# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-01-27 09:32+0000\n" "Last-Translator: Dmitriy Q \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Щільно заплющіть очі" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Закотіть очі кілька разів у різні боки" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Покрутіть очима за годинниковою стрілкою" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Покрутіть очима проти годинникової стрілки" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Поблимайте очима" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Сфокусуйте погляд на віддаленій точці" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Випийте води" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Трохи походіть" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Відкинтесь на спинку стільця та відпочиньте" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "показ діалогового вікна про програму" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "вимикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "вмикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "вихід з поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "показ діалогового вікна налаштувань" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "запуск safeeyes в режимі зневадження" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "виведення стану виконуваного екземпляру програми safeeyes та вихід" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes не працює" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes працює з відключеним сервером RPC. Увімкніть сервер RPC для " "використання аргументів вказівкового рядка." # About dialog msgid "Close" msgstr "Закрити" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "description" msgstr "Опис" # About dialog msgid "License" msgstr "Ліцензія" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Пропустити" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Відкласти" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Тривалість перерви (в секундах)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Інтервал між двома перервами (в хвилинах)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Час для підготовки до перерви (в секундах)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Період вимикання комбінацій клавіш (в секундах)" # Settings dialog msgid "Postpone duration (in minutes)" msgstr "Тривалість відкладення (в хвилинах)" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Сувора перерва (немає можливості пропускати перерви)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Дозволити перенесення перерв" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Утримувати внутрішній стан" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Використовувати RPC-сервер для отримання вказівок виконання" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "Без сервера RPC вказівки вказівкового рядка можуть не працювати" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "Довгий інтервал перерви повинен бути кратним короткому інтервалу перерви" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Скинути" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "Справді хочете відновити типові налаштування?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Параметри" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Короткі перерви" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Довгі перерви" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Видалити" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити цю перерву?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Цю дію неможливо відмінити." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Перерва" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Перерви" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Тип" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Коротка" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Довга" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Зображення" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Вибір" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Виберіть зображення" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Тривалість" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Час очікування" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Перезаписати" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Час (в секундах)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Час (в хвилинах)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Налаштування перерви" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Налаштування плагінів" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Плагін не підтримує стільничне середовище %s" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Будь ласка, встановіть модуль Python «%s»" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Будь ласка, встановіть засіб вказівкового рядка «%s»" # Settings dialog #, fuzzy msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Неприпустимий вираз cron '% s'" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Будь ласка, додайте ресурс %(resource)s до каталогу %(config_resource)s" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Нова перерва" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Видалити" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Скасувати" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Зберегти" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Звукове сповіщення" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Відтворювати звукове сповіщення до і після перерв" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Відтворювати звукове сповіщення перед перервами" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Відтворювати звукове сповіщення після перерв" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "" "Пропускати перерву, якщо активне вікно знаходиться в повноекранному режимі" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Не перекривати ці вікна в жодному разі" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Перекривати ці вікна незалежно від їхнього стану" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Перемикати недоступні для перекривання вікна в нормальний режим" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Не турбувати під час живлення від акумулятора" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Статистика здоров'я" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Показувати статистику на основі використання вами програми Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Показувати системне сповіщення перед перервами" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Приготуйтесь до короткої перерви через %s секунд" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Приготуйтесь до довгої переви через %s секунд" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Блокувати екран після довгих перерв шляхом запуску заставки" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Вказівка власної заставки" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Мінімальний час (в секундах) для скасування запуску заставки" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Екран блокування" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Розумна пауза" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Призупинити роботу Safe Eyes під час бездіяльності системи" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "" "Мінімальний час бездіяльності до призупинення роботи Safe Eyes (в секундах)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Вважати перервою час бездіяльності, що дорівнює тривалості найближчої перерви" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Відкласти наступну перерву до переходу системи в режим очікування" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Піктограма в області сповіщень" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Показувати час наступної перерви на піктограмі в області сповіщень" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Дозволити вимкнення Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Про програму" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Вимкнути Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Вимкнено до %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Вимкнено до перезавантаження" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Увімкнути Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "На %d годину" msgstr[1] "На %d годин" msgstr[2] "На %d годин" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "На %d хвилину" msgstr[1] "На %d хвилин" msgstr[2] "На %d хвилин" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "На %d секунду" msgstr[1] "На %d секунд" msgstr[2] "На %d секунд" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Наступна перерва о %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Перерви недоступні" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Зробити перерву зараз" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "До перезавантаження" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Вихід" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Керування медіа" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Призупиняти медіапрогравачі з екрану блокування" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Призупинити медіа" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "Інтервал скидання статистики (в годинах)"