10295 lines
327 KiB
Plaintext
Executable File
10295 lines
327 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenSTAManager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 01:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: https://www.devcode.it/\n"
|
|
"Language: en\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tr\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: locale\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: locale/.svn\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: locale/assets\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: locale/backup\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: locale/vendor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: locale/assets\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: locale/bower_components\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: locale/node_modules\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: locale/logs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: locale/files\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: locale/docs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: .*\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: *.log\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: *.md\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: *.json\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: *.lock\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: *.phar\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: *.css\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: *.js\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: locale/.git\n"
|
|
|
|
#: actions.php:13 modules/aggiornamenti/upload_modules.php:8 src/Permissions.php:84
|
|
msgid "Accesso negato"
|
|
msgstr "Access denied"
|
|
|
|
#: actions.php:24
|
|
msgid "Non hai permessi di scrittura per il modulo _MODULE_"
|
|
msgstr "You do not have write permission for the module _MODULE_"
|
|
|
|
#: actions.php:31
|
|
msgid "Non hai i permessi di scrittura nella cartella _DIR_!"
|
|
msgstr "You do not have write permission in the folder _DIR_!"
|
|
|
|
#: actions.php:50
|
|
msgid "File caricato correttamente!"
|
|
msgstr "File uploaded successfully!"
|
|
|
|
#: actions.php:52
|
|
msgid "Errore durante il caricamento del file!"
|
|
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
|
|
|
|
#: actions.php:65
|
|
msgid "File _FILE_ eliminato!"
|
|
msgstr "File _FILE_ eliminated!"
|
|
|
|
#: actions.php:69
|
|
msgid "Errore durante l'eliminazione del file!"
|
|
msgstr "Error during deletion of the file!"
|
|
|
|
#: actions.php:122 actions.php:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura non generata correttamente"
|
|
msgid "Nota interna aggiunta correttamente!"
|
|
msgstr "Invoice not correctly generated"
|
|
|
|
#: actions.php:133
|
|
msgid "Data di notifica rimossa dalla nota interna!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.php:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile creare il file!"
|
|
msgid "Impossibile eliminare il check!"
|
|
msgstr "Impossible create the file!"
|
|
|
|
#: actions.php:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile creare il file!"
|
|
msgid "Impossibile cambiare lo stato del check!"
|
|
msgstr "Impossible create the file!"
|
|
|
|
#: actions.php:252 bug.php:65
|
|
msgid "Email inviata correttamente!"
|
|
msgstr "Email correctly sent!"
|
|
|
|
#: actions.php:255
|
|
msgid "Errore durante l'invio email! Verifica i parametri dell'account SMTP utilizzato."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bug.php:35
|
|
msgid "Backup del database eseguito ed allegato correttamente!"
|
|
msgstr "Database backup performed and attached correctly!"
|
|
|
|
#: bug.php:63
|
|
msgid "Errore durante l'invio della segnalazione"
|
|
msgstr "Error during sending of reporting"
|
|
|
|
#: bug.php:77
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Bug"
|
|
|
|
#: bug.php:85 editor.php:62 index.php:68 modules/pagamenti/edit.php:130
|
|
msgid "Attenzione!"
|
|
msgstr "Warning!"
|
|
|
|
#: bug.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"Per utilizzare correttamente il modulo di segnalazione bug devi configurare alcuni parametri riguardanti le impostazione "
|
|
"delle email"
|
|
msgstr "To correctly use the bug report module you must set up some parameters concerning email settings"
|
|
|
|
#: bug.php:87
|
|
msgid "Correggi account"
|
|
msgstr "Correct account"
|
|
|
|
#: bug.php:95 include/top.php:334
|
|
msgid "Segnalazione bug"
|
|
msgstr "Bug report"
|
|
|
|
#: bug.php:104 include/top.php:78
|
|
msgid "Da"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: bug.php:110 include/top.php:79 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:225
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: bug.php:116
|
|
msgid "Versione OSM"
|
|
msgstr "OSM Version"
|
|
|
|
#: bug.php:117 include/bottom.php:15 info.php:37
|
|
msgid "In sviluppo"
|
|
msgstr "On development"
|
|
|
|
#: bug.php:123
|
|
msgid "Allega file di log"
|
|
msgstr "Attach log file"
|
|
|
|
#: bug.php:127
|
|
msgid "Allega copia del database"
|
|
msgstr "Attach a database copy"
|
|
|
|
#: bug.php:131
|
|
msgid "Allega informazioni sul PC"
|
|
msgstr "Attach PC details"
|
|
|
|
#: bug.php:138
|
|
msgid "Descrizione del bug"
|
|
msgstr "Bug description"
|
|
|
|
#: bug.php:144
|
|
msgid "Invia segnalazione"
|
|
msgstr "Send report"
|
|
|
|
#: bug.php:154
|
|
msgid "Se hai riscontrato un bug ricordati di specificare"
|
|
msgstr "If you have encountered a bug remember to specify"
|
|
|
|
#: bug.php:156
|
|
msgid "Modulo esatto (o pagina relativa) in cui questi si è verificato"
|
|
msgstr "Correct module (or related page) where occurred"
|
|
|
|
#: bug.php:157
|
|
msgid "Dopo quali specifiche operazioni hai notato il malfunzionamento"
|
|
msgstr "After which specific operations you have noticed the malfunction"
|
|
|
|
#: bug.php:159
|
|
msgid ""
|
|
"Assicurati inoltre di controllare che il checkbox relativo ai file di log sia contrassegnato, oppure riporta qui l'errore "
|
|
"visualizzato"
|
|
msgstr "Make sure also of check that the checkbox concerning to the logs file is marked, or report here the error displayed"
|
|
|
|
#: bug.php:160
|
|
msgid "Ti ringraziamo per il tuo contributo"
|
|
msgstr "Thank you for your contribution"
|
|
|
|
#: bug.php:161
|
|
msgid "Lo staff di OSM"
|
|
msgstr "OSM staff"
|
|
|
|
#: controller.php:30 editor.php:83 include/common/form.php:19 include/manager.php:27 modules/anagrafiche/add.php:120
|
|
#: modules/articoli/add.php:32 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:51 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:72
|
|
#: modules/banche/add.php:27 modules/beni/add.php:18 modules/categorie_articoli/add.php:61
|
|
#: modules/categorie_documenti/add.php:20 modules/categorie_impianti/add.php:34 modules/causali/add.php:17
|
|
#: modules/checklists/add.php:28 modules/checklists/components/add-check.php:42
|
|
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:38 modules/contratti/add.php:27 modules/contratti/crea_documento.php:13
|
|
#: modules/contratti/plugins/addfattura.php:53 modules/custom_fields/add.php:40 modules/ddt/add.php:53
|
|
#: modules/ddt/add_ordine.php:17 modules/ddt/crea_documento.php:19 modules/emails/add.php:35 modules/fatture/add.php:50
|
|
#: modules/fatture/add_contratto.php:18 modules/fatture/add_ddt.php:19 modules/fatture/add_intervento.php:118
|
|
#: modules/fatture/add_ordine.php:19 modules/fatture/add_preventivo.php:18 modules/fatture/crea_documento.php:14
|
|
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:15 modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:15
|
|
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:40 modules/gestione_componenti/add.php:24
|
|
#: modules/gestione_documentale/add.php:27 modules/import/add.php:33 modules/interventi/add.php:294
|
|
#: modules/interventi/add_articolo.php:21 modules/interventi/add_righe.php:13 modules/interventi/ajax_tecnici.php:213
|
|
#: modules/iva/add.php:42 modules/liste_newsletter/add.php:19 modules/liste_newsletter/edit.php:60 modules/listini/add.php:26
|
|
#: modules/misure/add.php:18 modules/modelli_primanota/add.php:80 modules/movimenti/add.php:58 modules/my_impianti/add.php:42
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:119 modules/newsletter/add.php:23 modules/newsletter/edit.php:96
|
|
#: modules/ordini/add.php:42 modules/ordini/crea_documento.php:23 modules/pagamenti/add.php:22 modules/pagamenti/edit.php:120
|
|
#: modules/partitario/add_conto.php:26 modules/porti/add.php:18 modules/preventivi/add.php:40
|
|
#: modules/preventivi/crea_documento.php:21 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:318
|
|
#: modules/primanota/add.php:268 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:22 modules/ritenute/add.php:28
|
|
#: modules/ritenute_contributi/add.php:28 modules/rivalse/add.php:28 modules/segmenti/add.php:42 modules/smtp/add.php:28
|
|
#: modules/spedizioni/add.php:18 modules/stati_contratto/add.php:35 modules/stati_intervento/add.php:26
|
|
#: modules/stati_preventivo/add.php:35 modules/tipi_anagrafiche/add.php:20 modules/tipi_intervento/add.php:70
|
|
#: modules/tipi_scadenze/add.php:20 modules/utenti/add.php:18 modules/utenti/user.php:80 modules/voci_servizio/add.php:22
|
|
#: modules/zone/add.php:22 plugins/dichiarazioni_intento/add.php:52 plugins/notes.php:91
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:19 plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:11
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:185 plugins/referenti/add.php:40 plugins/sedi/add.php:71
|
|
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:194
|
|
msgid "Aggiungi"
|
|
msgstr "Add"
|
|
|
|
#: editor.php:39 pdfgen.php:23
|
|
msgid "Record non trovato"
|
|
msgstr "Record not found"
|
|
|
|
#: editor.php:41 pdfgen.php:25
|
|
msgid "Stai cercando di accedere ad un record eliminato o non presente"
|
|
msgstr "You are looking to access on an eliminated record or not present"
|
|
|
|
#: editor.php:46 editor.php:422 pdfgen.php:30
|
|
msgid "Indietro"
|
|
msgstr "Back"
|
|
|
|
#: editor.php:65
|
|
msgid "I seguenti utenti stanno visualizzando questa pagina"
|
|
msgstr "The following users are viewing this page"
|
|
|
|
#: editor.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Prestare attenzione prima di effettuare modifiche, poichè queste potrebbero essere perse a causa di multipli salvataggi "
|
|
"contemporanei"
|
|
msgstr "Pay attention first of make changes, since these could be lost cause of multiple contemporary saves"
|
|
|
|
#: editor.php:94
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: editor.php:105 modules/interventi/edit.php:131 modules/ordini/edit.php:118 plugins/notes.php:9
|
|
msgid "Note interne"
|
|
msgstr "Internal note"
|
|
|
|
#: editor.php:115 modules/checklists/components/add-checklist.php:20 modules/checklists/edit.php:68 plugins/checks.php:12
|
|
#: plugins/checks.php:32
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.php:139
|
|
msgid "Il record è stato eliminato il <b>_DATE_</b> da <b>_USER_</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.php:168
|
|
msgid "Torna all'elenco"
|
|
msgstr "Back to list"
|
|
|
|
#: editor.php:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Salva impianti"
|
|
msgid "Salva e Ripristina"
|
|
msgstr "Save plants"
|
|
|
|
#: editor.php:177 modules/categorie_articoli/add.php:57 modules/fatture/fe/document-fe.php:31
|
|
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:175 modules/fatture/fe/row-fe.php:56 modules/fatture/fe/row-fe.php:149
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:121 modules/viste/edit.php:68 modules/viste/fields.php:113 modules/viste/filters.php:93
|
|
msgid "Salva"
|
|
msgstr "Save"
|
|
|
|
#: editor.php:326
|
|
msgid "Creazione"
|
|
msgstr "Creation"
|
|
|
|
#: editor.php:332 include/common/form.php:19 modules/interventi/add_articolo.php:45 modules/interventi/add_righe.php:24
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:131 modules/interventi/manage_sessione.php:15 modules/partitario/edit_conto.php:38
|
|
#: modules/utenti/self.php:25 modules/utenti/user.php:83 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:61
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:41 plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:27
|
|
#: plugins/referenti/edit.php:46 plugins/sedi/edit.php:158
|
|
msgid "Modifica"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: editor.php:338
|
|
msgid "Eliminazione"
|
|
msgstr "Elimination"
|
|
|
|
#: editor.php:359
|
|
msgid "_USER_"
|
|
msgstr "_USER_"
|
|
|
|
#: editor.php:382 modules/viste/filters.php:79
|
|
msgid "Informazione:"
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
#: editor.php:382
|
|
msgid "Nessun log disponibile per questa scheda"
|
|
msgstr "No log available for this card"
|
|
|
|
#: include/bottom.php:12 include/top.php:279
|
|
