# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Augen fest schließen" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal auf jede Seite" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Lassen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn kreisen" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Lassen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn kreisen" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "Info-Dialog anzeigen" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes beenden und Anwendung schließen" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "Einstellungen anzeigen" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "Im Debug-Modus starten" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "Status der laufenden Safe Eyes-Instanz ausgeben und beenden" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-" "Befehle während der Laufzeit nutzen zu können." # About dialog msgid "Close" msgstr "Schließen" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Beschwerden (Asthenopie), indem es Sie " "regelmäßig erinnert, Pausen zu machen, wenn Sie längere Zeit am Bildschirm " "verbringen" # About dialog msgid "License" msgstr "Lizenz" # About dialog msgid "List of Contributors" msgstr "Liste der Mitwirkenden" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Überspringen" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Aufschieben" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Internen Zustand beibehalten" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "" "RPC-Server benutzen, um Befehle während der Laufzeit empfangen zu können" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "Ohne RPC-Server werden Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls " "betragen" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurücksetzen?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Einstellungen" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Kurze Pausen" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Lange Pausen" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Löschen" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Pause" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Pausen" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Plugins" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Typ" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Kurz" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Lang" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Grafik" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Auswählen" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Bitte Grafik auswählen" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Dauer" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Wartezeit" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Überschreiben" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Zeit (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Zeit (in Minuten)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Pauseneinstellungen" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck „%s“" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s die Ressource %(resource)s " "hinzufügen" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Neue Pause" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Entfernen" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Speichern" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Akustischer Alarm" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nicht stören" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "" "Pause überspringen wenn sich aktives Fenster im Vollbild-Modus befindet" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Nicht stören, solange das Gerät im Akkubetrieb ist" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Gesundheitsstatistik" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Gesundheitsstatistik anzeigen" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Statistik-Rücksetzintervall (Cron-Ausdruck)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Sperrbildschirm" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Intelligente Pause" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Nächste Pause verschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Symbol im Tray" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Symbol im Tray anzeigen" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Erlaube Safe Eyes zu deaktivieren" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Über" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Safe Eyes deaktivieren" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Deaktiviert bis %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Safe Eyes aktivieren" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "Für %d Stunde" msgstr[1] "Für %d Stunden" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "%d Minute lang" msgstr[1] "%d Minuten lang" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "%d Sekunde lang" msgstr[1] "%d Sekunden lang" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Nächste Pause um %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Keine Pausen verfügbar" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Jetzt Pause machen" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "Kurze Pause" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "Lange Pause" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Bis zum Neustart" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Schließen" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Medienverwaltung" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Medien anhalten" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit Consecutive Skipping" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "How many skips or postpones are allowed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row" msgstr "" # safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop msgid "RSI Prevention" msgstr "" msgid "" "Please install service providing tray icons for your desktop environment." msgstr "" msgid "Next long break at %s" msgstr "" msgid "Next breaks at %s/%s" msgstr "" msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!" msgstr "" msgid "" "Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, " "you can also deactivate the plugin in the settings." msgstr "" msgid "Click here for more information" msgstr "" msgid "Disable plugin temporarily" msgstr "" msgid "Disable permanently" msgstr "Permanent deaktivieren" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"