# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 14:24+0000\n" "Last-Translator: French Coordinator OTF/LocLab \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Fermez bien vos yeux" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Regardez de droite à gauche en alternance" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Roulez vos yeux dans le sens horaire" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Roulez vos yeux dans le sens antihoraire" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Clignez des yeux" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Regardez un point au loin" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Buvez de l’eau" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Marchez un peu" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Adossez-vous à votre siège et détendez-vous" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "afficher la boîte de dialogue À propos" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "désactiver l’instance de safeyes en cours de fonctionnement" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "activer l’instance de safeyes en cours de fonctionnement" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "quitter l’instance de safeyes en cours de fonctionnement et sortir" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "afficher la boîte de dialogue des paramètres" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "démarrer safeeyes en mode de débogage" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "imprimer l’état de l’instance safeeyes en cours d’exécution et quitter" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes n’est pas en cours d’exécution" # About dialog msgid "Close" msgstr "Fermer" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "description" msgstr "" "Safe Eyes protège vos yeux contre la fatigue de l'œil (asthénopie) en vous " "rappelant de prendre des pauses lors de vos longues heures de travail sur un " "ordinateur" # About dialog msgid "License" msgstr "Licence" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Ignorer" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Reporter" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Durée de la pause (en secondes)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intervalle entre deux pauses (en minutes)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Durée de préparation à une pause (en secondes)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Période de désactivation des raccourcis (en secondes)" # Settings dialog msgid "Postpone duration (in minutes)" msgstr "Durée de report (en minutes)" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Pause stricte (impossible d’ignorer les pauses)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Permettre le report des pauses" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Conserver l’état interne" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "L’intervalle entre les pauses longues doit être un multiple de l’intervalle " "entre les pauses courtes" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Options" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Pauses courtes" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Pauses longues" # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Pause" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Pauses" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Greffons" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Type" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Courte" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Longue" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Image" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Choisir" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Veuillez choisir une image" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Durée" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Remplacer" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Durée (en secondes)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Paramètres de la pause" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Paramètres du greffon" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Le greffon ne prend pas en charge l’environnement de bureau %s" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Veuillez installer le module Python « %s »" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Veuillez installer l’outil de ligne de commande « %s »" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Veuillez ajouter la ressource %(resource)s au répertoire %(config_resource)s" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Nouvelle pause" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Supprimer" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Annuler" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Enregistrer" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Alerte audible" # plugin/audiblealert msgid "Play an audible alert at the end of breaks" msgstr "Émettre une alerte audible à la fin des pauses" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Ignorer la pause si la fenêtre active est en mode plein écran" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Ne jamais interrompre ces fenêtres" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Interrompre ces fenêtres, quel que soit leur état" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Passer les fenêtres interruptibles en mode normal" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Statistiques de santé" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Afficher des statistiques basées sur votre utilisation de Safe Eyes" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Notification" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Afficher une notification système avant les pauses" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Préparez-vous à une pause courte dans %s secondes" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Préparez-vous à une pause longue dans %s secondes" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Économiseur d'écran" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "" "Verrouiller l’écran après les pauses longues en activant l’économiseur " "d’écran" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Commande personnalisée d’économiseur d’écran" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Durée minimale en secondes pour ignorer sans économiseur d’écran" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Pause intelligente" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Mettre Safe Eyes en pause si le système est inactif" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "" "Durée d'inactivité minimale pour mettre Safe Eyes en pause (en secondes)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Interpréter le temps d’inactivité équivalent à la pause à venir comme une " "pause" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Icône de notification" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Afficher l’heure de la prochaine pause dans l’icône de notification" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "À propos" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Désactiver Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Désactivée jusqu'à %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Désactivée jusqu’au redémarrage" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Activer Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "Pendant %d heure" msgstr[1] "Pendant %d heures" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "Pendant %d minute" msgstr[1] "Pendant %d minutes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "Pendant %d seconde" msgstr[1] "Pendant %d secondes" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Prochaine pause à %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Aucune pause n'est prévue" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Prendre une pause maintenant" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Jusqu’au redémarrage" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Quitter"