msgid "Il gestionale open source per l'assistenza tecnica e la fatturazione"
|
|
msgstr "The open source management software for technical assistance and billing"
|
|
|
|
#: include/bottom.php:12 include/init/configuration.php:316 include/init/init.php:110 include/top.php:16 include/top.php:283
|
|
#: include/top.php:375 index.php:120 info.php:15 modules/utenti/info.php:41 plugins/notes.php:34
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:110
|
|
msgid "OpenSTAManager"
|
|
msgstr "OpenSTAManager"
|
|
|
|
#: include/bottom.php:14 info.php:37 modules/stato_servizi/edit.php:11
|
|
msgid "Versione"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: include/common/articolo.php:14 include/common/articolo.php:22 modules/articoli/edit.php:14
|
|
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:11 modules/contratti/edit.php:310 modules/ddt/edit.php:287
|
|
#: modules/fatture/add_serial.php:59 modules/fatture/edit.php:611 modules/interventi/add_articolo.php:84
|
|
#: modules/interventi/edit.php:230 modules/movimenti/add.php:22 modules/ordini/edit.php:183 modules/preventivi/edit.php:195
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:272 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:83
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:16
|
|
msgid "Articolo"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: include/common/articolo.php:36 modules/interventi/add_articolo.php:149
|
|
msgid "Visualizza ultimi prezzi (cliente)"
|
|
msgstr "View last prices (customer)"
|
|
|
|
#: include/common/articolo.php:43 modules/interventi/add_articolo.php:156
|
|
msgid "Visualizza ultimi prezzi (acquisto)"
|
|
msgstr "View last prices (purchase)"
|
|
|
|
#: include/common/articolo.php:50 modules/interventi/add_articolo.php:163
|
|
msgid "Visualizza ultimi prezzi (vendita)"
|
|
msgstr "View last prices (sale)"
|
|
|
|
#: include/common/conti.php:48 include/common/importa.php:114 modules/fatture/row-list.php:342
|
|
msgid "Rivalsa"
|
|
msgstr "Appeal"
|
|
|
|
#: include/common/conti.php:56 include/common/importa.php:122 modules/fatture/row-list.php:388
|
|
msgid "Ritenuta d'acconto"
|
|
msgstr "Withholding tax"
|
|
|
|
#: include/common/conti.php:64 include/common/importa.php:128
|
|
msgid "Calcola ritenuta d'acconto su"
|
|
msgstr "Calculate withholding tax on"
|
|
|
|
#: include/common/conti.php:82 include/common/importa.php:66 include/common/importa.php:145 modules/fatture/edit.php:340
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:402
|
|
msgid "Ritenuta contributi"
|
|
msgstr "Withholding contributions"
|
|
|
|
#: include/common/conti.php:90 include/common/importa.php:152 modules/fatture/add_intervento.php:101
|
|
#: modules/modelli_primanota/add.php:29 modules/modelli_primanota/edit.php:46 modules/primanota/movimenti.php:47
|
|
msgid "Conto"
|
|
msgstr "Bill"
|
|
|
|
#: include/common/descrizione.php:6 include/common/importa.php:167 modules/articoli/edit.php:47
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:43 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:108
|
|
#: modules/beni/add.php:11 modules/beni/edit.php:20 modules/categorie_documenti/add.php:12
|
|
#: modules/categorie_documenti/edit.php:19 modules/causali/add.php:10 modules/causali/edit.php:17
|
|
#: modules/contratti/edit.php:130 modules/contratti/edit.php:320 modules/contratti/plugins/addfattura.php:44
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:9 modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:54
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:123 modules/ddt/edit.php:297 modules/ddt/row-list.php:8 modules/fatture/add_intervento.php:73
|
|
#: modules/fatture/edit.php:621 modules/fatture/row-list.php:9 modules/interventi/add_articolo.php:92
|
|
#: modules/interventi/add_righe.php:53 modules/interventi/row-list.php:17 modules/interventi/edit.php:127
|
|
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:21
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:43 modules/iva/add.php:11
|
|
#: modules/iva/edit.php:45 modules/liste_newsletter/edit.php:25 modules/my_impianti/edit.php:73
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:104 modules/ordini/edit.php:193 modules/ordini/row-list.php:9
|
|
#: modules/pagamenti/add.php:11 modules/pagamenti/edit.php:18 modules/partitario/add_conto.php:20
|
|
#: modules/partitario/edit_conto.php:31 modules/porti/add.php:11 modules/porti/edit.php:17 modules/preventivi/edit.php:124
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:205 modules/preventivi/row-list.php:9 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:11
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:18 modules/ritenute/add.php:11 modules/ritenute/edit.php:28
|
|
#: modules/ritenute_contributi/add.php:11 modules/ritenute_contributi/edit.php:28 modules/rivalse/add.php:11
|
|
#: modules/rivalse/edit.php:18 modules/scadenzario/add.php:29 modules/scadenzario/edit.php:82 modules/spedizioni/add.php:11
|
|
#: modules/spedizioni/edit.php:17 modules/stati_contratto/add.php:11 modules/stati_contratto/edit.php:21
|
|
#: modules/stati_intervento/add.php:15 modules/stati_intervento/edit.php:22 modules/stati_preventivo/add.php:11
|
|
#: modules/stati_preventivo/edit.php:21 modules/statistiche/edit.php:203 modules/tipi_anagrafiche/add.php:12
|
|
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:37 modules/tipi_intervento/add.php:15 modules/tipi_intervento/edit.php:16
|
|
#: modules/tipi_scadenze/add.php:13 modules/tipi_scadenze/edit.php:32 modules/voci_servizio/add.php:15
|
|
#: modules/voci_servizio/edit.php:16 modules/zone/add.php:15 modules/zone/edit.php:17 plugins/importFE/generate.php:270
|
|
#: plugins/importFE/list.php:16 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:91
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:55 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:16
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:44 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:103
|
|
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:15 templates/contratti/body.php:79 templates/ddt/body.php:18
|
|
#: templates/fatture/body.php:21 templates/interventi/body.php:114 templates/interventi/body.php:136
|
|
#: templates/magazzino_inventario/body.php:79 templates/ordini/body.php:37 templates/preventivi/body.php:64
|
|
msgid "Descrizione"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:23
|
|
msgid "Non ci sono elementi da evadere"
|
|
msgstr "There are not elements to be dispatched"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nr. documento"
|
|
msgid "Nuovo documento"
|
|
msgstr "Nr.document"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:52
|
|
msgid "Data del documento"
|
|
msgstr "Document date"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:70 modules/contratti/plugins/addfattura.php:35 modules/ddt/bulk.php:140
|
|
#: modules/fatture/add.php:43 modules/fatture/buttons.php:46 modules/interventi/bulk.php:135 modules/segmenti/edit.php:78
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:188
|
|
msgid "Sezionale"
|
|
msgstr "Sectional"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opzioni"
|
|
msgid "Opzioni generali delle righe"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ricevute da importare: _COUNT_"
|
|
msgid "Righe da importare"
|
|
msgstr "Receipts to import:_COUNT_"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:168 include/common/riga.php:19 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:219
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:42 modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:12
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:154 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:187
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:10 modules/ddt/row-list.php:9 modules/fatture/row-list.php:10
|
|
#: modules/interventi/add_articolo.php:108 modules/interventi/add_righe.php:62 modules/interventi/row-list.php:18
|
|
#: modules/ordini/row-list.php:10 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:141
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:174 modules/preventivi/row-list.php:10
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:204 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:100
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:64 plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:17
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:17 templates/contratti/body.php:80 templates/ddt/body.php:19
|
|
#: templates/fatture/body.php:22 templates/interventi/body.php:140 templates/magazzino_inventario/body.php:81
|
|
#: templates/ordini/body.php:38 templates/preventivi/body.php:65
|
|
msgid "Q.tà"
|
|
msgstr "Qty"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:169
|
|
msgid "Q.tà da evadere"
|
|
msgstr "Qty. to be dispatched"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:170
|
|
msgid "Subtot."
|
|
msgstr "Subtot."
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:174
|
|
msgid "Seriali"
|
|
msgstr "Serials"
|
|
|
|
#: include/common/importa.php:258 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:72
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:137 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:103
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:227 modules/contratti/row-list.php:197 modules/ddt/row-list.php:249
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:375 modules/interventi/ajax_costi.php:120 modules/ordini/row-list.php:242
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:213 modules/preventivi/row-list.php:197
|
|
#: modules/primanota/movimenti.php:65 modules/scadenzario/edit.php:165 modules/statistiche/edit.php:156
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:206 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:16 templates/fatture/footer.php:255
|
|
#: templates/interventi/body.php:222 templates/magazzino_inventario/body.php:114 templates/registro_iva/bottom.php:52
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/bottom.php:13 templates/scadenzario/bottom.php:11 templates/spesometro/body.php:24
|
|
#: templates/spesometro/body.php:171
|
|
msgid "Totale"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:13 include/common/sconto.php:29 modules/contratti/row-list.php:13
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:185 modules/ddt/row-list.php:12 modules/fatture/add_intervento.php:96
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:13 modules/fatture/row-list.php:360 modules/interventi/add_articolo.php:120
|
|
#: modules/interventi/add_righe.php:74 modules/interventi/row-list.php:24 modules/ordini/row-list.php:13
|
|
#: modules/ordini/row-list.php:230 modules/preventivi/row-list.php:13 modules/preventivi/row-list.php:185
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:120 plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:76
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:27 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:23
|
|
#: templates/interventi/body.php:426 templates/registro_iva/bottom.php:18 templates/registro_iva/top.php:41
|
|
msgid "Iva"
|
|
msgstr "Iva"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:19
|
|
msgid ""
|
|
"L'elemento è collegato a un documento: la quantità massima ammessa è relativa allo stato di evasione dell'elemento nel "
|
|
"documento di osrigine (quantità dell'elemento / quantità massima ammessa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:25 modules/articoli/edit.php:101 modules/interventi/add_articolo.php:114
|
|
#: modules/interventi/add_righe.php:68 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:106
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:70
|
|
msgid "Unità di misura"
|
|
msgstr "Unit of measure"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:40
|
|
msgid "Prezzo unitario di vendita"
|
|
msgstr "Unit sales price"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:40 modules/fatture/row-list.php:12 templates/contratti/body.php:84 templates/ddt/body.php:23
|
|
#: templates/fatture/body.php:23 templates/interventi/body.php:144 templates/ordini/body.php:42
|
|
#: templates/preventivi/body.php:69 templates/riepilogo_interventi/piece.php:79
|
|
msgid "Prezzo unitario"
|
|
msgstr "Unit price"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:46
|
|
msgid "Prezzo unitario di acquisto"
|
|
msgstr "Unit price of purchase"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:64
|
|
msgid "Guadagno"
|
|
msgstr "Earnings"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:92 include/common/sconto.php:58 modules/interventi/add_articolo.php:140
|
|
#: modules/interventi/add_righe.php:94 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:132
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:96 update/2_4_9.php:180
|
|
msgid "Sconto unitario"
|
|
msgstr "Unique discount"
|
|
|
|
#: include/common/riga.php:92
|
|
msgid "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un valore negativo."
