# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:09+0000\n" "Last-Translator: albanobattistella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" # Short break msgid "Gently close your eyes" msgstr "" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Muovi alcune volte gli occhi in ogni direzione" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Ruota gli occhi in senso orario" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Ruota gli occhi in senso antiorario" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Apri e chiudi velocemente le palpebre" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Focalizza un punto in lontananza" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Bevi dell'acqua" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Cammina per un po'" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Appoggiati alla sedia e rilassati" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "mostra la finestra Informazioni" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "disabilita l'istanza corrente di Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "abilita l'istanza corrente di Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "chiudi l'istanza corrente di Safe Eyes ed esci" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "mostra la finestra delle preferenze" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "avvia Safe Eyes in modalità debug" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "stampa lo stato di esecuzione di Safe Eyes ed esci" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes non è avviato" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes è in esecuzione senza un server RPC. Apri Safe Eyes per utilizzare " "la linea di comando." # About dialog msgid "Close" msgstr "Chiudi" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "Safe Eyes protegge gli occhi dall'asthenopia ricordandoti di fare una pausa " "mentre lavori per ore al computer" # About dialog msgid "License" msgstr "Licenza" # About dialog msgid "List of Contributors" msgstr "Elenco dei contributori" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Salta" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Posponi" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Durata pausa (in secondi)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intervallo fra due pause (in minuti)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Tempo di preparazione per una pausa (in secondi)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "" "Durata della disattivazione per le scorciatoie da tastiera (in secondi)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Durata del rinvio (in minuti)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Mostra interruzioni in ordine casuale" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Pausa ferrea (non c'è modo di saltarla)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Consenti di posporre le pause" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Persistenza dello stato interno" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Utilizza il server RPC per ricevere i comandi" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "" "Senza il server RPC, i comandi a riga di comando non possono funzionare" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "L'intervallo per la pausa lunga deve essere un multiplo dell'intervallo per " "la pausa breve" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Reimposta" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "Le impostazioni saranno resettate ai valori di default vuoi procedere?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Preferenze" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Pause brevi" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Pause lunghe" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Cancella" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo break?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Questa azione non è reversibile." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Pausa" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Pause" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Modello" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Breve" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Lunga" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Immagine" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Seleziona" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Seleziona una immagine" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Durata" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Tempo di attesa" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Sovrascrive" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Tempo (in secondi)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Tempo (in minuti)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Preferenze per la pausa" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Preferenze delle estensioni" # Settings dialog #, python-format msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "L'estensione non supporta %s l'ambiente desktop" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Devi installare il modulo Python '%s'" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Devi installare lo strumento a riga di comando '%s'" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Espressione cron non valida '%s'" # Settings dialog #, python-format msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Aggiungi la/le risorse %(resource)s nella/e cartella/e %(config_resource)s" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Nuova pausa" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Togli" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Abbandona" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Salva" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Avviso sonoro" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Emetti un avviso sonoro prima e dopo le pause" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Emetti un avviso sonoro dopo le pause" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Emetti un avviso sonoro dopo l'interruzione" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non disturbare" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Salta la pausa se la finestra attiva è a schermo intero" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Non interrompe le finestre in oggetto (sempre)" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Interrompe le finestre in oggetto in base al loro stato" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Passa le finestre interrompibili a modalità normale" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Non disturbare quando si passa alla modalità batteria" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Statistiche" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Mostra le statistiche basate sull'uso di Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Intervallo di ripristino delle statistiche (espressione cron)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Notifiche" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Mostra una notifica di sistema prima delle pause" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Pausa breve tra %s secondi" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Pausa lunga tra %s secondi" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Blocca lo schermo dopo le pause lunghe avviando il salvaschermo" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Comando personalizzato per il salvaschermo" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Tempo minimo per il salto senza salvaschermo (in secondi)" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Blocca schermo" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Pausa intelligente" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Sospendi Safe Eyes quando il sistema è inattivo" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Tempo minimo di inattività per mettere in pausa Safe Eyes (in secondi)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Considera il tempo di inattività del computer equivalente alla durata della " "prossima pausa" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Pospone la pausa successiva finché il sistema non diventa inattivo" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Icona" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Mostra la prossima pausa accanto all'icona" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Consenti la disattivazione di Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Informazioni" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Disabilita Safe Eyes" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Disabled until %s" msgstr "Disabilita fino a %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Disabilita fino al riavvio" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Abilita Safe Eyes" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Hour" msgid_plural "For %(num)d Hours" msgstr[0] "Per %(num)d ora" msgstr[1] "Per %(num)d ore" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Minute" msgid_plural "For %(num)d Minutes" msgstr[0] "Per %(num)d minuto" msgstr[1] "Per %(num)d minuti" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Second" msgid_plural "For %(num)d Seconds" msgstr[0] "Per %(num)d secondo" msgstr[1] "Per %(num)d secondi" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Next break at %s" msgstr "Prossima pausa alle ore %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Non sono previste pause" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Preferenze" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Fai una pausa adesso" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "Qualsiasi pausa" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "Breve pausa" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "Lunga pausa" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Fino al riavvio" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Esci" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Media Control" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Metti in pausa i media dallo schermo di break" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Metti in pausa i media" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit Consecutive Skipping" msgstr "Limitare i salti consecutivi" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "How many skips or postpones are allowed in a row" msgstr "Quanti salti o rinvii sono consentiti di seguito" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row" msgstr "" "Limita il numero di pause che possono essere saltate o posticipate di seguito" # plugin/limitconsecutiveskipping #, python-format msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row" msgstr "%(num)d/%(allowed)d pause saltate o posticipate di seguito" # safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop msgid "RSI Prevention" msgstr "Prevenzione RSI" msgid "" "Please install service providing tray icons for your desktop environment." msgstr "" "Installa il servizio che fornisce le icone della barra delle applicazioni " "per il tuo ambiente desktop." #, python-format msgid "Next long break at %s" msgstr "Prossima pausa lunga alle %s" #, python-format msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s" msgstr "Prossime pause alle %(short)s/%(long)s" #, python-format msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!" msgstr "Al plugin richiesto '%s' mancano delle dipendenze!" msgid "" "Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, " "you can also deactivate the plugin in the settings." msgstr "" "Si prega di installare le dipendenze o disattivare il plugin. Per nascondere " "questo messaggio, è anche possibile disattivare il plugin nelle impostazioni." msgid "Click here for more information" msgstr "Clicca qui per maggiori informazioni" msgid "Disable plugin temporarily" msgstr "Disabilita temporaneamente il plugin" msgid "Disable permanently" msgstr "Disattivare in modo permanente" msgid "License:" msgstr "" # Short break #~ msgid "Tightly close your eyes" #~ msgstr "Strizza gli occhi"