# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-01-07 11:49+0000\n" "Last-Translator: Porrumentzio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Itxi begiak indarrez" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Mugitu begiak aldez alde" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Biratu begiak erloju-orratzen noranzkoan" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Biratu begiak erloju-orratzen kontrako noranzkoan" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Kliskatu begiak" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Fokuratu urruneko puntu bat" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Edan ur pixka bat" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Ibili pixka batean" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Jarri bizkarra aulkiaren kontra eta erlaxatu" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "erakutsi \"honi buruz\" elkarrizketa-koadroa" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "desgaitu uneko safeeyes instantzia" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "gaitu uneko safeeyes instantzia" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "itxi uneko safeeyes instantzia eta irten" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "erakutsi ezarpenak" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "abiarazi safeeyes arazketa moduan" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "inprimatu uneko safeeyes instantziaren egoera eta irten" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes ez dago martxan" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "RPC zerbitzaririk gabe ari da exekutatzen Safe Eyes. Piztu zerbitzaria " "komando-lerroko argumentuak erabiltzeko." # About dialog msgid "Close" msgstr "Itxi" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "Safe Eyes-ek begi-neketik (astenopiatik) babesten zaitu ordenagailuan ordu " "luzez zabiltzanean etenaldiak egiteko gogoraraziz" # About dialog msgid "License" msgstr "Lizentzia" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Saltatu" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Atzeratu" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Etenaldiaren iraupena (segundotan)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Bi etenaldiren arteko tartea (minututan)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Etenaldirako prestatzeko denbora (segundotan)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Laster-teklak desgaitutako aldia (segundotan)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Atzerapenaren iraupena (minututan)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Erakutsi etenaldiak ausazko ordenan" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Etenaldi zorrotza (saltatzeko modurik ez)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Baimendu etenaldiak atzeratzea" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Eutsi barruko egoerari" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Erabili RPC zerbitzaria exekuzio-denboraren komanduak jasotzeko" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "RPC zerbitzaririk gabe, komandu-lineako komanduek ez dute funtzionatuko" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "Etenaldi luzeen arteko tarteak motzen arteko tartearen multiploa izan behar " "du" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "Ziur ezarpen guztiak lehenetsietara berrezarri nahi dituzula?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Aukerak" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Etenaldi motzak" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Etenaldi luzeak" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Ziur etenaldi hau ezabatu nahi duzula?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Ekintza hau ezin da desegin." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Etenaldia" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Etenaldiak" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Gehigarriak" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Mota" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Motza" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Luzea" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Irudia" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Aukeratu" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Aukeratu irudi bat" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Iraupena" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Itxaroteko denbora" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Ezikusi" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Denbora (segundotan)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Denbora (minututan)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Etenaldien ezarpenak" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Gehigarriaren ezarpenak" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Gehigarriak ez du %s ingurune-grafikoa onartzen" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Instalatu '%s' Python modulua" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Instalatu '%s' komandu-lerroko tresna" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Baliogabeko '%s' cron adierazpena" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "Gehitu %(resource)s baliabidea %(config_resource)s direktorioan" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Etenaldi berria" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Kendu" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Baztertu" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Gorde" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Abisu entzungarria" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Erreproduzitu abisu entzungarri bat etenaldien aurretik eta ondoren" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Erreproduzitu abisu entzungarria etenaldien aurretik" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Erreproduzitu abisu entzungarria etenaldien ondoren" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ez molestatu" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Saltatu etenaldia leiho aktiboa pantaila osoan badago" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Ez eten honako leihoetan inoiz ere" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Eten honako leihoetan haien egoerari erreparatu gabe" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Aldatu leiho etenezinak modu normalera" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Ez molestatu bateriarekin nagoenean" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Osasun estatistikak" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Erakutsi estatistikak Safe Eyes nola erabiltzen duzun ikusita" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Estatistikak berrezartzeko tartea (cron adierazpena)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Erakutsi sistemako jakinarazpen bat etenaldien aurretik" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Prestatu %s segundo barru etenaldi motza egiteko" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Prestatu %s segundo barru etenaldi luzea egiteko" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Pantaila babeslea" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "" "Blokeatu pantaila etenaldi luzeen ondoren eta erakutsi pantaila-babeslea" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Pantaila-babeslearentzako komando pertsonalizatua" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Pantaila-babesle erakutsi gabe saltatzeko segundoak" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Geldialdi adimenduna" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Pausatu Safe Eyes sistema inaktibo badago" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Safe Eyes pausatzeko pasa behar den denbora inaktiboa (segundotan)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Tratatu denbora inaktiboa etenaldi gisa, inaktibo emandako denbora datorren " "etenaldiaren iraupen berekoa izan bada" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Atzeratu hurrengo etenaldia sistema inaktibo egon arte" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Erretiluko ikonoa" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Erakutsi erretiluko ikonoa jakinarazpenen eremuan" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Erakutsi hurrengo etenaldia erretiluko ikonoan" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Baimendu Safe Eyes desgaitzea" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Desgaitu Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "%s arte desgaituta" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Berrabiarazi arte desgaituta" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Gaitu Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "Ordu %dez" msgstr[1] "%d orduz" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "Minutu %dez" msgstr[1] "%d minutuz" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "Segundo %dez" msgstr[1] "%d segundoz" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Hurrengo etenaldia: %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Etenaldirik ez erabilgarri" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Egin orain etenaldia" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Berrabiarazi arte" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Irten" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Multimediaren kontrola" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Pausatu multimedia etenaldiaren pantailatik" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Pausatu multimedia"