|
|
msgstr "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative value."
|
|
|
|
#: include/common/sconto.php:16
|
|
msgid "Sconto/maggiorazione percentuale"
|
|
msgstr "Discount/surcharge percentage"
|
|
|
|
#: include/common/sconto.php:16 include/common/sconto.php:23
|
|
msgid "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una maggiorazione inserire un valore negativo"
|
|
msgstr "Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value"
|
|
|
|
#: include/common/sconto.php:23
|
|
msgid "Sconto/maggiorazione unitario"
|
|
msgstr "Unitary discount/surcharge"
|
|
|
|
#: include/common/sconto.php:48 update/2_4_9.php:177
|
|
msgid "Sconto percentuale"
|
|
msgstr "Percentage discount"
|
|
|
|
#: include/common/sconto.php:48 update/2_4_9.php:177
|
|
msgid "Maggiorazione percentuale"
|
|
msgstr "Percentage surcharge"
|
|
|
|
#: include/common/sconto.php:58 update/2_4_9.php:180
|
|
msgid "Maggiorazione unitaria"
|
|
msgstr "Unitary surcharge"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:12 include/init/configuration.php:410 modules/utenti/info.php:108
|
|
msgid "Configurazione"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:129
|
|
msgid "Permessi di scrittura mancanti"
|
|
msgstr "Write permission missing"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:132
|
|
msgid "Sembra che non ci siano i permessi di scrittura sul file _FILE_"
|
|
msgstr "It seems that there are not write permission on the file _FILE_"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:142 reset.php:103
|
|
msgid "Torna indietro"
|
|
msgstr "Come back"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:143 include/init/configuration.php:205 include/init/configuration.php:226
|
|
#: include/init/update.php:111
|
|
msgid "Riprova"
|
|
msgstr "Try again"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:148
|
|
msgid "Creazione manuale"
|
|
msgstr "Manual creation"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:154
|
|
msgid "Inserire il seguente testo nel file _FILE_"
|
|
msgstr "Enter the follow text on file _FILE_"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:200
|
|
msgid "Impossibile connettersi al database"
|
|
msgstr "Impossible connect to database"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:203
|
|
msgid "Si è verificato un'errore durante la connessione al database"
|
|
msgstr "An error occurred while connecting to database"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:204
|
|
msgid ""
|
|
"Controllare di aver inserito correttamente i dati di accesso, e che il database atto ad ospitare i dati del gestionale sia "
|
|
"esistente"
|
|
msgstr ""
|
|
"Check to have enter correctly access data, and that the database appropriate for hosting data of the management is existing"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:218
|
|
msgid "Parametri non sufficienti!"
|
|
msgstr "Not enough parameters!"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:221
|
|
msgid "L'avvio del software è fallito a causa dell'assenza di alcuni paramentri nella configurazione di base"
|
|
msgstr "Starting of software is failed cause absence of some parameters in base configuration"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:222
|
|
msgid ""
|
|
"Si prega di controllare che il file _FILE_ contenga tutti i dati inseriti durante la configurazione iniziale (con "
|
|
"l'eccezione di password e indirizzo email amministrativi)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Please check that the file _FILE_ contains all the data inserted during the initial configuration (with the exception of "
|
|
"password and administrative email address)"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:225
|
|
msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'assistenza ufficiale"
|
|
msgstr "If the problem persists, call on the official assistance"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:241 include/top.php:135
|
|
msgid "Successivo"
|
|
msgstr "Next"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:242 include/top.php:134
|
|
msgid "Precedente"
|
|
msgstr "Previous"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:253 include/top.php:90
|
|
msgid "Impossibile procedere"
|
|
msgstr "Unable to proceed"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:253
|
|
msgid "Prima di proseguire devi completare i campi obbligatori!"
|
|
msgstr "Before proceeding you must complete obligatory fields!"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:265 include/init/configuration.php:277
|
|
msgid "Attendere"
|
|
msgstr "Await"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:294
|
|
msgid "Errore della configurazione"
|
|
msgstr "Error of configuration"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:294
|
|
msgid "La configurazione non è corretta"
|
|
msgstr "The configuration is not correct"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:296
|
|
msgid "Permessi insufficienti"
|
|
msgstr "Insufficient permissions"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:296
|
|
msgid ""
|
|
"L'utente non possiede permessi sufficienti per il testing della connessione. Potresti rilevare problemi in fase di "
|
|
"installazione."
|
|
msgstr "User do not own sufficient permissions for testing connection. You could detect problems on installation phase."
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:298
|
|
msgid "Configurazione corretta"
|
|
msgstr "Correct configuration"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:298
|
|
msgid "Ti sei connesso con successo al database"
|
|
msgstr "You have successfully connected to the database"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:299 include/init/configuration.php:581
|
|
msgid "Installa"
|
|
msgstr "Install"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clicca su 'Installa' per proseguire"
|
|
msgid "Clicca su _BTN_ per proseguire"
|
|
msgstr "Click \"Install\" to continue"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:304 include/top.php:84 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:273
|
|
#: modules/checklists/components/add-check.php:100 modules/checklists/components/add-checklist.php:82
|
|
#: modules/fatture/edit.php:795 modules/import/edit.php:163 modules/smtp/buttons.php:33 modules/utenti/edit.php:208
|
|
#: modules/viste/edit.php:130 plugins/exportFE/edit.php:149 plugins/exportFE/edit.php:196 plugins/importFE/edit.php:50
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:188 plugins/importFE/list.php:143 plugins/receiptFE/edit.php:108 plugins/receiptFE/edit.php:195
|
|
#: plugins/receiptFE/list.php:80 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:290 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:308
|
|
#: src/Util/Zip.php:134
|
|
msgid "Errore"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:315 include/init/init.php:109 index.php:119 info.php:14
|
|
msgid "OSM Logo"
|
|
msgstr "OSM Logo"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Piano"
|
|
msgid "Italiano"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:329
|
|
msgid "Inglese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:402 modules/aggiornamenti/edit.php:193
|
|
msgid "Requisiti"
|
|
msgstr "Requirements"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:406 info.php:39
|
|
msgid "Licenza"
|
|
msgstr "License"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:420
|
|
msgid "Benvenuto in _NAME_!"
|
|
msgstr "Welcome in _NAME_!"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:423
|
|
msgid ""
|
|
"Prima di procedere alla configurazione e all'installazione del software, sono necessari alcuni accorgimenti per garantire "
|
|
"il corretto funzionamento del gestionale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Before proceeding to the configuration and installation of the software, some precautions are needed to guarantee the "
|
|
"correct operating of the management software"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:426
|
|
msgid "Le estensioni e impostazioni PHP possono essere personalizzate nel file di configurazione _FILE_"
|
|
msgstr "Extensions and PHP settings can be personalized in configuration file _FILE_"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:440
|
|
msgid "OpenSTAManager è tutelato dalla licenza _LICENSE_!"
|
|
msgstr "OpenSTAManager is safeguarded by license _LICENSE_!"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:446
|
|
msgid "Visiona e accetta la licenza per proseguire"
|
|
msgstr "View and accept license for continue"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:446
|
|
msgid "Accetti la licenza GPLv3 di OpenSTAManager?"
|
|
msgstr "Do you accept GPLv3 di OpenSTAManager?"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:451
|
|
msgid "Ho visionato e accetto"
|
|
msgstr "I have viewed and accepted"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:457
|
|
msgid "Versioni tradotte"
|
|
msgstr "Translated versions"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:468
|
|
msgid "Aiuto"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:468
|
|
msgid "Contatta il nostro help-desk"
|
|
msgstr "Contact our help-desk"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:470
|
|
msgid "Non hai ancora configurato OpenSTAManager"
|
|
msgstr "You have not yet configured OpenSTAManager"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:471
|
|
msgid "Configura correttamente il software con i seguenti parametri (modificabili successivamente dal file _FILE_)"
|
|
msgstr "Configure correctly the software with the follow parameters (editable subsequently from file _FILE_)"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formato"
|
|
msgid "Formato date"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:485
|
|
msgid "Formato data lunga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:489
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Firma salvata correttamente!"
|
|
msgid "Formato data corta"
|
|
msgstr "Signature saved correctly!"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Costo orario"
|
|
msgid "Formato orario"
|
|
msgstr "Hourly cost"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:497
|
|
msgid "I formati sono impostabili attraverso lo standard previsto da PHP: _LINK_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:507
|
|
msgid "Virgola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:511
|
|
msgid "Punto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formato"
|
|
msgid "Formato numeri"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:520
|
|
msgid "Separatore dei decimali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:524
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Template delle email eliminato!"
