# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 13:01+0000\n" "Last-Translator: Сергій \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Щільно заплющіть очі" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Закотіть очі кілька разів у різні боки" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Покрутіть очима за годинниковою стрілкою" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Покрутіть очима проти годинникової стрілки" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Поблимайте очима" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Сфокусуйте погляд на віддаленій точці" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Випийте води" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Прогуляйтесь" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Відкинтесь на спинку стільця та відпочиньте" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "показ діалогового вікна про програму" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "вимикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "вмикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "вихід з поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "показ діалогового вікна налаштувань" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "запуск safeeyes в режимі зневадження" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "виведення стану виконуваного екземпляру програми safeeyes та вихід" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes не працює" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes працює з відключеним сервером RPC. Увімкніть сервер RPC для " "використання аргументів вказівкового рядка." # About dialog msgid "Close" msgstr "Закрити" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "Опис" # About dialog msgid "License" msgstr "Ліцензія" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Пропустити" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Відкласти" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Тривалість перерви (в секундах)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Інтервал між двома перервами (в хвилинах)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Час для підготовки до перерви (в секундах)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Період вимикання комбінацій клавіш (в секундах)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Тривалість відкладення (в хвилинах)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Показувати перерви у випадковому порядку" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Сувора перерва (немає можливості пропускати перерви)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Дозволити перенесення перерв" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Утримувати внутрішній стан" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Використовувати RPC-сервер для отримання вказівок виконання" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "Без сервера RPC вказівки вказівкового рядка можуть не працювати" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "Довгий інтервал перерви повинен бути кратним короткому інтервалу перерви" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Скинути" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "Справді хочете відновити типові налаштування?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Параметри" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Короткі перерви" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Довгі перерви" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Видалити" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити цю перерву?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Цю дію неможливо скасувати." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Перерва" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Перерви" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Тип" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Коротка" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Довга" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Зображення" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Вибір" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Виберіть зображення" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Тривалість" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Час очікування" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Перезаписати" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Час (в секундах)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Час (в хвилинах)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Налаштування перерви" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Налаштування плагінів" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Плагін не підтримує стільничне середовище %s" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Будь ласка, встановіть модуль Python «%s»" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Будь ласка, встановіть засіб вказівкового рядка «%s»" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Неприпустимий вираз cron '%s'" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Будь ласка, додайте ресурс %(resource)s до каталогу %(config_resource)s" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Нова перерва" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Вилучити" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Скасувати" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Зберегти" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Звукове сповіщення" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Відтворювати звукове сповіщення до і після перерв" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Відтворювати звукове сповіщення перед перервами" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Відтворювати звукове сповіщення після перерв" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "" "Пропускати перерву, якщо активне вікно знаходиться в повноекранному режимі" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Не перекривати ці вікна в жодному разі" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Перекривати ці вікна незалежно від їхнього стану" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Перемикати недоступні для перекривання вікна в нормальний режим" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Не турбувати під час живлення від акумулятора" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Статистика здоров'я" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Показувати статистику на основі використання вами програми Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Інтервал скидання статистики (вираз cron)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Показувати системне сповіщення перед перервами" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Приготуйтесь до короткої перерви через %s секунд" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Приготуйтесь до довгої переви через %s секунд" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Блокувати екран після довгих перерв шляхом запуску заставки" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Вказівка власної заставки" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Мінімальний час (в секундах) для скасування запуску заставки" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Екран блокування" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Розумна пауза" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Призупинити роботу Safe Eyes під час бездіяльності системи" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "" "Мінімальний час бездіяльності до призупинення роботи Safe Eyes (в секундах)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Вважати перервою час бездіяльності, що дорівнює тривалості найближчої перерви" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Відкласти наступну перерву до переходу системи в режим очікування" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Піктограма в області сповіщень" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Показувати час наступної перерви на піктограмі в області сповіщень" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Дозволити вимкнення Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Про програму" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Вимкнути Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Вимкнено до %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Вимкнено до перезавантаження" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Увімкнути Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "На %d годину" msgstr[1] "На %d годин" msgstr[2] "На %d годин" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "На %d хвилину" msgstr[1] "На %d хвилин" msgstr[2] "На %d хвилин" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "На %d секунду" msgstr[1] "На %d секунд" msgstr[2] "На %d секунд" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Наступна перерва о %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Перерви недоступні" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Зробити перерву зараз" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "До перезавантаження" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Вихід" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Керування медіа" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Призупиняти медіапрогравачі з екрану блокування" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Призупинити медіа" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "Інтервал скидання статистики (в годинах)"