# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-06-27 00:57+0000\n" "Last-Translator: aerowolf \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-rc\n" # Short break msgid "Gently close your eyes" msgstr "" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "左右转动眼球" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "顺时针方向转动眼球" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "逆时针方向转动眼球" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "眨眨眼" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "远眺:看看最远处" # Short break msgid "Have some water" msgstr "喝点水吧" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "站起来走走" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "靠在椅背上休息一下" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "显示“关于”对话框" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "暂停当前正在运行的Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "恢复当前正在运行的Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "退出Safe Eeyes" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "显示“设置”对话框" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "以调试模式运行Safe Eyes" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "显示Safe Eyes运行状态后退出" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes 没有运行" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes 正在没有RPC服务器的情况下运行。打开RPC服务器可以使用命令行参数。" # About dialog msgid "Close" msgstr "关闭" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "长时间使用电脑办公时,Safe Eyes 会适时提醒您休息一下,以便帮助您保护好眼睛、" "远离视疲劳" # About dialog msgid "License" msgstr "许可" # About dialog msgid "List of Contributors" msgstr "" # About dialog msgid "Help us translate this app" msgstr "" # Break screen msgid "Skip" msgstr "跳过" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "推迟休息" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "休息时长(秒)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "前后休息的间隔时间(分钟)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "休息之前的准备时间(秒)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "禁用键盘快捷键的时长(秒)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "推迟休息时长(分钟)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "以随机顺序显示休息" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "坚持休息(不允许跳过)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "允许推迟休息" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "支持内部状态" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "使用RPC服务器接收运行时命令" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "没有RPC服务器,命令行命令可能无法正常工作" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "长休息的间隔时间必须是短休息间隔时间的倍数" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "重置" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "确定要删除当前设置,重置为默认设置吗?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "选项" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "短休息" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "长休息" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "删除" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "确定要删除此休息吗?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "无法撤销此动作。" # Settings dialog msgid "Break" msgstr "休息" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "休息" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "插件" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "类型" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "短" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "长" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "图片" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "选择" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "请选择一张图片" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "时长" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "等候时间" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "覆盖" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "时间(秒)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "时间(分钟)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "休息设置" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "插件设置" # Settings dialog #, python-format msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "插件不支持 %s 桌面环境" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "请安装Python模块“%s\"" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "请安装命令行工具”%s“" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "无效的 cron 正则表达式 '%s'" # Settings dialog #, python-format msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "请将资源 %(resource)s 添加到 %(config_resource)s 目录" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "新建休息" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "移除" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "放弃" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "保存" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "声音提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "休息前后播放声音提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "休息前播放声音提示" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "休息后播放声音提示" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "免打扰" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "如活跃窗口处于全屏模式,则跳过休息" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "任何时候都不要中断这些窗口" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "中断这些窗口而无视其状态" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "将可中断窗口切换到正常模式" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "使用电池时免打扰" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "健康统计" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "统计数据取决于您如何使用Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "重置统计数据的时间 (cron expr)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "通知" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "在休息之前显示系统通知" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "%s 秒后将进入一个短休息" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "%s 秒后将进入一个长休息" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "屏保程序" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "在长休息之后开启屏保程序来锁定屏幕" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "自定义屏保程序命令" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "无屏保时允许跳过的最短时间(秒)" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "锁屏" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "智能暂停" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "当系统空闲时暂停 Safe Eyes" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "暂停 Safe Eyes 的最短时间(秒)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "将系统空闲时间视作此后休息时长" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "推迟下次休息直到系统空闲" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "托盘图标" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "在通知区域显示托盘图标" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "在托盘图标中显示下次休息时间" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "允许暂停Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "关于" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "暂停 Safe Eyes" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Disabled until %s" msgstr "暂停,直到 %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "暂停,直到重启" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "恢复 Safe Eyes" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Hour" msgid_plural "For %(num)d Hours" msgstr[0] "%(num)d 小时" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Minute" msgid_plural "For %(num)d Minutes" msgstr[0] "%(num)d 分钟" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Second" msgid_plural "For %(num)d Seconds" msgstr[0] "%(num)d 秒" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Next break at %s" msgstr "下次休息将在 %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "无可用的休息" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "设置" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "立即休息" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "直到重启" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "退出" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "媒体控制" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "休息时暂停媒体播放" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "暂停媒体" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit Consecutive Skipping" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "How many skips or postpones are allowed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping #, python-format msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row" msgstr "" # safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop msgid "RSI Prevention" msgstr "" msgid "" "Please install service providing tray icons for your desktop environment." msgstr "" #, python-format msgid "Next long break at %s" msgstr "" #, python-format msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s" msgstr "" #, python-format msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!" msgstr "" msgid "" "Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, " "you can also deactivate the plugin in the settings." msgstr "" msgid "Click here for more information" msgstr "" msgid "Disable plugin temporarily" msgstr "" msgid "Disable permanently" msgstr "" msgid "License:" msgstr "" # Short break #~ msgid "Tightly close your eyes" #~ msgstr "闭上眼睛休息一下" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "重置统计间隔(小时)"