# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n" "Last-Translator: José Vieira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Feche firmemente seus olhos" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Gire seus olhos algumas vezes para cada lado" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Gire seus olhos no sentido horário" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Gire seus olhos no sentido anti-horário" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Pisque seus olhos" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Concentre-se em um ponto em uma longa distância" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Tome um pouco de água" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Caminhe por um tempo" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Se encoste na sua cadeira e relaxe" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "mostrar a janela 'Sobre'" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "desabilitar a instância do safeeyes que está rodando" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "habilitar a instância do safeeyes que está em execução" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "fechar a instância atual do safeeyes e sair" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "mostrar a janela de configuração" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "iniciar o safeeyes em modo de debug" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "mostrar o estado de execução do safeeyes e sair" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "O Safe Eyes não está em execução" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC ligado. Ligar para usar " "argumentos de linha de comando." # About dialog msgid "Close" msgstr "Fechar" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "Safe Eyes protege seus olhos da fadiga ocular (astenopia) ao lembrá-lo de " "dar uma pausa enquando você trabalha por horas no computador" # About dialog msgid "License" msgstr "Licença" # About dialog msgid "List of Contributors" msgstr "" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Pular" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Adiar" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Duração da parada (em segundos)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intervalo entre duas paradas (em minutos)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Tempo de preparo para uma parada (em segundos)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Período para desabilitar atalhos de teclado (em segundos)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Duração do adiamento (em minutos)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Mostrar pausas em ordem aleatória" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Pausa estrita (Não há como ignorar as pausas)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Permitir adiamento de pausas" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Persistir o estado interno" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Utilize o servidor RPC para receber comandos de tempo de execução" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "" "Sem o servidor RPC, os comandos da linha de comandos podem não funcionar" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "O intervalo de uma pausa longa deve ser um múltiplo do intervalo de uma " "pausa curta" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "" "Tem certeza que deseja reiniciar todas as definições para a predefinição?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Opções" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Pausas Curtas" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Pausas Longas" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Eliminar" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Tem certeza que deseja remover esta pausa?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Não pode anular esta ação." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Pausa" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Pausas" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Tipo" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Curto" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Longo" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Imagem" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Selecionar" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Por favor, selecione uma imagem" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Duração" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Tempo de espera" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Sobrepor" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Tempo (em segundos)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Tempo (em minutos)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Definições de Pausa" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Definições de Plug-in" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "O plug-in não suporta o ambiente da área de trabalho %s" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Por favor, instale o módulo '%s' do Pynthon" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Por favor, instale a ferramenta '%s' da linha de comandos" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "A expressão de cron '%s' é inválida" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Por favor, adicione o recurso %(resource)s para a diretoria " "%(config_resources)s" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Nova Pausa" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Remover" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Descartar" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Guardar/Salvar" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Alerta Sonoro" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Alerta sonoro antes e depois das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Alerta sonoro antes das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Alerta sonoro depois das pausas" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não Perturbe" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Pular a parada se a janela ativa estiver em modo tela cheia" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Não interromper estas janelas nunca" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Interrompa essas janelas, independentemente do seu estado" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Mude as janelas interruptíveis para o modo normal" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Não perturbar enquanto a bateria estiver em uso" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Estatísticas de saúde" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Mostrar estatísticas baseadas em como você usa o Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Intervalo de reinicialização da estatística (expressão cron)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Notificação" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Mostrar uma notificação do sistema antes da parada" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Prepare-se para uma parada curta em %s segundos" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Prepare-se para uma parada longa em %s segundos" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de tela" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Bloquear a tela após paradas longas iniciando a proteção de tela" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Comando para proteção de tela personalizada" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Segundos mínimos para pular sem a proteção de tela" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a tela" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Pausa Inteligente" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Pausar o Safe Eyes se o sistema estiver ocioso" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Tempo ocioso mínimo para pausar o Safe Eyes (em segundos)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Interprete o tempo ocioso equivalente à duração da próxima parada como uma " "parada" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Adiar a próxima parada até que o sistema se torne ocioso" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Mostrar a próxima hora de parada no ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Permitir a desabilitação do Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Sobre" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Desabilitar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Desabilitado até %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Desabilitado até reiniciar" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Habilitar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %(num)d Hour" msgid_plural "For %(num)d Hours" msgstr[0] "Para %(num)d Hora" msgstr[1] "Para %(num)d Horas" #: plugins/trayicon msgid "For %(num)d Minute" msgid_plural "For %(num)d Minutes" msgstr[0] "Para %(num)d Minuto" msgstr[1] "Para %(num)d Minutos" #: plugins/trayicon msgid "For %(num)d Second" msgid_plural "For %(num)d Seconds" msgstr[0] "Para %(num)d Segundo" msgstr[1] "Para %(num)d Segundos" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Próxima parada as %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Sem Paradas Disponíveis" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Faça uma parada agora" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Até reiniciar" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Sair" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Controle de Mídia" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Pausar reprodutores de mídia na tela de pausa" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Pausar mídia" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit Consecutive Skipping" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "How many skips or postpones are allowed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row" msgstr "" # safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop msgid "RSI Prevention" msgstr "" msgid "" "Please install service providing tray icons for your desktop environment." msgstr "" msgid "Next long break at %s" msgstr "" msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s" msgstr "" msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!" msgstr "" msgid "" "Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, " "you can also deactivate the plugin in the settings." msgstr "" msgid "Click here for more information" msgstr "" msgid "Disable plugin temporarily" msgstr "" msgid "Disable permanently" msgstr ""