# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-01-06 13:14+0000\n" "Last-Translator: 麋悟BigELK176 \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "閉上您的眼睛休息一會" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "左右滾動您的眼珠" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "順時針方向旋轉您的眼睛" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "以逆時針方向旋轉您的眼睛" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "眨您的眼睛" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "聚焦於遠處的一個點" # Short break msgid "Have some water" msgstr "喝點水" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "起來走一會" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "向後靠在椅背放鬆一下" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "顯示關於對話方塊" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "停用目前正在執行的 safeeyes 事例" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "啟用目前正在執行的 safeeyes 事例" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "離開目前正在執行的 safeeyes 事例" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "顯示設定視窗" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "以除錯模式開啓 safeeyes" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "顯示目前正在執行的 safeeyes 狀態並離開" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes 未啟動" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "Safe Eyes 運行中不使用 RPC 伺服器。使用終端指令參數進行開啟。" # About dialog msgid "Close" msgstr "關閉" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "description" msgstr "描述" # About dialog msgid "License" msgstr "授權" # Break screen msgid "Skip" msgstr "跳過" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "延遲" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "休息時長(秒)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "休息間隔(分鐘)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "休息前準備時間(秒)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "鍵盤快速鍵停用期間(秒)" # Settings dialog msgid "Postpone duration (in minutes)" msgstr "推遲休息時長(分鐘)" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "強制休息(無法跳過)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "允許推遲休息" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "維持內部計算狀態" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "使用 RPC 伺服器來接收運行時指令" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "不使用 RPC 伺服器,終端指令可能法作用" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "長休息間隔須為短休息間隔的倍數" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "重設" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "確定重設為預設設定?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "選項" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "短休息" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "長休息" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "刪除" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "確定刪除此休息?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "無法取消動作。" # Settings dialog msgid "Break" msgstr "休息" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "休息" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "外掛" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "類型" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "短" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "長" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "圖片" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "選擇" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "請選擇一張照片" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "期間" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "等侯時間" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "覆蓋" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "時間(秒)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "時間(分)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "休息設定" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "外掛設定" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "外掛未支持 %s 桌機環境" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "請安裝 Python 模組 '%s'" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "請安裝終端指令工具 '%s'" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "無效的 cron 表述式 '%s'" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "請將資源 %(resource)s 加入至 %(config_resource) 的路徑" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "新建休息" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "移除" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "拋棄" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "儲存" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "音響提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "在休息前後播放音響提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "在休息之前播放音響提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "在休息之後播放音響提示" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "勿擾模式" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "全螢幕模式作用時跳過休息" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "任何時間下不要中斷這些視窗" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "無論任何狀態下中斷這些視窗" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "將可以中斷的視窗切換到正常模式" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "使用電池時不要打擾" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "健康統計" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "依您使用 Safe Eyes 方式來顯示統計" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "重設統計的時間 (cron expr)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "通知" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "在休息之前顯示系統通知" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "在 %s 秒後準備進入一個短休息" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "在 %s 秒後準備進入一個長休息" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "在長休息之後啟動螢幕保護之前進行鎖定螢幕" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "自訂螢幕保護指令" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "不使用螢幕保護時進行跳過的最短時間(秒)" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "鎖定螢幕" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "智慧暫停" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "如果系統閒置時則暫停 Safe Eyes" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "暫停 Safe Eyes 的最短閒置時間(秒)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "將系統閒置時間視為下一個休息的期間" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "延後下次休息直到系統進入閒置" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "面板圖示" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "在通知區域顯示面板圖示" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "在面板圖示中顯示下次休息時間" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "允許關閉 Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "關於" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "關閉 Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "關閉直到 %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "關閉直到重新啟動" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "開啟 Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "%d 小時" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "下次休息在 %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "無休息等待使用" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "設定" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "立即休息" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "直到重新啟動" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "退出" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "多媒體控制" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "休息畫面起暫停多媒體播放" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "暫停多媒體" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "重置數據間隔(時)"