Merge branch 'origin/master' into Weblate.
This commit is contained in:
commit
b4134be768
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 02:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-06 17:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Kleinert <Andy.Kleinert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||||
"translations/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -15,23 +15,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||||
msgstr "Schließen Sie fest die Augen"
|
||||
msgstr "Augen fest schließen"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||||
msgstr "Bewegen Sie die Augen mehrere Male von links nach rechts und zurück"
|
||||
msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal nach jeder Seite"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||||
msgstr "Kreisen Sie im Uhrzeigersinn mit den Augen"
|
||||
msgstr "Rollen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||||
msgstr "Kreisen Sie gegen den Uhrzeigersinn mit den Augen"
|
||||
msgstr "Rollen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Blink your eyes"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
|
|||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||||
msgstr "Fokussieren Sie mit den Augen einen Punkt in der Ferne"
|
||||
msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Have some water"
|
||||
|
@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
|||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes aktivieren"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes schließen und dann selbst beenden"
|
||||
msgstr "Aktuelle SafeEyes-Instanz beenden und Anwendung schließen"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "show the settings dialog"
|
||||
|
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Im Debug-Modus starten"
|
|||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status der laufenden SafeEyes-Instanz ausgeben und Anwendung beenden"
|
||||
|
||||
# Status message
|
||||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||||
msgstr "Safe Eyes läuft nicht"
|
||||
msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt"
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -92,9 +92,7 @@ msgstr "Schließen"
|
|||
# Description in about dialog
|
||||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Überlastung (Asthenopie), indem es Sie bei "
|
||||
"längerer Arbeit am Computer an regelmäßige Pausen erinnert"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -106,7 +104,7 @@ msgstr "Überspringen"
|
|||
|
||||
# Break screen
|
||||
msgid "Postpone"
|
||||
msgstr "Verzögern"
|
||||
msgstr "Aufschieben"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||||
|
@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||||
msgstr "Zeit zur Vorbereitung für die Pause (in Sekunden)"
|
||||
msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||||
|
@ -126,31 +124,34 @@ msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
||||
msgstr "Verzögerungsdauer (in Minuten)"
|
||||
msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||||
msgstr "Strenge Pause (ohne Möglichkeit zu umgehen)"
|
||||
msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||||
msgstr "Erlaube Verschieben von Pausen"
|
||||
msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Persist the internal state"
|
||||
msgstr "Internen Zustand persistieren"
|
||||
msgstr "Internen Zustand beibehalten"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||||
msgstr "Lange Pausen müssen ein Vielfaches von kurzen Pausen lang dauern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls "
|
||||
"betragen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Options"
|
||||
|
@ -166,15 +167,15 @@ msgstr "Lange Pausen"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Pause wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "You can't undo this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Aktion kann nicht widerrufen werden."
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break"
|
||||
|
@ -194,15 +195,15 @@ msgstr "Typ"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "kurz"
|
||||
msgstr "Kurz"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "lang"
|
||||
msgstr "Lang"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Select"
|
||||
|
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Auswählen"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please select an image"
|
||||
msgstr "Bitte Bild auswählen"
|
||||
msgstr "Bitte Grafik auswählen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
|
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Dauer"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time to wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartezeit"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Override"
|
||||
|
@ -234,15 +235,15 @@ msgstr "Zeit (in Minuten)"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break Settings"
|
||||
msgstr "Einstelllungen Pause"
|
||||
msgstr "Pauseneinstellungen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||||
msgstr "Plugin unterstützt Desktop-Umgebung %s nicht"
|
||||
msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||||
|
@ -279,15 +280,15 @@ msgstr "Akustischer Alarm"
|
|||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
|
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
|
|||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht stören, im Akkumodus des Gerätes"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Health Statistics"
|
||||
|
@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Statistik Gesundheit anzeigen"
|
|||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervall zum Zurücksetzen der Statistik (in Stunden)"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
|
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sperrbildschirm"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Smart Pause"
|
||||
|
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
|
|||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Pause verschieben, bis das System im Leerlauf ist"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Tray Icon"
|
||||
|
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktivieren von Safe Eyes zulassen"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -461,12 +462,12 @@ msgstr "Schließen"
|
|||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Media Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medienverwaltung"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medien anhalten"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue