# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n" "Last-Translator: Novak Urosevic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Чврсто затворите очи" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Колутајте очима „исцртавајући“ број 8 неколико пута" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Колутајте очи у круг у смеру казаљке на сату" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Колутајте очи у круг у смеру супротном од казаљке на сату" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Трепћите очима" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Усмерите поглед на тачку у даљини" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Попијте воду" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Протегните се" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Завалите се у фотељу и опустите се" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "Прикажи о нама прозор" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "Онемогућите тренутну сесију safeeyes-a" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "Омогућите тренутну сесију safeeyes-a" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "Искључите тренутну сесију safeeyes-а и затворите програм" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "Прикажи прозор са подешавањима" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "Покрените safeeyes у режиму за исправљање грешака" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "Одштампајте статус тренутне сесије safeeyes-a и напустите" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes није укључен" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes ради без RPC (Remote Procedure Call) сервера. Укључите га како " "бисте користили командне-линије." # About dialog msgid "Close" msgstr "Затворите" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "Safe Eyes штити Ваше очи од напрезања (astenopija) подсећајући Вас да " "правите паузе током вишесатне употребе компјутера" # About dialog msgid "License" msgstr "Лиценца" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Прескочите" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Одложите" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Време трајања паузе (у секундама)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Временски период између две паузе (у минутима)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Време припреме за паузу (у секундама)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Временски период искључења пречица тастатуре (у секундама)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Дужина трајања Одлагања (у минутима)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Прикажите паузе насумичним редоследом" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Обавезна пауза (без могућности одлагања пауза)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Дозволи одлагање пауза" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Задржи интерни статус" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Користите RPC сервер како бисте примили runtime команде" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "Без RPC сервера, унос путем командних-линија можда неће бити успешан" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "Интервали између дугих пауза морају бити неколико пута дужи од интервала " "између кратких пауза" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Поново покрените" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "" "Да ли сигурно желите да вратите сва подешавања на подразумевана подешавања?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Опције" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Кратке Паузе" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Дуге Паузе" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Обришите" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ову паузу?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Не можете опозвати радњу." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Пауза" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Паузе" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Додаци" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Укуцајте" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Кратка" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Дуга" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Слика" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Изаберите" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Молимо Вас изаберите слику" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Дужина трајања" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Време чекања" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Преписати" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Време (у секундама)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Време (у минутима)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Подешавање паузе" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Подешавање додатака" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Додатак не подржава % радну површину" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Молимо Вас, преузмите модул '%s' за Пајтон" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Молимо Вас, преузмите алатку командне-линије '%s'" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Неправилан формат за извршавање cron посла '%s'" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Молимо Вас, додајте ресурс %(resource)s у %(config_resource)s директоријум" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Нова Пауза" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Уклоните" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Одбаците" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Сачувајте" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Звучно Обавештење" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Пустите звучно обавештење пре и после пауза" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Пустите звучно обавештење пре пауза" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Пустите звучно овавештење након пауза" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не Узнемиравај" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Прескочите паузу уколико је тренутни радни прозор у пуном екрану" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Никада не ометајте ове радне прозоре" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Ометајте ове радне прозоре без обзира на њихово стање" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Промените променљив радни прозор у нормалан режим" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Не Узнемиравај док компјутер ради са батерије" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Здравствена статистика" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Покажи статистику на основу Ваше употребе Safe Eyes-a" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Интервал ресетовања Података (cron послова)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Обавештење" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Покажите системско обавештење пре почетка пауза" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Спремите се за кратку паузу у року од %s секунди" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Спремите се за дугу паузу у року од %s секунди" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Чувар екрана" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "" "Закључајте екран за време дугих паузи тако што ћете укључити чувар екрана" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Команда за чувар екрана по жељи" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Најмањи број секунди за прескакање без чувара екрана" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Закључајте екран" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Паметна Пауза" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Зауставите Safe-Eyes уколико систем мирује" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "" "Најкраћи временски период потребан за заустављање Safe Eyes-a (у секундама)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Протумачите време мировања еквивалентно трајању предстојеће паузе као паузу" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Одложите наредну паузу док систем не постане неактиван" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Иконица на панелу" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Покажите иконицу на панелу у Обавештењима" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Покажите време следеће паузе на иконици на панелу" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Дозволи онемогућавање Safe Eyes-a" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "О програму" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Онемогући Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Онемогућено до %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Онемогућено до ресетовања" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Омогући Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сати" msgstr[2] "сати" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Наредна пауза је у %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Нема доступних Пауза" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Сада направи паузу" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "До ресетовања" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Изађите" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Контрола медија" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Зауставите рад медијских плејера са екрана Паузе" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Паузирај медије"