468 lines
10 KiB
Plaintext
468 lines
10 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 13:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan Räts <kristjanrats@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/et/>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Sulge silmad"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Vaata vasakule ja paremale"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Liiguta silmi kellaosuti suunas"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Liiguta silmi kellaosutile vastupidiselt"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Pilguta silmi"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Vaata kaugusesse"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Joo vett"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Jaluta ringi"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Toetu seljatoele ja lõõgastu"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "kuva infoaken"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "peatab programmi töö"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "lubab programmi töö"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "peatab programmi töö ja väljub"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "kuva seadete aken"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "käivita veatuvastuse režiimis"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "väljasta hetkel töötava safeeyes instantsi staatus ja välju"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes ei tööta hetkel"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes aitab vähendada arvutiga töötamisel silmade väsimust, tuletades "
|
|
"meelde puhkepause"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Litsents"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Jäta vahele"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Lükka edasi"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Pausi kestvus (sekundites)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Kahe pausi vaheline aeg (minutites)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Pausist etteteatamise aeg (sekundites)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Klaviatuurikäskude eiramise aeg (sekundit)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Edasilükkamise aeg (minutites)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Range paus (ei ole võimalik vahele jätta)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Pauside edasilükkamine lubatud"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Sisemise seisundi säilitamine"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr "Pika pausi intervall peab olema lühikese pausi pikkuse kordne"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valikud"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Lühikesed pausid"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Pikad pausid"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Oled sa kindel, et soovid selle pausi kustutada?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Sa ei saa seda tegevust tagasi võtta."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Pausid"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pluginad"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Lühike"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Pikk"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Palun vali pilt"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kestvus"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Ooteaeg"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Muuda vaikimisi seadeid"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Kestvus (sekundites)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Kestvus (minutites)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Pausi seaded"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Plugina seaded"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "Plugin ei toeta aknahaldurit %s"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Palun paigalda järgnev Pythoni moodul: '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Palun paigalda järgnev käsurea tööriist: '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "Palun lisa ressurss %(resource)s kataloogi %(config_resource)s"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Uus paus"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Helisignaal"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Mängi helisignaali enne ja pärast pausi"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Mängi helisignaali enne pausi"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Mitte segada"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Täisekraani vaates jäetakse paus vahele"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Ära mitte kunagi sega neid aknaid"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Nende akende puhul seisundit ei kontrollita"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Lülita katkestatavad aknad tavarežiimi"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Akutoitel olles mitte segada"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Programmikasutuse statistika kuvamine"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Teavitus"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Süsteemiteavituste kuvamine enne pausi"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Lühike paus %s sekundi pärast"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Pikk paus %s sekundi pärast"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr "Pika pausi järgselt käivitatakse ekraani lukustamiseks ekraanisäästja"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Kohandatud ekraanisäästja käsk"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Kui mitme sekundi jooksul saab ekraanisäästja käivitamist vahele jätta"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Lukusta kuva"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Tark paus"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Süsteemi jõudeoleku ajal programmi peatamine"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Minimaalne süsteemi jõudeoleku aeg programmi peatamiseks (sekundites)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr "Arvesta järgmise pausi aja sisse sellele eelnenud puhkeaeg"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Lükka paus edasi süsteemi järgmise jõudeolekuni"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Paneeliikoon"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Paneeliikooni näitamine teavitusalas"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Näita järgmise pausi aega paneeliikooni kõrval"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Programmist"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Peata Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Peatatud kuni %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Peatatud taaskäivituseni"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Käivita Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
|
msgstr[0] "%d-ks tunniks"
|
|
msgstr[1] "%d-ks tunniks"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
|
msgstr[0] "%d-ks minutiks"
|
|
msgstr[1] "%d-ks minutiks"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
|
msgstr[0] "%d-ks sekundiks"
|
|
msgstr[1] "%d-ks sekundiks"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Järgmine paus %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Pausid puuduvad"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Seaded"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Tee nüüd paus"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Taaskäivitumiseni"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Meediajuhtimine"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Peata meediapleiereid pausikuvalt"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Peata meedia"
|