|
|
msgid "Separatore delle migliaia"
|
|
msgstr "Template of the email eliminated!"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:528
|
|
msgid "Si consiglia l'abilitazione dell'estensione _EXT_ di PHP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:537 include/init/configuration.php:564
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:543
|
|
msgid "Host del database"
|
|
msgstr "Database host"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:543
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:543 include/init/configuration.php:552 include/init/configuration.php:558
|
|
#: include/init/configuration.php:564
|
|
msgid "Esempio"
|
|
msgstr "Example"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:552
|
|
msgid "Username dell'utente MySQL"
|
|
msgstr "Username of the MySQL user"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:552 include/init/init.php:128 log.php:20 modules/utenti/components/base.php:14 reset.php:116
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:558
|
|
msgid "Password dell'utente MySQL"
|
|
msgstr "Password of the MySQL user"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:558 include/init/init.php:132 index.php:133 modules/utenti/components/password.php:8
|
|
#: reset.php:125
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:564
|
|
msgid "Nome del database"
|
|
msgstr "Database name"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:572 include/init/init.php:218
|
|
msgid "Campi obbligatori"
|
|
msgstr "Required fields"
|
|
|
|
#: include/init/configuration.php:576
|
|
msgid "Testa il database"
|
|
msgstr "Test database"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:41
|
|
msgid "Inizializzazione"
|
|
msgstr "Initialization"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:122
|
|
msgid "Amministrazione"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:128
|
|
msgid "Digita l'username dell'amministratore"
|
|
msgstr "Digit the administrator username"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:132
|
|
msgid "Digita la password dell'amministratore"
|
|
msgstr "Digit the administrator password"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:136 modules/anagrafiche/add.php:100 modules/anagrafiche/edit.php:187
|
|
#: modules/utenti/components/base.php:22 reset.php:118 templates/base/header.php:25
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:136
|
|
msgid "Digita l'indirizzo email dell'amministratore"
|
|
msgstr "Digit administrator email address"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:148
|
|
msgid "Azienda predefinita"
|
|
msgstr "Default company"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:165
|
|
msgid "Logo stampe"
|
|
msgstr "Printing logo"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:175 modules/import/add.php:21 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:181
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:179
|
|
msgid "Per impostare il logo delle stampe, caricare un file \".jpg\". Risoluzione consigliata 302x111 pixel"
|
|
msgstr "To set up printings logo, upload a \".jpg\" file. Recommended resolution 302x111 pixel"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:194
|
|
msgid "Impostazioni di base"
|
|
msgstr "Basic settings"
|
|
|
|
#: include/init/init.php:222
|
|
msgid "Configura"
|
|
msgstr "Configure"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:7
|
|
msgid "Fornisce un sistema di riscrittura URL basato su regole predefinite"
|
|
msgstr "Provides a URL rewrite system based on predefined rules"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:25 modules/custom_fields/add.php:11 modules/custom_fields/edit.php:13
|
|
#: modules/import/add.php:25 modules/segmenti/add.php:22 modules/segmenti/edit.php:24 modules/utenti/edit.php:149
|
|
msgid "Modulo"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:33
|
|
msgid "Permette di leggere e scrivere gli archivi compressi ZIP e i file al loro interno"
|
|
msgstr "It allows read and write pressed archived ZIP and the files inside them"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:37
|
|
msgid "Permette di gestire i caratteri dello standard UTF-8"
|
|
msgstr "It allows handle characters of the UTF-8 standard"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:41
|
|
msgid "Permette di effettuare la connessione al database MySQL"
|
|
msgstr "It allows connection to the MySQL database"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:45
|
|
msgid "Permette la gestione dei file standard per la Fatturazione Elettronica"
|
|
msgstr "It allows administration of standard file for Electronic invoicing"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:49
|
|
msgid "Permette di visualizzazione grafica della Fattura Elettronica"
|
|
msgstr "It allows graphic viewing of the Electronic billing"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:53
|
|
msgid "Permette l'utilizzo di funzioni crittografiche simmetriche e asimmetriche"
|
|
msgstr "It allows the use of symmetric and asymmetric cryptographic functions"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:57
|
|
msgid "Permette l'automazione della conversione dei numeri"
|
|
msgstr "It allows the automation of number conversion"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:61
|
|
msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni"
|
|
msgstr "It allows the communication with external server"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:65
|
|
msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni, quali il database europeo delle Partite IVA (facoltativo)"
|
|
msgstr "It allows the communication with external service, which european database of VAT"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:106
|
|
msgid "Valore consigliato: _VALUE_ (Valore attuale: _INI_)"
|
|
msgstr "Recommended value: _VALUE_ (Current value: _INI_)"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:112
|
|
msgid "Estensione"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:112
|
|
msgid "Impostazione"
|
|
msgstr "Setting"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:124
|
|
msgid "Necessario per il salvataggio dei backup"
|
|
msgstr "Required for backups saves"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:125
|
|
msgid "Necessario per il salvataggio di file inseriti dagli utenti"
|
|
msgstr "Required for saving of the files entered by users"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:126
|
|
msgid "Necessario per la gestione dei file di log"
|
|
msgstr "Necessary for management of the log files"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:137
|
|
msgid "Cartella"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:142
|
|
msgid "Apache"
|
|
msgstr "Apache"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:143
|
|
msgid "PHP (_VERSION_)"
|
|
msgstr "PHP(_VERSION_)"
|
|
|
|
#: include/init/requirements.php:146
|
|
msgid "Percorsi di servizio"
|
|
msgstr "Service paths"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:30
|
|
msgid "Aggiornamento del database (_FILENAME_)"
|
|
msgstr "Database update (_FILENAME_)"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:41
|
|
msgid "Esecuzione dello script di aggiornamento (_FILENAME_)"
|
|
msgstr "Execution of update script(_FILENAME_)"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:65
|
|
msgid "Errore durante l'esecuzione dell'aggiornamento alla versione _VERSION_"
|
|
msgstr "Error during the execution of update to version _VERSION_"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:76
|
|
msgid "Aggiornamento completato"
|
|
msgstr "Update completed"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:84
|
|
msgid "E' fortemente consigliato rimuovere i permessi di scrittura dal file _FILE_"
|
|
msgstr "Is strongly recommended remove permits of writing from file _FILE_"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:91 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:268 plugins/importFE/generate.php:377
|
|
msgid "Continua"
|
|
msgstr "Continue"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:99 include/init/update.php:106
|
|
msgid "Aggiornamento in corso!"
|
|
msgstr "Update in progress!"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"E' attualmente in corso la procedura di aggiornamento del software, e pertanto siete pregati di attendere fino alla sua "
|
|
"conclusione"
|
|
msgstr "The update procedure of the software is in progress, and therefore you are required to wait until its conclusion"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:110
|
|
msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'amministratore o all'assistenza ufficiale"
|
|
msgstr "In case the problem persists, call on the administrator or to the official assistance"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:122
|
|
msgid "Installa!"
|
|
msgstr "Install!"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:122
|
|
msgid "Aggiorna!"
|
|
msgstr "Update!"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:123 include/init/update.php:130
|
|
msgid "Installazione"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:123 include/init/update.php:130
|
|
msgid "Aggiornamento"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:135
|
|
msgid "E' la prima volta che avvii OpenSTAManager e non hai ancora installato il database"
|
|
msgstr "It is the first time that you run OpenSTAManager and you have not installed the database yet"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:138
|
|
msgid "E' necessario aggiornare il database a una nuova versione"
|
|
msgstr "It is necessary to update the database to a new version"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:141
|
|
msgid "installazione"
|
|
msgstr "installation"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:141
|
|
msgid "aggiornamento"
|
|
msgstr "update"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:141
|
|
msgid "Premi il tasto _BUTTON_ per procedere con l'"
|
|
msgstr "Press the button _BUTTON_ to proceed with the"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:149
|
|
msgid "Procedere con l'installazione?"
|
|
msgstr "Proceed with the installation?"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:149
|
|
msgid "Procedere l'aggiornamento?"
|
|
msgstr "Proceed with the update?"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:154 modules/ddt/bulk.php:141 modules/fatture/bulk.php:261 modules/fatture/bulk.php:282
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:293 modules/fatture/bulk.php:305 modules/fatture/bulk.php:317 plugins/checks.php:112
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:143 plugins/receiptFE/edit.php:146
|
|
msgid "Procedi"
|
|
msgstr "Proceed"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:173 log.php:5
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: include/init/update.php:233
|
|
msgid "Aggiornamento _DONE_ di _TODO_ (_VERSION_)"
|
|
msgstr "Update _DONE_ of _TODO_ (_VERSION_)"
|
|
|
|
#: include/manager.php:143
|
|
msgid "Seleziona tutto"
|
|
msgstr "Select all"
|
|
|
|
#: include/manager.php:144
|
|
msgid "Deseleziona tutto"
|
|
msgstr "Uncheck all"
|
|
|
|
#: include/manager.php:152
|
|
msgid "Azioni di gruppo"
|
|
msgstr "Group actions"
|
|
|
|
#: include/manager.php:181 include/manager.php:196
|
|
msgid "Esporta"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: include/manager.php:189
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: include/manager.php:191
|
|
msgid "Excel"
|
|
msgstr "Excel"
|
|
|
|
#: include/manager.php:201
|
|
msgid "Copia"
|
|
msgstr "Copy"
|
|
|
|
#: include/manager.php:203 include/top.php:330 modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:32
|
|
#: modules/partitario/edit.php:39 modules/stampe_contabili/edit.php:39 modules/stato_email/edit.php:90
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:37 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:165
|
|
msgid "Stampa"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: include/top.php:62 modules/fatture/bulk.php:260 modules/pagamenti/edit.php:98 modules/pagamenti/edit.php:162
|
|
msgid "Giorno"
|
|
msgstr "Day"
|
|
|
|
#: include/top.php:63 modules/fatture/bulk.php:260
|
|
msgid "Settimana"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
#: include/top.php:64 modules/fatture/bulk.php:260
|
|
msgid "Mese"
|
|
msgstr "Month"
|
|
|
|
#: include/top.php:65
|
|
msgid "Oggi"
|
|
msgstr "Today"
|
|
|
|
#: include/top.php:66
|
|
msgid "I trimestre"
|
|
msgstr "I trimester"
|
|
|
|
#: include/top.php:67
|
|
msgid "II trimestre"
|
|
msgstr "II trimester"
|
|
|
|
#: include/top.php:68
|
|
msgid "III trimestre"
|
|
msgstr "III trimester"
|
|
|
|
#: include/top.php:69
|
|
msgid "IV trimestre"
|
|
msgstr "IV trimester"
|
|
|
|
#: include/top.php:70
|
|
msgid "I semestre"
|
|
msgstr "I semester"
|
|
|
|
#: include/top.php:71
|
|
msgid "II semestre"
|
|
msgstr "II semester"
|
|
|
|
#: include/top.php:72
|
|
msgid "Questo mese"
|
|
msgstr "This month"
|
|
|
|
#: include/top.php:73
|
|
msgid "Mese scorso"
|
|
msgstr "Last month"
|
|
|
|
#: include/top.php:74
|
|
msgid "Quest'anno"
|
|
msgstr "This year"
|
|
|
|
#: include/top.php:75
|
|
msgid "Anno scorso"
|
|
msgstr "Last year"
|
|
|
|
#: include/top.php:76 modules/tipi_intervento/buttons.php:4
|
|
msgid "Applica"
|
|
msgstr "Apply"
|
|
|
|
#: include/top.php:77 include/top.php:229
|
|
msgid "Annulla"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#: include/top.php:80
|
|
msgid "Personalizzato"
|
|
msgstr "Custom"
|
|
|
|
#: include/top.php:81 modules/anagrafiche/edit.php:622 modules/articoli/edit.php:401 modules/banche/edit.php:63
|
|
#: modules/beni/edit.php:44 modules/categorie_articoli/edit.php:87 modules/categorie_documenti/edit.php:34
|
|
#: modules/categorie_impianti/edit.php:58 modules/causali/edit.php:45 modules/checklists/edit.php:152
|
|
#: modules/contratti/edit.php:451 modules/custom_fields/edit.php:57 modules/ddt/edit.php:390 modules/emails/edit.php:129
|
|
#: modules/fatture/edit.php:768 modules/gestione_componenti/edit.php:58 modules/gestione_documentale/edit.php:43
|
|
#: modules/interventi/edit.php:422 modules/iva/edit.php:118 modules/liste_newsletter/edit.php:121 modules/listini/edit.php:42
|
|
#: modules/misure/edit.php:45 modules/modelli_primanota/edit.php:119 modules/my_impianti/edit.php:119
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:267 modules/newsletter/edit.php:188 modules/ordini/edit.php:276
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:69 modules/pagamenti/edit.php:138 modules/partitario/edit.php:113 modules/porti/edit.php:46
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:339 modules/primanota/edit.php:76 modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:45
|
|
#: modules/ritenute/edit.php:52 modules/ritenute_contributi/edit.php:52 modules/rivalse/edit.php:37
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:203 modules/segmenti/edit.php:169 modules/smtp/edit.php:117 modules/spedizioni/edit.php:45
|
|
#: modules/stati_contratto/edit.php:63 modules/stati_intervento/edit.php:54 modules/stati_preventivo/edit.php:63
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:154 modules/tipi_anagrafiche/edit.php:49 modules/tipi_intervento/edit.php:96
|
|
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:54 modules/utenti/edit.php:185 modules/viste/fields.php:36 modules/viste/filters.php:34
|
|
#: modules/voci_servizio/edit.php:22 modules/zone/edit.php:23 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:57
|
|
#: plugins/referenti/edit.php:43 plugins/sedi/edit.php:155 src/HTMLBuilder/Handler/MediaHandler.php:52
|
|
msgid "Elimina"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: include/top.php:82
|
|
msgid "Sei sicuro?"
