# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n" "Last-Translator: José Vieira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" # Short break msgid "Gently close your eyes" msgstr "" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Mover os olhos algumas vezes para cada lado" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Rodar os olhos no sentido horário" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Rodar os olhos no sentido anti-horário" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Piscar os olhos" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Olhar para um ponto a longa distância" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Tomar um pouco de água" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Andar um pouco" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Encostar-se na cadeira e relaxar" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "mostrar a janela 'Sobre'" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "inativar a instância do safeeyes em execução" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "reativar a instância do safeeyes em execução" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "fechar a instância do safeeyes em execução e sair" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "mostrar a janela de configuração" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "iniciar o safeeyes em modo de depuração" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "mostrar o estado de execução do Safe Eyes e sair" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "O Safe Eyes não está em execução" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC (interno). Acionar um " "servidor RPC para usar argumentos de linha de comando." # About dialog msgid "Close" msgstr "Fechar" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "O Safe Eyes ajuda a proteger os olhos da fadiga ocular (astenopia) ao " "interromper periodicamente a utilização do computador quando é usado por " "longos períodos, para que sejam feitas pausas para descanso" # About dialog msgid "License" msgstr "Licença" # About dialog msgid "List of Contributors" msgstr "" # About dialog msgid "Help us translate this app" msgstr "" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Ignorar" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Adiar" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Duração da pausa (em segundos)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intervalo entre duas pausas (em minutos)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Tempo de aviso de pausa (em segundos)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Período de desativação dos atalhos de teclado (em segundos)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Duração do adiamento (em minutos)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Mostrar as pausas aleatoriamente" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Forçar pausas (não podem ser ignoradas)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Permitir adiamento de pausas" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Manter o estado interno" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "Utilizar um servidor RPC (interno) para receber comandos de runtime" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "" "Sem o servidor RPC, os comandos da linha de comandos podem não funcionar" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "A duração de uma pausa longa tem que ser um múltiplo da duração de uma pausa " "curta" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "Restabelecer realmente todas as definições para a predefinição?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Opções" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Pausas curtas" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Pausas longas" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Eliminar" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Remover efectivamente esta pausa?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Esta ação não pode ser anulada." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Pausa" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Pausas" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Acrescentos" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Tipo" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Curta" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Longa" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Imagem" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Selecionar" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Selecionar uma imagem" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Duração" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Tempo de espera" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Sobrepor" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Tempo (em segundos)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Tempo (em minutos)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Configurações da Pausa" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Definições do Acrescento" # Settings dialog #, python-format msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "O acrescento não funciona no ambiente de trabalho %s" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Instalar o módulo Python '%s'" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Instalar a ferramenta de linha de comando '%s'" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "A expressão cron '%s' é inválida" # Settings dialog #, python-format msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "Adicionar o recurso %(resource)s à pasta %(config_resource)s" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Nova Pausa" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Remover" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Descartar" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Guardar" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Alerta sonoro" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Reproduzir alerta sonoro antes e depois das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Reproduzir alerta sonoro antes das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Reproduzir alerta sonoro depois das pausas" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não perturbar" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "Ignorar a pausa se a janela ativa estiver em modo ecrã completo" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Nunca interromper estas janelas" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Interromper estas janelas, independentemente do seu estado" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Mudar as janelas interrompíveis para o modo normal" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Quando a usar a bateria, não perturbar" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Estatísticas de saúde" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Mostrar estatísticas com base na utilização do Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Intervalo para reiniciação da estatística (expressão cron)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Notificação" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Mostrar notificações do sistema antes das pausas" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Pausa curta em %s segundos" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Pausa longa em %s segundos" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Bloquear o ecrã após pausas longas, acionando a proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Comando personalizado para proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Tempo mínimo em segundos para ignorar sem acionar a proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear ecrã" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Pausa com critério" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Suspender o Safe Eyes se o sistema estiver inativo" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Tempo mínimo inativo para suspender o Safe Eyes (em segundos)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "Interpretar o tempo inativo equivalente à próxima pausa como uma pausa" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Adiar a próxima pausa até que o sistema fique inativo" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Mostrar o horário da próxima pausa no ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Permitir a desativação do Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Sobre" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Desativar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Disabled until %s" msgstr "Desativado até %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Desativado até reiniciar" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Ativar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Hour" msgid_plural "For %(num)d Hours" msgstr[0] "Por %(num)d Hora" msgstr[1] "Por %(num)d Horas" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Minute" msgid_plural "For %(num)d Minutes" msgstr[0] "Por %(num)d Minuto" msgstr[1] "Por %(num)d Minutos" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Second" msgid_plural "For %(num)d Seconds" msgstr[0] "Por %(num)d Segundo" msgstr[1] "Por %(num)d Segundos" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Next break at %s" msgstr "Próxima pausa às %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Sem Pausas disponíveis" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Definições" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Fazer uma pausa agora" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Até reiniciar" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Sair" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Controlo multimédia" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Suspender reprodutores multimédia a partir do ecrã de pausa" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Suspender a reprodução" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit Consecutive Skipping" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "How many skips or postpones are allowed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row" msgstr "" # plugin/limitconsecutiveskipping #, python-format msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row" msgstr "" # safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop msgid "RSI Prevention" msgstr "" msgid "" "Please install service providing tray icons for your desktop environment." msgstr "" #, python-format msgid "Next long break at %s" msgstr "" #, python-format msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s" msgstr "" #, python-format msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!" msgstr "" msgid "" "Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, " "you can also deactivate the plugin in the settings." msgstr "" msgid "Click here for more information" msgstr "" msgid "Disable plugin temporarily" msgstr "" msgid "Disable permanently" msgstr "" msgid "License:" msgstr "" # Short break #~ msgid "Tightly close your eyes" #~ msgstr "Fechar os olhos com força" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "Intervalo para reiniciar estatísticas (em horas)"