mirror of
https://github.com/slgobinath/SafeEyes.git
synced 2025-01-13 02:12:46 +01:00
Translated using Weblate (Serbian)
Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings) Translation: Safe Eyes/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/sr/
This commit is contained in:
parent
068771d5fd
commit
a33f317241
@ -6,94 +6,97 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Novak Urosevic <novak_urosevic@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||||
"translations/sr/>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чврсто затворите очи"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колутајте очима „исцртавајући“ број 8 неколико пута"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колутајте очи у круг у смеру казаљке на сату"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колутајте очи у круг у смеру супротном од казаљке на сату"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Blink your eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трепћите очима"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усмерите поглед на тачку у даљини"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Have some water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попијте воду"
|
||||
|
||||
# Long break
|
||||
msgid "Walk for a while"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Протегните се"
|
||||
|
||||
# Long break
|
||||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завалите се у фотељу и опустите се"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "show the about dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи о нама прозор"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онемогућите тренутну сесију safeeyes-a"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Омогућите тренутну сесију safeeyes-a"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искључите тренутну сесију safeeyes-а и затворите програм"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "show the settings dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи прозор са подешавањима"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрените safeeyes у режиму за исправљање грешака"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одштампајте статус тренутне сесије safeeyes-a и напустите"
|
||||
|
||||
# Status message
|
||||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Safe Eyes није укључен"
|
||||
|
||||
# RPC not enabled message
|
||||
msgid ""
|
||||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Safe Eyes ради без RPC (Remote Procedure Call) сервера. Укључите га како "
|
||||
"бисте користили командне-линије."
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затворите"
|
||||
|
||||
# Description in about dialog
|
||||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||||
@ -101,396 +104,405 @@ msgid ""
|
||||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Safe Eyes штити Ваше очи од напрезања (astenopija) подсећајући Вас да "
|
||||
"правите паузе током вишесатне употребе компјутера"
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лиценца"
|
||||
|
||||
# Break screen
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескочите"
|
||||
|
||||
# Break screen
|
||||
msgid "Postpone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одложите"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време трајања паузе (у секундама)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временски период између две паузе (у минутима)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време припреме за паузу (у секундама)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временски период искључења пречица тастатуре (у секундама)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дужина трајања Одлагања (у минутима)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Show breaks in random order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажите паузе насумичним редоследом"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обавезна пауза (без могућности одлагања пауза)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи одлагање пауза"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Persist the internal state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задржи интерни статус"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користите RPC сервер како бисте примили runtime команде"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Без RPC сервера, унос путем командних-линија можда неће бити успешан"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Интервали између дугих пауза морају бити неколико пута дужи од интервала "
|
||||
"између кратких пауза"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поново покрените"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли сигурно желите да вратите сва подешавања на подразумевана подешавања?"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опције"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Short Breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кратке Паузе"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long Breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуге Паузе"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обришите"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ову паузу?"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "You can't undo this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можете опозвати радњу."
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паузе"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаци"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укуцајте"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кратка"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуга"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слика"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изаберите"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please select an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Молимо Вас изаберите слику"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дужина трајања"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time to wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време чекања"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Преписати"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време (у секундама)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time (in minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време (у минутима)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавање паузе"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавање додатака"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додатак не подржава % радну површину"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Молимо Вас, преузмите модул '%s' за Пајтон"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Молимо Вас, преузмите алатку командне-линије '%s'"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправилан формат за извршавање cron посла '%s'"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молимо Вас, додајте ресурс %(resource)s у %(config_resource)s директоријум"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "New Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова Пауза"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклоните"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одбаците"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сачувајте"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Audible Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучно Обавештење"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пустите звучно обавештење пре и после пауза"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пустите звучно обавештење пре пауза"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пустите звучно овавештење након пауза"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не Узнемиравај"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескочите паузу уколико је тренутни радни прозор у пуном екрану"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Никада не ометајте ове радне прозоре"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ометајте ове радне прозоре без обзира на њихово стање"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промените променљив радни прозор у нормалан режим"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не Узнемиравај док компјутер ради са батерије"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Health Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здравствена статистика"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи статистику на основу Ваше употребе Safe Eyes-a"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интервал ресетовања Података (cron послова)"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обавештење"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажите системско обавештење пре почетка пауза"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спремите се за кратку паузу у року од %s секунди"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спремите се за дугу паузу у року од %s секунди"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Screensaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чувар екрана"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Закључајте екран за време дугих паузи тако што ћете укључити чувар екрана"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Custom screensaver command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда за чувар екрана по жељи"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Најмањи број секунди за прескакање без чувара екрана"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закључајте екран"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Smart Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паметна Пауза"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зауставите Safe-Eyes уколико систем мирује"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Најкраћи временски период потребан за заустављање Safe Eyes-a (у секундама)"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Протумачите време мировања еквивалентно трајању предстојеће паузе као паузу"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одложите наредну паузу док систем не постане неактиван"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Tray Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иконица на панелу"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажите иконицу на панелу у Обавештењима"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажите време следеће паузе на иконици на панелу"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи онемогућавање Safe Eyes-a"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О програму"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онемогући Safe Eyes"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Disabled until %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онемогућено до %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Disabled until restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онемогућено до ресетовања"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Омогући Safe Eyes"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Hour"
|
||||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "сат"
|
||||
msgstr[1] "сати"
|
||||
msgstr[2] "сати"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Minute"
|
||||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "минут"
|
||||
msgstr[1] "минута"
|
||||
msgstr[2] "минута"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Second"
|
||||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "секунда"
|
||||
msgstr[1] "секунде"
|
||||
msgstr[2] "секунди"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Next break at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наредна пауза је у %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "No Breaks Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доступних Пауза"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавања"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Take a break now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сада направи паузу"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Until restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "До ресетовања"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изађите"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Media Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрола медија"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зауставите рад медијских плејера са екрана Паузе"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паузирај медије"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user