|
|
msgstr "Are you sure?"
|
|
|
|
#: include/top.php:83 modules/pagamenti/edit.php:68
|
|
msgid "Eliminare questo elemento?"
|
|
msgstr "Delete this item?"
|
|
|
|
#: include/top.php:85
|
|
msgid "Si è verificato un errore nell'esecuzione dell'operazione richiesta"
|
|
msgstr "Occurred an error on execution of required operation"
|
|
|
|
#: include/top.php:86 src/HTMLBuilder/Manager/WidgetManager.php:128
|
|
msgid "Chiudi"
|
|
msgstr "Close"
|
|
|
|
#: include/top.php:87
|
|
msgid "Filtra"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: include/top.php:88
|
|
msgid "La ricerca potrebbe richiedere del tempo"
|
|
msgstr "The search may take some time"
|
|
|
|
#: include/top.php:89 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:227
|
|
msgid "Dettagli"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: include/top.php:91
|
|
msgid "Prima di proseguire devi selezionare alcuni elementi!"
|
|
msgstr "Before continuing you have to select some items!"
|
|
|
|
#: include/top.php:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copia descrizione"
|
|
msgid "Hooks in esecuzione"
|
|
msgstr "Copy description"
|
|
|
|
#: include/top.php:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copia descrizione"
|
|
msgid "Hook \"_NAME_\" in esecuzione"
|
|
msgstr "Copy description"
|
|
|
|
#: include/top.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Abilita notifiche"
|
|
msgid "Hai _NUM_ notifiche"
|
|
msgstr "Enable notifications"
|
|
|
|
#: include/top.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pianifica"
|
|
msgid "Hai 1 notifica"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: include/top.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna zona"
|
|
msgid "Nessuna notifica"
|
|
msgstr "No zone"
|
|
|
|
#: include/top.php:97
|
|
msgid "E' presente un solo periodo!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:105
|
|
msgid "La password è troppo corta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:106
|
|
msgid "La password è troppo lunga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:107
|
|
msgid "La password contiene un carattere non valido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:108 include/top.php:191
|
|
msgid "Non usare la tua e-mail come password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Le password non coincidono"
|
|
msgid "La password non può contenere il tuo nome"
|
|
msgstr "The passwords not coincide"
|
|
|
|
#: include/top.php:110 include/top.php:193
|
|
msgid "Usa classi di caratteri diversi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Le password non coincidono"
|
|
msgid "La password contiene ripetizioni"
|
|
msgstr "The passwords not coincide"
|
|
|
|
#: include/top.php:112
|
|
msgid "La password contiene sequenze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:113 index.php:79 modules/anagrafiche/validation.php:76 modules/anagrafiche/validation.php:115
|
|
#: modules/articoli/edit.php:328 modules/interventi/ajax_tecnici.php:212 modules/stampe_contabili/edit.php:8 reset.php:72
|
|
msgid "Attenzione"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: include/top.php:114 include/top.php:197
|
|
msgid "Molto debole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:115 include/top.php:198
|
|
msgid "Debole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:116 include/top.php:199
|
|
msgid "Normale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:117 include/top.php:200
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:118 include/top.php:201
|
|
msgid "Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:119 include/top.php:202
|
|
msgid "Molto forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessun articolo presente"
|
|
msgid "Nessun dato presente nella tabella"
|
|
msgstr "No article present"
|
|
|
|
#: include/top.php:123
|
|
msgid "Vista da _START_ a _END_ di _TOTAL_ elementi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:124
|
|
msgid "Vista da 0 a 0 di 0 elementi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:125
|
|
msgid "filtrati da _MAX_ elementi totali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Visualizza vendita"
|
|
msgid "Visualizza _MENU_ elementi"
|
|
msgstr "View sale"
|
|
|
|
#: include/top.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creazione"
|
|
msgid "Elaborazione"
|
|
msgstr "Creation"
|
|
|
|
#: include/top.php:130 include/top.php:385
|
|
msgid "Cerca"
|
|
msgstr "Search"
|
|
|
|
#: include/top.php:131
|
|
msgid "La ricerca non ha portato alcun risultato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:133 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:33 templates/riepilogo_interventi/piece.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inizia ora"
|
|
msgid "Inizio"
|
|
msgstr "It starts now"
|
|
|
|
#: include/top.php:136 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:41 templates/riepilogo_interventi/piece.php:56
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:188
|
|
msgid "La tua password è troppo corta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:189
|
|
msgid "La tua password è troppo lunga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:190
|
|
msgid "La tua password contiene un carattere non valido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Le password non coincidono"
|
|
msgid "La tua password non può contenere il tuo nome"
|
|
msgstr "The passwords not coincide"
|
|
|
|
#: include/top.php:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tipo di spedizione"
|
|
msgid "Troppe ripetizioni"
|
|
msgstr "Type of shipment"
|
|
|
|
#: include/top.php:195
|
|
msgid "La tua password contiene sequenze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/top.php:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errore"
|
|
msgid "Errori"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: include/top.php:279
|
|
msgid "https://www.openstamanager.com"
|
|
msgstr "https://www.openstamanager.com"
|
|
|
|
#: include/top.php:281
|
|
msgid "OSM"
|
|
msgstr "OSM"
|
|
|
|
#: include/top.php:290
|
|
msgid "Mostra/nascondi menu"
|
|
msgstr "Show/hide menu"
|
|
|
|
#: include/top.php:338
|
|
msgid "Log accessi"
|
|
msgstr "Log accesses"
|
|
|
|
#: include/top.php:342 include/top.php:429 info.php:5 info.php:17 modules/stato_email/edit.php:9
|
|
msgid "Informazioni"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: include/top.php:346
|
|
msgid "Esci"
|
|
msgstr "Exit"
|
|
|
|
#: index.php:59
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: index.php:68
|
|
msgid "Stai utilizzando una versione <b>non stabile</b> di OSM."
|
|
msgstr "You are using a version <b>not stable</b> of OSM."
|
|
|
|
#: index.php:83 reset.php:76
|
|
msgid "Sono stati effettuati troppi tentativi di accesso consecutivi!"
|
|
msgstr "Too many access attempts have been made!"
|
|
|
|
#: index.php:84 reset.php:77
|
|
msgid "Tempo rimanente (in secondi)"
|
|
msgstr "Time left (in seconds)"
|
|
|
|
#: index.php:126 modules/utenti/edit.php:22
|
|
msgid "Nome utente"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: index.php:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password aggiornata!"
|
|
msgid "Password dimenticata?"
|
|
msgstr "Password updated!"
|
|
|
|
#: index.php:142
|
|
msgid "Accedi"
|
|
msgstr "Sign in"
|
|
|
|
#: index.php:151
|
|
msgid "Autenticazione"
|
|
msgstr "Authentication"
|
|
|
|
#: info.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>OpenSTAManager</b> è un <b>software libero</b> ideato e sviluppato da <a href=\"mailto:info@openstamanager.com\">Fabio "
|
|
"Lovato</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>OpenSTAManager</b> is a <b> free software </b> design and developed from <a href=\"mailto:info@openstamanager.com"
|
|
"\">Fabio Lovato</a>"
|
|
|
|
#: info.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Il nome significa \"Gestore di STA (<b>Servizio Tecnico Assistenza</b>) aperto\" ed è stato creato per gestire e archiviare "
|
|
"l'assistenza tecnica fornita ai propri clienti"
|
|
msgstr ""
|
|
"The name means \"Manager of STA (<b>Technical Assistance Service</b>) open\" and it was created for handle and archive the "
|
|
"technical assistance provided to its customers"
|
|
|
|
#: info.php:35 modules/anagrafiche/edit.php:125
|
|
msgid "Sito web"
|
|
msgstr "Web site"
|
|
|
|
#: info.php:39
|
|
msgid "Vai al sito per leggere la licenza"
|
|
msgstr "Go to the site for read the license"
|
|
|
|
#: info.php:49
|
|
msgid "Perchè software libero"
|
|
msgstr "Why free software"
|
|
|
|
#: info.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Il progetto è software libero perchè permette a tutti di conoscere come funziona avendo il codice sorgente del programma e "
|
|
"fornisce così la possibilità di studiare come funziona, modificarlo, adattarlo alle proprie esigenze e, in ambito "
|
|
"commerciale, non obbliga l'utilizzatore ad essere legato allo stesso fornitore di assistenza"
|
|
msgstr ""
|
|
"The project is free software because allow to all to know how it works having the source code of the program and it "
|
|
"provides the possibility to study how it works, edit it, fit it to your needs and, on commercial sphere, does not oblige "
|
|
"the user to be tied up to the same supplier of assistance"
|
|
|
|
#: info.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"E' altrettanto importante sapere come funziona per conoscere come vengono trattati i VOSTRI dati, proteggendo così la "
|
|
"vostra <b>privacy</b>"
|
|
msgstr "It is likewise know how it work for know hot are treated yours data, protecting in this way your <b>privacy</b>"
|
|
|
|
#: info.php:57
|
|
msgid "OpenSTAManager è inoltre stato progettato utilizzando altro software libero, tra cui principalmente"
|
|
msgstr "OpenSTAManager is also was projected using other free software, including mainly"
|
|
|
|
#: info.php:72
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Community"
|
|
|
|
#: info.php:76
|
|
msgid ""
|
|
"La community è un componente importante in un progetto open-source perchè mette in contatto le persone tra di loro, utenti "
|
|
"e programmatori"
|
|
msgstr ""
|
|
"The community is a important component on an open-source project because put in contact which each other, user and "
|
|
"programmer"
|
|
|
|
#: info.php:78
|
|
msgid "Con OpenSTAManager siamo presenti su"
|
|
msgstr "With OpenSTAManager we are present on"
|
|
|
|
#: info.php:84
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: info.php:90
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#: info.php:96
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter"
|
|
|
|
#: info.php:102
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: info.php:113
|
|
msgid "Aggiornamenti e nuove versioni"
|
|
msgstr "Updated and new versions"
|
|
|
|
#: info.php:117
|
|
msgid "Tutti gli aggiornamenti e le nuove versioni sono disponibili all'indirizzo"
|
|
msgstr "All the update and the new version are available at"
|
|
|
|
#: info.php:128
|
|
msgid "Supporta il progetto"
|
|
msgstr "Supports the project"
|
|
|
|
#: info.php:132
|
|
msgid "OpenSTAManager è software libero ed è nato e cresciuto con il lavoro volontario di alcuni programmatori"
|
|
msgstr "OpenSTAManager is free software and is born and grown up with the volunteer work of some programmers"
|
|
|
|
#: info.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"La filosofia del software libero fa sì che il progetto sia <b>accessibile a tutti</b> e nel nostro caso specifico lo è, "
|
|
"anche dal punto di vista della gratuità"
|
|
msgstr ""
|
|
"The philosophy of the free software causes that the project be <b>accessible to all</b> and in our specific case it is, "
|
|
"also from the point of view of gratuitousness"
|
|
|
|
#: info.php:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Offriamo supporto a pagamento professionale a chi fosse interessato, ma a chi non interessa il supporto a pagamento e sta "
|
|
"comunque utilizzando il software chiediamo una donazione per il lavoro svolto finora e per la possibilità di continuare "
|
|
"questo progetto con lo stesso spirito con cui è nato"
|
|
msgstr ""
|
|
"We offer professional payment support to those interested, but to those who do not matter about the payment support and is "
|
|
"still using the software we ask a donation for the work done so fare and for the possibility to continue with this project "
|
|
"with the same spirit which he was born"
|
|
|
|
#: info.php:136
|
|
msgid "Le donazioni non ci rendono ricchi, ma sono un <b>grande simbolo di apprezzamento</b>"
|
|
msgstr "Donations do not make us rich, but they are a<b>big symbol of appreciation</b>"
|
|
|
|
#: info.php:138
|
|
msgid "Supporta questo progetto"
|
|
msgstr "Support this project"
|
|
|
|
#: info.php:147
|
|
msgid "Servizi a pagamento"
|
|
msgstr "Payment services"
|
|
|
|
#: info.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"Per le aziende che hanno necessità di essere seguite da <b>supporto professionale</b> è disponibile un servizio di "
|
|
"assistenza e supporto a pagamento"
|
|
msgstr ""
|
|
