SafeEyes/safeeyes/config/locale/cs/LC_MESSAGES/safeeyes.po

601 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 19:09+0000\n"
"Last-Translator: vikdevelop <super-vik1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
# Short break
msgid "Gently close your eyes"
msgstr "Jemně zavřete své oči"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Zakružte očima (několikrát na každou stranu)"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Zakružte očima ve směru hodinových ručiček"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Zakružte očima proti směru hodinových ručiček"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Zamrkejte"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Zaostřete pohled na nějaký vzdálený objekt"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Napijte se vody"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Na chvíli se projděte"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Opřete se zády do židle a uvolněte se"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "zobrazit dialog O aplikaci"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "zablokovat spuštěnou instanci safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "odblokovat spuštěnou instanci safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "ukončit spuštěnou instanci safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "zobrazit nastavovací dialog"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "spustit safeeyes v režimu pro ladění"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "Popis argumentu příkazového řádku"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Stavová zpráva"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes je spuštěné s tím, že RPC server je vypnutý. Aby bylo možné "
"používat argumenty příkazového řádku, je třeba RPC server zapnout."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes chrání vaše oči před následky přetěžování (asthenopie), když "
"dlouho hledíte do obrazovky počítače připomínáním potřebných přestávek"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Licence"
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr "Seznam přispěvatelů"
# About dialog
msgid "Help us translate this app"
msgstr "Pomozte nám přeložit tuto aplikaci"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Odložit"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Délka přestávky (v sekundách)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Interval mezi dvěma přestávkami (v minutách)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Čas pro přípravu na přestávku (v sekundách)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Vypnout klávesové zkratky po dobu (v sekundách)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Odložit trvání (v minutách)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Zobrazovat přestávky v náhodném pořadí"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Přísné přestávky (nelze je přeskočit)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Umožnit přeskakování přestávek"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Zachovat vnitřní stav"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Použít RPC server pro obdržení příkazů za chodu"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Bez RPC serveru, argumenty na příkazovém řádku nemusí fungovat"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "Je třeba, aby dlouhé přestávky byly násobkem krátkých přestávek"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Vrátit na výchozí"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Opravdu chcete vrátit veškerá nastavení do výchozího stavu?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Krátké přestávky"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Dlouhé přestávky"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Opravdu chcete tuto přestávku smazat?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Tuto akci nepůjde vrátit zpět."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Přestávka"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Přestávky"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Rozšíření"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Krátká"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Dlouhá"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Vyberte obrázek"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Doba po kterou čekat"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Přepsat"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Čas (v sekundách)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Čas (v minutách)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Nastavení přestávek"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavení rozšíření"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Rozšíření nepodporuje pracovní (desktop) prostředí %s"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Nainstalujte si modul pro Python „%s“"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Nainstalujte si nástroj pro příkazový řádek „%s“"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Neplatný výraz pro plánovač (cron) „%s“"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "Přidejte prostředek %(resource)s do složky %(config_resource)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Nová přestávka"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Zvukové upozornění"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Přehrát zvukové upozornění před a po přestávkách"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Přehrát zvukové upozornění před přestávkami"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Po skončení přestávek přehrávat zvukové upozornění"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
"Přeskočit přestávku, pokud je nějaká aplikace spuštěná přes celou obrazovku"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Tato okna nikdy nepřerušovat"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Přerušovat tato okna nehledě na jejich stav"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Přepnout nepřerušitelná okna do normálního režimu"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Nevyrušovat při provozu z akumulátoru"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Zdravotní statistiky"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Zobrazit zdravotní statistiky založené na používání Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Interval vynulování statistik (výraz pro plánovač cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Oznámení"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Zobrazovat oznámení před přestávkami"
# plugin/notification
#, python-format
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Připravte se na přestávku za %s sekund"
# plugin/notification
#, python-format
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Připravte se na dlouhou přestávku za %s sekund"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Spořič obrazovky"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Zamknout obrazovku spořičem obrazovky po dlouhých přestávkách"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Vlastní spořič obrazovky (příkaz)"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Minimum sekund do zapnutí spořiče"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "zásuvný modul / šetřič obrazovky"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Chytré pozastavení"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Pozastavit odpočet v Safe Eyes při nečinnosti uživatele"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Po jak dlouhé nečinnosti pozastavit Safe Eyes (v sekundách)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Považovat čas nečinnosti trvající stejně, jako nadcházející přestávka, za "
"přestávku"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Odložit příští přestávku na nečinnost systému"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Oznamovací oblast"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Zobrazit čas příští přestávky v systémové oblasti"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Umožnit vypnutí Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Zablokovat Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Zablokovat do %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Zablokovat do restartu"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Odblokovat Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "For %(num)d Hour"
msgid_plural "For %(num)d Hours"
msgstr[0] "Na %(num)d hodinu"
msgstr[1] "Na %(num)d hodiny"
msgstr[2] "Na %(num)d hodin"
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "For %(num)d Minute"
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
msgstr[0] "Na %(num)d minutu"
msgstr[1] "Na %(num)d minuty"
msgstr[2] "Na %(num)d minut"
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "For %(num)d Second"
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
msgstr[0] "Na %(num)d sekundu"
msgstr[1] "Na %(num)d sekundy"
msgstr[2] "Na %(num)d sekund"
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "Next break at %s"
msgstr "Příští přestávka v %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Žádné přestávky"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Udělat si přestávku"
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr "Jakákoliv přestávka"
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr "Krátká přestávka"
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr "Dlouhá přestávka"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Do restartu"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "zásuvný modul / ovládání médií"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Pozastavit přehrávače médií z obrazovky přestávky"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Pozastavit média"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit Consecutive Skipping"
msgstr "Omezení po sobě jdoucích přeskočení"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
msgstr "Kolik přeskočení nebo odložení je povoleno v řadě za sebou"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
msgstr "Omezit počet přestávek, které lze vynechat nebo odložit za sebou"
# plugin/limitconsecutiveskipping
#, python-format
msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
msgstr "Vynechané nebo odložené %(num)d/%(allowed)d přestávky za sebou"
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
msgid "RSI Prevention"
msgstr "Prevence poranění z opakovaného namáhání (RSI)"
msgid ""
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
msgstr ""
"Nainstalujte prosím službu poskytující ikony na panelu pro vaše desktopové "
"prostředí."
#, python-format
msgid "Next long break at %s"
msgstr "Další dlouhá přestávka za %s"
#, python-format
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
msgstr "Další přestávky za %(short)s/%(long)s"
#, python-format
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
msgstr "Požadovanému zásuvnému modulu '%s' chybí závislosti!"
msgid ""
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
"you can also deactivate the plugin in the settings."
msgstr ""
"Nainstalujte prosím požadované závislosti nebo zakažte tento zásuvný modul. "
"Pro skrytí této zprávy, můžete také deaktivovat zásuvný modul v nastavení."
msgid "Click here for more information"
msgstr "Klikněte zde pro více informací"
msgid "Disable plugin temporarily"
msgstr "Zakázat zásuvný modul dočasně"
msgid "Disable permanently"
msgstr "Zakázat permanentně"
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
# Short break
#~ msgid "Tightly close your eyes"
#~ msgstr "Zavřete oči"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Interval pro resetování statistik (v hodinách)"