Translated using Weblate (Serbian)

Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings)

Translation: Safe Eyes/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/sr/
This commit is contained in:
Novak Urosevic 2023-10-11 12:53:30 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 068771d5fd
commit a33f317241
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 132 additions and 120 deletions

View File

@ -6,94 +6,97 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Novak Urosevic <novak_urosevic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr ""
msgstr "Чврсто затворите очи"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr ""
msgstr "Колутајте очима „исцртавајући“ број 8 неколико пута"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr ""
msgstr "Колутајте очи у круг у смеру казаљке на сату"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr ""
msgstr "Колутајте очи у круг у смеру супротном од казаљке на сату"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr ""
msgstr "Трепћите очима"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr ""
msgstr "Усмерите поглед на тачку у даљини"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr ""
msgstr "Попијте воду"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr ""
msgstr "Протегните се"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr ""
msgstr "Завалите се у фотељу и опустите се"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr ""
msgstr "Прикажи о нама прозор"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr ""
msgstr "Онемогућите тренутну сесију safeeyes-a"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr ""
msgstr "Омогућите тренутну сесију safeeyes-a"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr ""
msgstr "Искључите тренутну сесију safeeyes-а и затворите програм"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr ""
msgstr "Прикажи прозор са подешавањима"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr ""
msgstr "Покрените safeeyes у режиму за исправљање грешака"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr ""
msgstr "Одштампајте статус тренутне сесије safeeyes-a и напустите"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr ""
msgstr "Safe Eyes није укључен"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes ради без RPC (Remote Procedure Call) сервера. Укључите га како "
"бисте користили командне-линије."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Затворите"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
@ -101,396 +104,405 @@ msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes штити Ваше очи од напрезања (astenopija) подсећајући Вас да "
"правите паузе током вишесатне употребе компјутера"
# About dialog
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Лиценца"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Прескочите"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr ""
msgstr "Одложите"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Време трајања паузе (у секундама)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr ""
msgstr "Временски период између две паузе (у минутима)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Време припреме за паузу (у секундама)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Временски период искључења пречица тастатуре (у секундама)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr ""
msgstr "Дужина трајања Одлагања (у минутима)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr ""
msgstr "Прикажите паузе насумичним редоследом"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr ""
msgstr "Обавезна пауза (без могућности одлагања пауза)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr ""
msgstr "Дозволи одлагање пауза"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr ""
msgstr "Задржи интерни статус"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
msgstr "Користите RPC сервер како бисте примили runtime команде"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
msgstr "Без RPC сервера, унос путем командних-линија можда неће бити успешан"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Интервали између дугих пауза морају бити неколико пута дужи од интервала "
"између кратких пауза"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Поново покрените"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Да ли сигурно желите да вратите сва подешавања на подразумевана подешавања?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Опције"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
msgstr "Кратке Паузе"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
msgstr "Дуге Паузе"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Обришите"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr ""
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ову паузу?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr ""
msgstr "Не можете опозвати радњу."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr ""
msgstr "Пауза"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr ""
msgstr "Паузе"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Додаци"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Укуцајте"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr ""
msgstr "Кратка"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr ""
msgstr "Дуга"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Слика"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Изаберите"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr ""
msgstr "Молимо Вас изаберите слику"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Дужина трајања"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr ""
msgstr "Време чекања"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "Преписати"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Време (у секундама)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr ""
msgstr "Време (у минутима)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr ""
msgstr "Подешавање паузе"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
msgstr "Подешавање додатака"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr ""
msgstr "Додатак не подржава % радну површину"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr ""
msgstr "Молимо Вас, преузмите модул '%s' за Пајтон"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr ""
msgstr "Молимо Вас, преузмите алатку командне-линије '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr ""
msgstr "Неправилан формат за извршавање cron посла '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Молимо Вас, додајте ресурс %(resource)s у %(config_resource)s директоријум"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr ""
msgstr "Нова Пауза"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Уклоните"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Одбаците"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Сачувајте"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr ""
msgstr "Звучно Обавештење"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr ""
msgstr "Пустите звучно обавештење пре и после пауза"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr ""
msgstr "Пустите звучно обавештење пре пауза"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr ""
msgstr "Пустите звучно овавештење након пауза"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
msgstr "Не Узнемиравај"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
msgstr "Прескочите паузу уколико је тренутни радни прозор у пуном екрану"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr ""
msgstr "Никада не ометајте ове радне прозоре"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr ""
msgstr "Ометајте ове радне прозоре без обзира на њихово стање"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr ""
msgstr "Промените променљив радни прозор у нормалан режим"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr ""
msgstr "Не Узнемиравај док компјутер ради са батерије"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr ""
msgstr "Здравствена статистика"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Покажи статистику на основу Ваше употребе Safe Eyes-a"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr ""
msgstr "Интервал ресетовања Података (cron послова)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Обавештење"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr ""
msgstr "Покажите системско обавештење пре почетка пауза"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Спремите се за кратку паузу у року од %s секунди"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Спремите се за дугу паузу у року од %s секунди"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr ""
msgstr "Чувар екрана"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr ""
"Закључајте екран за време дугих паузи тако што ћете укључити чувар екрана"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr ""
msgstr "Команда за чувар екрана по жељи"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr ""
msgstr "Најмањи број секунди за прескакање без чувара екрана"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr ""
msgstr "Закључајте екран"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr ""
msgstr "Паметна Пауза"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr ""
msgstr "Зауставите Safe-Eyes уколико систем мирује"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr ""
"Најкраћи временски период потребан за заустављање Safe Eyes-a (у секундама)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Протумачите време мировања еквивалентно трајању предстојеће паузе као паузу"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr ""
msgstr "Одложите наредну паузу док систем не постане неактиван"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr ""
msgstr "Иконица на панелу"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr ""
msgstr "Покажите иконицу на панелу у Обавештењима"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr ""
msgstr "Покажите време следеће паузе на иконици на панелу"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Дозволи онемогућавање Safe Eyes-a"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "О програму"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Онемогући Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr ""
msgstr "Онемогућено до %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr ""
msgstr "Онемогућено до ресетовања"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Омогући Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сати"
msgstr[2] "сати"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr ""
msgstr "Наредна пауза је у %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr ""
msgstr "Нема доступних Пауза"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Подешавања"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr ""
msgstr "Сада направи паузу"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr ""
msgstr "До ресетовања"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Изађите"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr ""
msgstr "Контрола медија"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr ""
msgstr "Зауставите рад медијских плејера са екрана Паузе"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr ""
msgstr "Паузирај медије"