"For companies that need to be followed by <b> professional support </b>, a paid assistance and support service is available"
|
|
|
|
#: info.php:153
|
|
msgid ""
|
|
"E' disponibile anche un <b>servizio cloud</b> su cui poter installare OpenSTAManager, in modo da non doverti più "
|
|
"preoccupare di backup e gestione dei dati"
|
|
msgstr ""
|
|
"A<b>cloud service </b> is also available on which you can install OpenSTAManager, so you no longer have to worry about "
|
|
"backup and data management"
|
|
|
|
#: info.php:155
|
|
msgid "Ottieni supporto professionale"
|
|
msgstr "Get professional support"
|
|
|
|
#: lib/common.php:160 modules/fatture/add_ddt.php:34 modules/ordini/buttons.php:15
|
|
msgid "Ddt"
|
|
msgstr "Ddt"
|
|
|
|
#: lib/common.php:170 modules/ddt/add_ordine.php:33 modules/ddt/edit.php:282 modules/fatture/add_ordine.php:34
|
|
#: modules/preventivi/buttons.php:30
|
|
msgid "Ordine"
|
|
msgstr "Order"
|
|
|
|
#: lib/common.php:180 modules/fatture/add_preventivo.php:35 modules/interventi/add.php:205 modules/interventi/edit.php:60
|
|
msgid "Preventivo"
|
|
msgstr "Preventive"
|
|
|
|
#: lib/common.php:190 modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:51
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:24 modules/fatture/add_contratto.php:36
|
|
#: modules/interventi/add.php:209 modules/interventi/edit.php:73
|
|
msgid "Contratto"
|
|
msgstr "Contract"
|
|
|
|
#: lib/common.php:200 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:171 modules/fatture/add_intervento.php:60
|
|
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:20 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:45
|
|
msgid "Intervento"
|
|
msgstr "Intervention"
|
|
|
|
#: lib/common.php:208
|
|
msgid "Rif. _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Cfr. _DOC_ num. _NUM_ of _DATE_"
|
|
|
|
#: lib/common.php:214
|
|
msgid "_DOC_ di riferimento _ID_ eliminato"
|
|
msgstr "_DOC_ of reference _ID_ eliminated"
|
|
|
|
#: lib/common.php:233 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:9
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:7
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:7
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:7
|
|
msgid "Gennaio"
|
|
msgstr "January"
|
|
|
|
#: lib/common.php:234 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:10
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:8
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:8
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:8
|
|
msgid "Febbraio"
|
|
msgstr "February"
|
|
|
|
#: lib/common.php:235 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:11
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:9
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:9
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:9
|
|
msgid "Marzo"
|
|
msgstr "March"
|
|
|
|
#: lib/common.php:236 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:12
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:10
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:10
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:10
|
|
msgid "Aprile"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: lib/common.php:237 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:13
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:11
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:11
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:11
|
|
msgid "Maggio"
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
#: lib/common.php:238 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:14
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:12
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:12
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:12
|
|
msgid "Giugno"
|
|
msgstr "June"
|
|
|
|
#: lib/common.php:239 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:15
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:13
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:13
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:13
|
|
msgid "Luglio"
|
|
msgstr "July"
|
|
|
|
#: lib/common.php:240 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:16
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:14
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:14
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:14
|
|
msgid "Agosto"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: lib/common.php:241 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:17
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:15
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:15
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:15
|
|
msgid "Settembre"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: lib/common.php:242 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:18
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:16
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:16
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:16
|
|
msgid "Ottobre"
|
|
msgstr "October"
|
|
|
|
#: lib/common.php:243 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:19
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:17
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:17
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:17
|
|
msgid "Novembre"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: lib/common.php:244 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:20
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:18
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:18
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:18
|
|
msgid "Dicembre"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: lib/deprecated.php:16
|
|
msgid "Funzione deprecata!"
|
|
msgstr "Deprecated function!"
|
|
|
|
#: lib/functions.php:157 modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:105
|
|
msgid "Altro"
|
|
msgstr "Other"
|
|
|
|
#: lib/helpers.php:260
|
|
msgid "_TOTAL_ _CURRENCY_"
|
|
msgstr "_TOTAL_ _CURRENCY_"
|
|
|
|
#: log.php:12
|
|
msgid "Ultimi 100 accessi"
|
|
msgstr "Last 100 accesses"
|
|
|
|
#: log.php:21 modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:45 modules/contratti/plugins/addfattura.php:23
|
|
#: modules/ddt/add.php:35 modules/ddt/edit.php:80 modules/fatture/add.php:28 modules/fatture/buttons.php:47
|
|
#: modules/movimenti/add.php:30 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:202
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:97 modules/ordini/add.php:31 modules/ordini/edit.php:40
|
|
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:27 modules/scadenzario/edit.php:58 modules/scadenzario/edit.php:97
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:42 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:91 templates/interventi/body.php:16
|
|
#: templates/interventi/body.php:250 templates/registro_iva/top.php:35 templates/riepilogo_interventi/piece.php:54
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: log.php:22 modules/contratti/edit.php:89 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:176
|
|
#: modules/ddt/edit.php:88 modules/ddt/edit.php:92 modules/ddt/edit.php:97 modules/fatture/edit.php:179
|
|
#: modules/interventi/add.php:247 modules/interventi/edit.php:115 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:225
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:48 modules/ordini/edit.php:49 modules/ordini/edit.php:53 modules/ordini/edit.php:58
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:87 modules/stato_servizi/edit.php:12 modules/stato_servizi/edit.php:35
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:38
|
|
msgid "Stato"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: log.php:23
|
|
msgid "Indirizzo IP"
|
|
msgstr "IP Address"
|
|
|
|
#: mail.php:24 mail.php:54 modules/ddt/add.php:20
|
|
msgid "Mittente"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: mail.php:27 modules/smtp/edit.php:49
|
|
msgid "Server SMTP"
|
|
msgstr "SMTP Server"
|
|
|
|
#: mail.php:30
|
|
msgid "Porta"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: mail.php:36
|
|
msgid "Prima di procedere all'invio completa: _VALUES_"
|
|
msgstr "Complete this before sending: _VALUES_"
|
|
|
|
#: mail.php:39
|
|
msgid "Vai alla scheda account email"
|
|
msgstr "Go to the email account card"
|
|
|
|
#: mail.php:58 modules/emails/edit.php:50 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:229
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: mail.php:63 modules/emails/edit.php:54 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:233
|
|
msgid "CCN"
|
|
msgstr "CCN"
|
|
|
|
#: mail.php:68 modules/liste_newsletter/edit.php:53 modules/liste_newsletter/edit.php:75 modules/newsletter/edit.php:85
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:130 modules/stati_intervento/edit.php:44 modules/stato_email/edit.php:58
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:77
|
|
msgid "Destinatari"
|
|
msgstr "Recipients"
|
|
|
|
#: mail.php:68
|
|
msgid "Email delle sedi, dei referenti o agente collegato all'anagrafica."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail.php:79 modules/emails/add.php:22 modules/emails/edit.php:39 modules/newsletter/edit.php:58
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:48
|
|
msgid "Oggetto"
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
#: mail.php:83 modules/emails/edit.php:33
|
|
msgid "Richiedi notifica di lettura"
|
|
msgstr "Request reading notification"
|
|
|
|
#: mail.php:95 modules/emails/edit.php:72 modules/stato_email/edit.php:86 src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:81
|
|
msgid "Stampe"
|
|
msgstr "Prints"
|
|
|
|
#: mail.php:108 modules/stato_email/edit.php:116 modules/stato_servizi/actions.php:146
|
|
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:21 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:49
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:86 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:43
|
|
msgid "Allegati"
|
|
msgstr "Attachments"
|
|
|
|
#: mail.php:108
|
|
msgid "Allegati del documento o caricati nell'anagrafica dell'azienda."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail.php:116 modules/checklists/components/add-check.php:20 modules/checklists/edit.php:77 modules/custom_fields/add.php:27
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:8 modules/custom_fields/edit.php:43 modules/dashboard/widgets/notifiche.php:44
|
|
#: modules/emails/edit.php:80 modules/gestione_componenti/add.php:17 modules/gestione_componenti/edit.php:49
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:64 modules/stato_email/edit.php:146
|
|
msgid "Contenuto"
|
|
msgstr "Content"
|
|
|
|
#: mail.php:125 modules/newsletter/buttons.php:5 plugins/exportFE/edit.php:90 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:45
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:167
|
|
msgid "Invia"
|
|
msgstr "Submit"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:13
|
|
msgid "Elenco delle personalizzazioni rilevabili dal gestionale"
|
|
msgstr "List of customizations detectable by the management system"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:14
|
|
msgid "Personalizzazioni"
|
|
msgstr "Customizations"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:23
|
|
msgid "Percorso"
|
|
msgstr "Path"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:24
|
|
msgid "Cartella personalizzata"
|
|
msgstr "Custom folder"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:25
|
|
msgid "Database personalizzato"
|
|
msgstr "Custom database"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:40
|
|
msgid "Si sconsiglia l'aggiornamento senza il supporto dell'assistenza ufficiale"
|
|
msgstr "We do not recommend updating without the support of the official assistence"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:43
|
|
msgid "Non ci sono strutture personalizzate"
|
|
msgstr "There are not custom facilities"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:65
|
|
msgid "Estensione ZIP"
|
|
msgstr "ZIP extension"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:65
|
|
msgid "da abilitare"
|
|
msgstr "to enable"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:85
|
|
msgid "Devi modificare il seguenti parametri del file di configurazione PHP (_FILE_) per poter caricare gli aggiornamenti"
|
|
msgstr "You have to edit the following parameters of the PHP configuration file (_FILE_) to upload updates"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:102 modules/backups/edit.php:46 plugins/importFE/edit.php:18
|
|
msgid "Avviare la procedura?"
|
|
msgstr "Initiate the procedure?"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:105 modules/backups/edit.php:49 modules/fatture/edit.php:730 plugins/importFE/edit.php:21
|
|
#: plugins/importFE/list.php:156 plugins/importFE/list.php:184 plugins/receiptFE/list.php:93 plugins/receiptFE/list.php:121
|
|
msgid "Sì"
|
|
msgstr "Yes"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:111 modules/backups/edit.php:55 plugins/importFE/edit.php:58 plugins/receiptFE/edit.php:115
|
|
msgid "Selezionare un file!"
