrāna režīmā"
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Nekad nepārtraukt šos logus"
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Pārtraukt šos logus neatkarīgi no to režīma"
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Pārslēgt pārtraucamos logus uz normālo režīmu"
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Netraucēt, ja darbojas uz baterijas"
msgid "Health Statistics"
msgstr "Veselības statistika"
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Rādīt statistiku pamatojoties uz Safe Eyes lietošanas vēsturi"
# plugin/healthstats
msgid "Time to reset statistics (cron expr)"
msgstr ""
msgid "Notification"
msgstr "Paziņojumi"
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Rādīt sistēmas paziņojumus pirms pārtraukumiem"
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Gatavojies īsam pārtraukumam pēc %s sekundēm"
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Gatavojies garam pārtraukumam pēc %s sekundēm"
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrāna saudzētājs"
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Slēgt ekrānu (ar ekrāna saudzētāju) pēc garajiem pārtraukumiem"
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Pielāgota ekrāna saudzētāja komanda"
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mazākais laiks (s), ko izlaist bez ekrāna saudzētāja"
msgid "Lock screen"
msgstr "Aizslēgt ekrānu"
msgid "Smart Pause"
msgstr "Viedā pauze"
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Apturēt Safe Eyes, ja sistēma ir dīkstāvē"
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Minimālais dīkstāves laiks, lai apturētu Safe Eyes (sekundēs)"
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Dīkstāves laiku, kas ekvivalents nākamajam pārtraukumam, interpretēt kā "
"pārtraukumu"
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Atlikt nākamo pārtraukumu līdz sistēma ir dīkstāvē"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Ikona"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Rādīt ikonu paziņojumu joslā"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Rādīt nākamā pārtraukuma laiku ikonu joslā"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Atļaut Safe Eyes atspējošanu"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Par"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Atspējot Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Atspējots līdz %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Atspējots līdz pārstartēšanai"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Iespējot Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Uz %d stundām"
msgstr[1] "Uz %d stundu"
msgstr[2] "Uz %d stundām"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Uz %d minūtēm"
msgstr[1] "Uz %d minūti"
msgstr[2] "Uz %d minūtēm"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Uz %d sekundēm"
msgstr[1] "Uz %d sekundi"
msgstr[2] "Uz %d sekundēm"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Nākamais pārtraukums %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Nav pārtraukumu"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Paņemt pārtraukumu tagad"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Līdz restartam"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
msgid "Media Control"
msgstr "Multivides kontroles"
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Pauzēt multivides atskaņotājus no pārtraukuma ekrāna"
msgid "Pause media"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Statistikas atstatīšanas intervāls (stundās)"