# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2019-04-05 05:05+0000\n" "Last-Translator: aerowolf \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.6-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "闭上您的眼睛休息一会" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "左右滚动您的眼珠" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "顺时针方向转动您的眼珠" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "逆时针方向转动您的眼珠" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "眨眨眼" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "望远:将视线聚焦到远处物体上" # Short break msgid "Have some water" msgstr "喝一点水" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "站起来走走" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "靠在椅背上休息一会" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "显示“关于”对话框" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "禁用当前正在运行的Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "启用当前正在运行的Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "退出正在运行的Safe Eeyes" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "显示“设置”对话框" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "以调试模式运行Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "打印Safe Eyes运行状态后退出" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes尚未运行" # About dialog msgid "Close" msgstr "关闭" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "description" msgstr "长时间使用电脑办公时,Safe Eyes 会适时提醒您休息一下,以便帮助您保护好眼睛、远离视疲劳" # About dialog msgid "License" msgstr "许可证" # Break screen msgid "Skip" msgstr "跳过" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "推迟休息" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "休息时长(秒)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "前后休息的间隔时间(分钟)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "休息之前的准备时间(秒)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "禁用键盘快捷键的时长(秒)" # Settings dialog msgid "Postpone duration (in minutes)" msgstr "推迟休息时长(分钟)" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "坚持休息(无法跳过)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "允许推迟休息" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "维持内部状态" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "长休息的间隔时间必须是短休息间隔时间的倍数" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "重置" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "确定要删除当前设置,重置为默认设置吗?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "选项" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "短休息" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "长休息" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "删除" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "确定要删除此休息吗?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "无法撤销此动作。" # Settings dialog msgid "Break" msgstr "休息" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "休息" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "插件" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "类型" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "短" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "长" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "图片" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "选择" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "请选择一张图片" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "时长" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "等候时间" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "覆盖" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "时间(秒)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "时间(分钟)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "休息设置" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "插件设置" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "插件不支持 %s 桌面环境" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "请安装Python模块“%s\"" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "请安装命令行工具”%s“" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "请将资源 %(resource) 添加到 %(config_resource) 目录" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "新建休息" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "移除" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "放弃" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "保存" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "声音提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "休息前后播放声音提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "休息前播放声音提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "休息后播放声音提示" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "免打扰" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "如活跃窗口处于全屏模式,则跳过休息" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "任何时候都不要中断这些窗口" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "中断这些窗口而无视其状态" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "将可中断窗口切换到正常模式" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "使用电池时免打扰" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "健康统计" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "统计数据取决于您如何使用Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Interval to reset statistics (in hours)" msgstr "重置统计间隔(小时)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "通知" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "在休息之前显示系统通知" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "%s 秒后将进入一个短休息" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "%s 秒后将进入一个长休息" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "屏保程序" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "在长休息之后开启屏保程序来锁定屏幕" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "自定义屏保程序命令" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "无屏保时允许跳过的最短时间(秒)" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "锁屏" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "智能暂停" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "当系统空闲时暂停 Safe Eyes" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "暂停 Safe Eyes 的最短时间(秒)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "将系统空闲时间视作此后休息时长" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "推迟下次休息直到系统空闲" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "托盘图标" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "在通知区域显示托盘图标" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "在托盘图标上显示下次休息时间" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "允许禁用Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "关于" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "禁用 Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "禁用软件直到 %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "禁用软件直到重启" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "启用 Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "%d 小时" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "下次休息在 %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "无可用的休息" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "设置" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "立即休息" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "直到重启" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "退出" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "媒体控制" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "休息时暂停媒体播放" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "暂停媒体"