|
|
msgstr "Select a file!"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:129
|
|
msgid "Nessun aggiornamento disponibile"
|
|
msgstr "No update available"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:131
|
|
msgid "E' stato individuato un nuovo aggiornamento"
|
|
msgstr "A new update has been identified"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:131
|
|
msgid "Scaricalo ora: _LINK_"
|
|
msgstr "Download now: _LINK_"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:146
|
|
msgid "Carica un aggiornamento"
|
|
msgstr "Upload an update"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:146
|
|
msgid "Form di caricamento aggiornamenti del gestionale e innesti di moduli e plugin"
|
|
msgstr "Upload form for updates and grafts of modules and plugins"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:156 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:186
|
|
msgid "Carica"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:169
|
|
msgid "Ricerca aggiornamenti"
|
|
msgstr "Research updates"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:169
|
|
msgid "Controllo automatico della presenza di aggiornamenti per il gestionale"
|
|
msgstr "Automatic control of the presence of updates for the management"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:175
|
|
msgid "Ricerca"
|
|
msgstr "Search"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/edit.php:179
|
|
msgid "Estensione curl non supportata"
|
|
msgstr "Unsupported curl extension"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/src/UpdateHook.php:28
|
|
msgid "E' disponibile la versione _VERSION_ del gestionale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:12 modules/backups/actions.php:66
|
|
msgid "Estensione zip non supportata!"
|
|
msgstr "Zip extension not supported!"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:12 modules/backups/actions.php:66
|
|
msgid "Verifica e attivala sul tuo file _FILE_"
|
|
msgstr "Verify and activate it on your _FILE_ file"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:85
|
|
msgid "Installazione completata!"
|
|
msgstr "Installation completed!"
|
|
|
|
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:87
|
|
msgid "Aggiornamento completato!"
|
|
msgstr "Update completed!"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backup ripristinato correttamente!"
|
|
msgid "Anagrafica _NAME_ ripristinata correttamente!"
|
|
msgstr "Backup restored correctly!"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:96 modules/anagrafiche/actions.php:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito. _LINK_"
|
|
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:115 modules/anagrafiche/actions.php:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
|
|
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita. _LINK_"
|
|
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Informazioni salvate correttamente!"
|
|
msgid "Informazioni per l'anagrafica _NAME_ salvate correttamente!"
|
|
msgstr "Information correctly saved!"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
|
|
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida."
|
|
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido."
|
|
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
msgid "Attenzione: il codice anagrafica _COD_ esiste già"
|
|
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:247
|
|
msgid "Anagrafica Azienda impostata come predefinita"
|
|
msgstr "Business Company set as default"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:247
|
|
msgid "Per ulteriori informazionioni, visitare \"Strumenti -> Impostazioni -> Generali\""
|
|
msgstr "For more information, visit \"Tools -> Settings -> Generals\""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:257
|
|
msgid "Aggiunta nuova anagrafica di tipo _TYPE_"
|
|
msgstr "Added new registry of type _TYPE_"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/actions.php:272
|
|
msgid "Anagrafica eliminata!"
|
|
msgstr "Registry eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:17 modules/anagrafiche/edit.php:54
|
|
msgid "Denominazione"
|
|
msgstr "Denomination"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:21 modules/anagrafiche/edit.php:500 modules/utenti/edit.php:24
|
|
msgid "Tipo di anagrafica"
|
|
msgstr "Type of business"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:28 modules/anagrafiche/edit.php:69
|
|
msgid "Cognome"
|
|
msgstr "Surname"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:32 modules/anagrafiche/edit.php:73 modules/banche/add.php:11 modules/banche/edit.php:19
|
|
#: modules/categorie_articoli/add.php:37 modules/categorie_articoli/edit.php:18 modules/categorie_articoli/edit.php:52
|
|
#: modules/categorie_impianti/add.php:17 modules/categorie_impianti/edit.php:18 modules/checklists/add.php:12
|
|
#: modules/checklists/edit.php:19 modules/contratti/add.php:16 modules/contratti/edit.php:81 modules/custom_fields/add.php:21
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:17 modules/custom_fields/edit.php:23 modules/emails/add.php:12
|
|
#: modules/emails/edit.php:19 modules/liste_newsletter/add.php:12 modules/liste_newsletter/edit.php:19
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:87 modules/listini/add.php:11 modules/listini/edit.php:18
|
|
#: modules/modelli_primanota/add.php:11 modules/modelli_primanota/edit.php:15 modules/my_impianti/add.php:23
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:40 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:196
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:88 modules/newsletter/add.php:16 modules/newsletter/edit.php:42
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:142 modules/preventivi/edit.php:79 modules/segmenti/add.php:11 modules/segmenti/edit.php:20
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:91 modules/stato_email/edit.php:121 modules/stato_servizi/edit.php:10
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:33 modules/tipi_scadenze/add.php:10 modules/tipi_scadenze/edit.php:28
|
|
#: modules/utenti/add.php:11 modules/viste/fields.php:47 modules/viste/fields.php:161 modules/viste/filters.php:117
|
|
#: plugins/receiptFE/list.php:17 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:90 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:173
|
|
msgid "Nome"
|
|
msgstr "First name"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:40 modules/anagrafiche/edit.php:48
|
|
msgid "Dati anagrafici"
|
|
msgstr "Personal data"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:50 modules/anagrafiche/edit.php:58 plugins/importFE/generate.php:117
|
|
#: templates/contratti/body.php:48 templates/contratti_cons/top.php:29 templates/ddt/header.php:46
|
|
#: templates/fatture/header.php:86 templates/preventivi/body.php:33 templates/preventivi_cons/top.php:29
|
|
msgid "Partita IVA"
|
|
msgstr "VAT number"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:54 modules/anagrafiche/edit.php:77 templates/contratti/body.php:57
|
|
#: templates/contratti_cons/top.php:38 templates/ddt/header.php:50 templates/fatture/header.php:95
|
|
#: templates/preventivi/body.php:42 templates/preventivi_cons/top.php:38
|
|
msgid "Codice fiscale"
|
|
msgstr "Fiscal code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
|
|
msgid "Tipologia"
|
|
msgstr "Typology"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
|
|
msgid "Non specificato"
|
|
msgstr "Not specified"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
|
|
msgid "Azienda"
|
|
msgstr "Company"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
|
|
msgid "Privato"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
|
|
msgid "Ente pubblico"
|
|
msgstr "Public authority"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:66 modules/anagrafiche/edit.php:139 modules/dashboard/actions.php:105
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:88 modules/newsletter/edit.php:143 modules/stato_email/edit.php:63
|
|
#: plugins/sedi/add.php:18 plugins/sedi/edit.php:30
|
|
msgid "Indirizzo"
|
|
msgstr "Address"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:70 modules/anagrafiche/edit.php:147 plugins/sedi/add.php:33 plugins/sedi/edit.php:44
|
|
msgid "C.A.P."
|
|
msgstr "Zip code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:74 modules/anagrafiche/edit.php:151 plugins/sedi/add.php:29 plugins/sedi/edit.php:40
|
|
#: templates/interventi/body.php:51 templates/interventi/body.php:61
|
|
msgid "Città"
|
|
msgstr "City"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:78 modules/anagrafiche/edit.php:157 plugins/sedi/add.php:37 plugins/sedi/edit.php:48
|
|
#: templates/interventi/body.php:52 templates/interventi/body.php:62
|
|
msgid "Provincia"
|
|
msgstr "Province"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:85 modules/anagrafiche/edit.php:161 plugins/sedi/add.php:47 plugins/sedi/edit.php:58
|
|
msgid "Nazione"
|
|
msgstr "Nation"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:89 modules/anagrafiche/edit.php:175 modules/dashboard/actions.php:97
|
|
#: plugins/referenti/add.php:23 plugins/referenti/edit.php:25 plugins/sedi/add.php:60 plugins/sedi/edit.php:62
|
|
#: templates/interventi/body.php:70
|
|
msgid "Telefono"
|
|
msgstr "Phone"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:92 modules/anagrafiche/edit.php:183 modules/dashboard/actions.php:101 plugins/sedi/add.php:56
|
|
#: plugins/sedi/edit.php:72 templates/interventi/body.php:72
|
|
msgid "Cellulare"
|
|
msgstr "Mobile phone"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:104 modules/anagrafiche/edit.php:121 templates/base/header.php:26
|
|
msgid "PEC"
|
|
msgstr "PEC"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:108
|
|
msgid "Per impostare il codice specificare prima '<b>Tipologia</b>' e '<b>Nazione</b>' dell'anagrafica"
|
|
msgstr "To set the code, first specify '<b>Typology</b>' and '<b>Country</b>' of the registry"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:109
|
|
msgid "Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri"
|
|
msgstr "Public authority (B2G/PA) - Unique office code (www.indicepa.gov.it), 6 characters"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:110
|
|
msgid "Azienda (B2B) - Codice Destinatario, 7 caratteri"
|
|
msgstr "Company (B2B) - Recipient code, 7 characters"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:111
|
|
msgid "Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale"
|
|
msgstr "Private (B2C) - the fiscal code is used"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/add.php:111 modules/anagrafiche/edit.php:117 plugins/sedi/add.php:22 plugins/sedi/edit.php:34
|
|
msgid "Codice destinatario"
|
|
msgstr "Recipient code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/ajax/search.php:55 modules/anagrafiche/ajax/select.php:7 modules/anagrafiche/ajax/select.php:29
|
|
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:51 modules/anagrafiche/ajax/select.php:73 modules/anagrafiche/ajax/select.php:108
|
|
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:138 modules/anagrafiche/ajax/select.php:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "voce eliminata"
|
|
msgid "eliminata"
|
|
msgstr "voice eliminated"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/bulk.php:20
|
|
msgid "Anagrafiche eliminate!"
