# SAFE EYES ESPERANTO TRANSLATION. # Copyright (C) 2019 Jorge Maldonado Ventura # Jorge Maldonado Ventura jorgesumle@freakspot.net, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-17 07:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 15:32+0000\n" "Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Streĉe malfermu viajn okulojn" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Movu viajn okulojn kelkfoje al ĉiu flanko" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Turnu viajn okulojn horloĝdirekte" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Turnu viajn okulojn kontraŭhorloĝdirekte" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Palpebrumu" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Fokusu malfermegan punkton" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Trinku kelke da akvo" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Promenu dum mallonga tempo" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Klinu vin malantaŭen en via seĝo kaj malstreĉu" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "montri la pri-dialogon" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "malebligi la nunan rulantan aperon de safeeyes" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "ebligi la nunan rulantan aperon de safeeyes" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "ĉesi la rulantan aperon de safeeyes kaj eliri" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "montri la dialogon de agordoj" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "komenci safeeyes-on en sencimiga reĝimo" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "montri la staton de la rulanta apero de safeeyes kaj eliri" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes nun ne rulas" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes estas rulanta sen RPC-servilo. Ŝaltu ĝin por uzi komandliniajn " "argumentojn." # About dialog msgid "Close" msgstr "Malfemi" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "Priskribo" # About dialog msgid "License" msgstr "Licenco" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Prokrasti" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Daŭro de paŭzo (en sekundoj)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intertempo inter du paŭzoj (en minutoj)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Tempo por prepari por paŭzon (en sekundoj)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Daŭro de malebligo de fulmoklavoj (en sekundoj)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Daŭro de prokrasto (en minutoj)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Montri paŭzojn en hazarda ordo" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Severa paŭzo (Ne eblas preterpasi paŭzojn)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Lasi prokrasti paŭzojn" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Daŭri la internan staton" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Uzi RPC-servilon por ricevi rultempajn komandojn" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "Sen la RPC-servilo, komandliniaj komandoj eble ne funkcias" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "Longa paŭza intertempo devas esti oblo de mallonga paŭza intertempo" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Restartigi" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "Ĉu vi certe volas restarigi ĉiujn agordojn al defaŭlta?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Agordoj" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Mallongaj Paŭzoj" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Longaj Paŭzoj" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Forigi" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉi tiun paŭzon?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Vi ne povas malfari ĉi tiun agon." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Paŭzo" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Paŭzoj" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Tipo" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Mallonga" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Longa" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Bildo" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Elekti" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Bonvolu elekti bildon" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Daŭro" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Tempo por atendi" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Transpasi" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Tempo (sekunde)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Tempo (minute)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Paŭzaj Agordoj" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Kromaĵaj Agordoj" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Kromaĵo ne subtenas %s-fenestrilon" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Bonvolu instali la modulo de Python '%s'" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Bonvolu instali la ilo de komanda linio '%s'" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Nevalida esprimo de cron '%s'" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Bonvolu aldoni la rimedon %(resource)s al %(config_resource)s-dosierujo" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Nova Paŭzo" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Forigi" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Forĵeti" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Konservi" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Aŭdebla Alarmo" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon antaŭ kaj post paŭzoj" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon antaŭ paŭzoj" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Ludi aŭdeblan alarmon post paŭzoj" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne Interrompi" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Preterpasi paŭzon, se la aktiva fenestro estas en plenekrana reĝimo" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Ne interrompi ĉi tiujn fenestrojn iutempe" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Interrompi ĉi tiujn fenestrojn senrespekte al ilia stato" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Komuti la interrompeblan fenestron al normala reĝimo" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Ne ĝeni dum bateria reĝimo" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Sanaj Statistikoj" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Montri statistikojn bazita sur kiel vi uzas Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Daŭro por restarigi statistikojn (esprimo de cron)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Sciigo" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Montri sisteman sciigon antaŭ paŭzoj" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Preta por mallonga paŭzo en %s sekundoj" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Preta por longa paŭzo en %s sekundoj" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Ekrankurteno" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Bloki la ekranon post longaj paŭzoj ekigante ekrankurtenon" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Propra ekrankurtena komando" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Minimumaj sekundoj por preterpasi sen ekrankurteno" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Ŝlosi ekranon" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Inteligenta Paŭzo" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Paŭzi je Safe Eyes, se la sistemo estas senokupa" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Minimuma senokupa tempo por paŭzi je Safe Eyes (en sekundoj)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Interpreti senokupan tempon ekvivalentan al venonta daŭro de paŭzo kiel paŭzo" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Prokrasti la sekvan paŭzon ĝis la sistemo iĝas senokupa" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Trava Bildsimbolo" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Montri travan bildsimbolon en la sciiga zono" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Montri sekvan tempon de paŭzo en pleta bildeto" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Permesi malebligi je Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Pri" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Malebligi je Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" msgstr "Malebligita ĝis %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Malebligita ĝis restartigo" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Malebligi je Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "Dum %d Horo" msgstr[1] "Dum %d Horoj" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "Dum %d Minuto" msgstr[1] "Dum %d Minutoj" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "Dum %d Sekundo" msgstr[1] "Dum %d Sekundoj" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" msgstr "Sekva paŭzo je %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Neniu Paŭzo Disponebla" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Paŭzi nun" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Ĝis restarto" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Forlasi" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Aŭdovidaĵa Stiro" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Paŭzi plurmediajn ludilojn ene de la paŭza ekrano" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Paŭzi aŭdovidaĵon" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "Intertempo por restarigi statistikojn (en horoj)"