595 lines
14 KiB
Plaintext
595 lines
14 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 17:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Gently close your eyes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "Gözlerinizi her iki yönde de birkaç defa döndürün"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "Gözlerinizi saat yönünde döndürün"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "Gözlerinizi saat yönünün tersine döndürün"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "Gözlerinizi kırpın"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "Gözünüzü uzakta bir noktaya odaklayın"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "Biraz su için"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "Biraz yürüyün"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "Arkanıza yaslanın ve gevşeyin"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "hakkında penceresini göster"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "çalışmakta olan safeeyes kopyasını etkisizleştir"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "çalışmakta olan safeeyes kopyasını etkinleştir"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "çalışmakta olan safeeyese kopyasını sonlandır ve çık"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "ayarlar penceresini göster"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "safeeyes'ı hata ayıklama kipinde başlat"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "çalışan Safe Eyes örneğinin durumunu yaz ve çık"
|
||
|
||
# Status message
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "Safe Eyes çalışmıyor"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes bir RPC sunucusu olmadan çalışıyor. Komut satırı argümanlarını "
|
||
"kullanmak için açın."
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
# Description in about dialog
|
||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes uzun bir süre boyunca bilgisayar başında çalışmanız gerektiği "
|
||
"zamanlarda size mola vermeyi hatırlatmak suretiyle gözlerinizi göz "
|
||
"yorgunluğuna (asthenopia) karşı korur"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "List of Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Help us translate this app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Ertele"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "Mola süresi (saniye)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "İki mola arası süre (dakika)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "Molaya hazırlık için süre (saniye)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "Klavye kısayollarının etkisiz kalma süresi (saniye)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "Erteleme süresi (dakika)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Show breaks in random order"
|
||
msgstr "Molaları rastgele sırayla göster"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "Kesin mola (Molayı geçmek için hiçbir yol yoktur)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "Molaları ertelemeye izin ver"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "İç durum kalıcı olsun"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr "Çalışma zamanı komutlarını almak için RPC sunucusu kullan"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr "RPC sunucusu olmadan, komut satırı komutları çalışmayabilir"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr "Uzun mola aralığı, kısa mola aralığının katı olmalıdır"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr "Tüm ayarları öntanımlılara sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "Kısa Molalar"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "Uzun Molalar"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "Bu arayı silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "Bu işlemi geri alamazsınız."
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Mola"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Molalar"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Lütfen bir resim seçiniz"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "Bekleme zamanı"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Geçersizleştir"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "Zaman (saniye)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "Zaman (dakika)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "Mola Ayarları"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Eklenti Ayarları"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "Bu eklenti %s masaüstü ortamını desteklemiyor"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "Lütfen '%s' Python modülünü kurun"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "Lütfen '%s' komut satırı aracını kurunuz"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz cron ifadesi '%s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr "Lütfen %(resource)s kaynağını %(config_resource)s klasörüne ekleyiniz"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "Yeni Mola"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "Duyulabilir İkaz"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "Aralardan önce ve sonra sesli uyarıyı çal"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "Ara vermeden önce sesli uyarı çal"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "Aradan sonra sesli ikazı çal"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Rahatsız etme"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Geçerli pencere tam ekran kipinde ise molayı geç"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "Bu pencereleri hiçbir zaman engelleme"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "Bu pencerelerin durumuna bakmaksızın engelle"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "Engellenebilir pencereleri normal kipe geçir"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "Pilde iken rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "Sağlık İstatistikleri"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "Safe Eyes kullanımınıza ait istatistikler"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr "İstatistikleri sıfırlama zamanı (cron ifadesi)"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "Molalardan önce bir sistem bildirimi göster"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "%s Saniye sonra verilecek bir kısa mola için hazır olun"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "%s Saniye sonra verilecek bir uzun mola için hazır olun"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Ekran Koruyucu"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "Uzun molalardan sonra ekran koruyucuyu başlatarak ekranı kilitle"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "Özel ekran koruyucu komutu"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "Ekran koruyucusuz geçecek minimum saniye"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Ekranı kilitle"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "Akıllı Duraklama"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "Eğer sistem boşta ise Safe Eyes'ı duraklat"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes'ı duraklatmak için boşta geçmesi gereken minimum süre (saniye)"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıradaki mola süresine eşit miktarda boşta zaman geçtiyse bunu mola olarak "
|
||
"değerlendir"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "Sistem boşta kalıncaya kadar bir sonraki arayı ertele"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "Tepsi simgesi"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "Bildirim alanında bir simge göster"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "Sonraki mola zamanını tepsi simgesinde göster"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "Safe Eyes'i devre dışı bırakmaya izin ver"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Safe Eyes'ı pasifleştir"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "%s'e kadar pasif"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "Tekrar çalıştırılana kadar pasif"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Safe Eyes'ı etkinleştir"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For %(num)d Hour"
|
||
msgid_plural "For %(num)d Hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d Saat Boyunca"
|
||
msgstr[1] "%(num)d Saat"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For %(num)d Minute"
|
||
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d Dakika Boyunca"
|
||
msgstr[1] "%(num)d Dakika"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For %(num)d Second"
|
||
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
|
||
msgstr[0] "%(num)d Saniye Boyunca"
|
||
msgstr[1] "%(num)d Saniye"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "Sonraki mola %s'de"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "Hiç Mola Yok"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "Şimdi mola ver"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Any break"
|
||
msgstr "Herhangi bir mola"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Short break"
|
||
msgstr "Kısa mola"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Long break"
|
||
msgstr "Uzun mola"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "Tekrar başlatılana kadar"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "Ortam Denetimi"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcıları ara ekrandan duraklat"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "Ortamı duraklat"
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
||
msgid "RSI Prevention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next long break at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
||
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click here for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable plugin temporarily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable permanently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Short break
|
||
#~ msgid "Tightly close your eyes"
|
||
#~ msgstr "Gözlerinizi sıkıca kapatın"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "İstatistikleri sıfırlama aralığı (saat olarak)"
|