|
|
msgstr "Business deleted!"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/bulk.php:27 modules/ddt/bulk.php:132 modules/fatture/bulk.php:253 modules/iva/bulk.php:36
|
|
msgid "Elimina selezionati"
|
|
msgstr "Delete selected"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:7 modules/backups/edit.php:69 modules/checklists/edit.php:86 modules/fatture/buttons.php:29
|
|
#: modules/ordini/buttons.php:8 modules/preventivi/buttons.php:24
|
|
msgid "Crea"
|
|
msgstr "Create"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:15 modules/utenti/edit.php:124 modules/utenti/edit.php:125
|
|
msgid "Aggiungi utente"
|
|
msgstr "Add user"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nome utente"
|
|
msgid "Nuovo utente"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:21 modules/dashboard/edit.php:643
|
|
msgid "Aggiungi intervento"
|
|
msgstr "Add intervention"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:21
|
|
msgid "Nuovo intervento"
|
|
msgstr "New intervention"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:24
|
|
msgid "Aggiungi preventivo"
|
|
msgstr "Add preventive"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:24
|
|
msgid "Nuovo preventivo"
|
|
msgstr "New preventive"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:27
|
|
msgid "Aggiungi contratto"
|
|
msgstr "Add contract"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:27
|
|
msgid "Nuovo contratto"
|
|
msgstr "New contract"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi ordine"
|
|
msgid "Aggiungi ordine cliente"
|
|
msgstr "Add order"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuovo ordine"
|
|
msgid "Nuovo ordine cliente"
|
|
msgstr "New order"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi ddt"
|
|
msgid "Aggiungi ddt uscita"
|
|
msgstr "Add ddt"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ddt in uscita"
|
|
msgid "Nuovo ddt in uscita"
|
|
msgstr "delivery note on out"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi fattura"
|
|
msgid "Aggiungi fattura di vendita"
|
|
msgstr "Add invoice"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuova fattura"
|
|
msgid "Nuova fattura di vendita"
|
|
msgstr "New invoice"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi ordine"
|
|
msgid "Aggiungi ordine fornitore"
|
|
msgstr "Add order"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuovo ordine"
|
|
msgid "Nuovo ordine fornitore"
|
|
msgstr "New order"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi ddt"
|
|
msgid "Aggiungi ddt entrata"
|
|
msgstr "Add ddt"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "in entrata"
|
|
msgid "Nuovo ddt in entrata"
|
|
msgstr "incoming"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi fattura"
|
|
msgid "Aggiungi fattura di acquisto"
|
|
msgstr "Add invoice"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ricerca fatture di acquisto"
|
|
msgid "Nuova fattura di acquisto"
|
|
msgstr "Research purchase invoices"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:87
|
|
msgid "Luogo di nascita"
|
|
msgstr "Birth place"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:91
|
|
msgid "Data di nascita"
|
|
msgstr "Date of birth"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:95
|
|
msgid "Sesso"
|
|
msgstr "Gender"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:95
|
|
msgid "Uomo"
|
|
msgstr "Man "
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:95
|
|
msgid "Donna"
|
|
msgstr "Woman "
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:103
|
|
msgid "Codice anagrafica"
|
|
msgstr "Business code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Non è necessario comunicare il proprio codice destinatario ai fornitori in quanto è sufficiente che questo sia registrato "
|
|
"nel portale del Sistema Di Interscambio dell'Agenzia Entrate (SDI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"It is not necessary to communicate your own recipient code to the suppliers as it is sufficient that it is registered in "
|
|
"the portal of the Revenue Exchange System (SDI)"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:117 plugins/sedi/add.php:22 plugins/sedi/edit.php:34
|
|
msgid "Codice unico ufficio"
|
|
msgstr "Unique office code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:133 modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:77
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:74
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:67
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:61
|
|
msgid "Sede legale"
|
|
msgstr "Registered office"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:143
|
|
msgid "Civico"
|
|
msgstr "Street number"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:165 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:173
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:78 modules/interventi/add.php:201 modules/interventi/edit.php:103
|
|
#: plugins/sedi/add.php:50 plugins/sedi/edit.php:82
|
|
msgid "Zona"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:165 modules/interventi/add.php:201 modules/interventi/edit.php:103 plugins/sedi/add.php:50
|
|
#: plugins/sedi/edit.php:82
|
|
msgid "Nessuna zona"
|
|
msgstr "No zone"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:169
|
|
msgid "Distanza"
|
|
msgstr "Distance"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:179 plugins/sedi/edit.php:68
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:200 plugins/sedi/edit.php:95
|
|
msgid "Indirizzo Google"
|
|
msgstr "Google address"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:204 plugins/sedi/edit.php:99
|
|
msgid "Latitudine"
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:208 plugins/sedi/edit.php:103
|
|
msgid "Longitudine"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:232 plugins/sedi/edit.php:129
|
|
msgid ""
|
|
"Per abilitare la visualizzazione delle anagrafiche nella mappa, inserire la Google Maps API Key nella scheda Impostazioni"
|
|
msgstr "To enable the display of the businesses in the map, enter the Google Maps API Key in the Settings card"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Informazioni per tipo di anagrafica"
|
|
msgstr "You can't modify this type of business!"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:251 modules/contratti/add.php:20 modules/contratti/edit.php:53
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:50 modules/ddt/add.php:12
|
|
#: modules/fatture/add.php:9 modules/fatture/edit.php:191 modules/interventi/add.php:186 modules/interventi/edit.php:31
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:39 modules/my_impianti/add.php:27
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:48 modules/ordini/add.php:10 modules/ordini/edit.php:74 modules/preventivi/add.php:24
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:50 modules/scadenzario/edit.php:41 templates/ddt/header.php:27 templates/fatture/header.php:40
|
|
#: templates/interventi/body.php:25 templates/ordini/header.php:27 templates/registro_iva/top.php:24
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:37
|
|
msgid "Cliente"
|
|
msgstr "Customer"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:253 modules/ddt/add.php:19 modules/ddt/edit.php:111 modules/fatture/add.php:12
|
|
#: modules/fatture/edit.php:195 modules/ordini/add.php:15 modules/ordini/edit.php:78 modules/scadenzario/edit.php:41
|
|
#: plugins/importFE/list.php:17 templates/ordini/header.php:27 templates/registro_iva/top.php:24
|
|
msgid "Fornitore"
|
|
msgstr "Supplier"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Carica documento fornitore"
|
|
msgid "Cliente e fornitore"
|
|
msgstr "Charge supplier document"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:257 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:104
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:207 modules/interventi/manage_sessione.php:28 modules/my_impianti/add.php:35
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:91 templates/interventi/body.php:246
|
|
msgid "Tecnico"
|
|
msgstr "Technician "
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:264
|
|
msgid "Appoggio bancario"
|
|
msgstr "Bank support"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:268
|
|
msgid "Filiale banca"
|
|
msgstr "Bank branch"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:273
|
|
msgid "Codice IBAN"
|
|
msgstr "IBAN code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:277
|
|
msgid "Codice BIC"
|
|
msgstr "BIC code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:283
|
|
msgid "Abilitare lo split payment"
|
|
msgstr "Enable split payment"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lo split payment è disponibile per le anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al "
|
|
"Dipartimento Finanze - Scissione dei pagamenti) ed <strong>è obbligatorio</strong> per:<ul><li>Stato;</li><li>organi "
|
|
"statali ancorché dotati di personalità giuridica;</li><li>enti pubblici territoriali e dei consorzi tra essi "
|
|
"costituiti;</li><li>Camere di Commercio;</li><li>Istituti universitari;</li><li>ASL e degli enti ospedalieri;</li><li>enti "
|
|
"pubblici di ricovero e cura aventi prevalente carattere scientifico;</li><li>enti pubblici di assistenza e beneficienza;</"
|
|
"li><li>enti di previdenza;</li><li>consorzi tra questi costituiti.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Split payment is available for the business of typology \\\"Public authority\\\" or \\\"Company\\\" (registered with the "
|
|
"finance department - Payment split) and is obligatory</strong> for: <ul><li>State;</li><li>state organs even though; with "
|
|
"legal personality legal;</li><li> territorial public bodies and of the consortia among them constituted;</li><li>Chambers "
|
|
"of commerce;</li><li>University institutes;</li><lI>ASL and of hospital institutions;</li><li>public institutions of "
|
|
"shelter and care with a predominantly scientific nature;</li><li>public assistance and charity organizations;</"
|
|
"li><li>social security institutions;</li><li>consortia between these constituted.</li></ul>"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:283 modules/fatture/edit.php:324
|
|
msgid "Split payment"
|
|
msgstr "Split payment"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:287 modules/iva/edit.php:79
|
|
msgid "Dicitura fissa in fattura"
|
|
msgstr "Fixed wording in the invoice"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Numero secondario"
|
|
msgid "Agenti secondari"
|
|
msgstr "Secondary number"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:300
|
|
msgid "Relazione con il cliente"
|
|
msgstr "Customer relationship"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:306 modules/anagrafiche/edit.php:371
|
|
msgid "Pagamento predefinito"
|
|
msgstr "Default payment"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:310 modules/anagrafiche/edit.php:375
|
|
msgid "Banca predefinita"
|
|
msgstr "Default bank"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:310
|
|
msgid "Banca predefinita su cui accreditare i pagamenti."
|
|
msgstr "Default bank to which accredit payments."
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:316 modules/anagrafiche/edit.php:381
|
|
msgid "Iva predefinita"
|
|
msgstr "Default VAT"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:320 modules/anagrafiche/edit.php:385
|
|
msgid "Ritenuta d'acconto predefinita"
|
|
msgstr "Default withholding tax"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:326 modules/anagrafiche/edit.php:391
|
|
msgid "Listino articoli"
|
|
msgstr "Articles list"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:330
|
|
msgid "Indirizzo di fatturazione"
|
|
msgstr "Invoicing address"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:336
|
|
msgid "Tipo attività predefinita"
|
|
msgstr "Default task type"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:340
|
|
msgid "Agente principale"
|
|
msgstr "Main agent"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:353 modules/anagrafiche/edit.php:406
|
|
msgid "_NAME_"
|
|
msgstr "_NAME_"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:358 modules/anagrafiche/edit.php:411 modules/articoli/edit.php:226
|
|
msgid "Nessuno"
|
|
msgstr "Nobody"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:362
|
|
msgid "Piano dei conti cliente"
|
|
msgstr "Customer accounts plan"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:415
|
|
msgid "Piano dei conti fornitore"
|
|
msgstr "Supplier chart of accounts"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:424 modules/categorie_articoli/add.php:41 modules/categorie_articoli/edit.php:22
|
|
#: modules/categorie_articoli/edit.php:53 modules/categorie_impianti/add.php:21 modules/categorie_impianti/edit.php:22
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/add.php:15 modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:22 modules/stati_intervento/add.php:19
|
|
#: modules/stati_intervento/edit.php:30
|
|
msgid "Colore"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:439 modules/dashboard/actions.php:127
|
|
msgid "Informazioni aggiuntive"
|
|
msgstr "Additional information"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:445
|
|
msgid "Codice registro imprese"
|
|
msgstr "Business register code"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:449
|
|
msgid "Codice R.E.A."
|
|
msgstr "Code R.E.A"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:449
|
|
msgid "provincia-C.C.I.A.A."
|
|
msgstr "province-C.C.I.A.A."
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:449
|
|
msgid "Formato: _PATTERN_"
|
|
msgstr "Format:_PATTERN_"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:455
|
|
msgid "Num. iscr. C.C.I.A.A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:459
|
|
msgid "Città iscr. C.C.I.A.A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:464
|
|
msgid "Num. iscr. tribunale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:468
|
|
msgid "Num. iscr. albo artigiani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:472
|
|
msgid "Foro di competenza"
|
|
msgstr "Jurisdiction"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:476
|
|
msgid "Capitale sociale"
|
|
msgstr "Share capital "
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:482
|
|
msgid "Settore merceologico"
|
|
msgstr "Commodity sector"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:486
|
|
msgid "Marche trattate"
|
|
msgstr "Treated brands"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:490
|
|
msgid "Num. dipendenti"
|
|
msgstr "N.employees"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:494
|
|
msgid "Num. macchine"
|
|
msgstr "N.machines"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:504
|
|
msgid "Questa anagrafica è di tipo \"Azienda\""
|
|
msgstr "This business is of the \"Company\" type"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:512 modules/articoli/edit.php:115 modules/banche/edit.php:38 modules/dashboard/actions.php:109
|
|
#: modules/ddt/edit.php:208 modules/fatture/edit.php:357 modules/listini/edit.php:32 modules/ordini/edit.php:112
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:68 modules/segmenti/edit.php:65 modules/smtp/edit.php:77 plugins/sedi/edit.php:87
|
|
#: templates/ddt/footer.php:30 templates/ddt/footer.php:78 templates/fatture/body.php:182 templates/ordini/body.php:243
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Newsletter"
|
|
msgid "Opt-out newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:532
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Per impostare il logo delle stampe, caricare un'immagine specificando come nome \"Logo stampe\" (Risoluzione consigliata "
|
|
#| "302x111 pixel)"
|
|
msgid ""
|
|
"Per impostare il <b>logo nelle stampe</b>, caricare un'immagine specificando come nome \"<b>Logo stampe</b>\" (Risoluzione "
|
|
"consigliata 302x111 pixel).<br>Per impostare una <b>filigrana nelle stampe</b>, caricare un'immagine specificando come nome "
|
|
"\"<b>Filigrana stampe</b>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"To set the logo of the prints, upload an image by specifying \"Logo prints\" as the name (Recommended resolution 302x111 "
|
|
"pixel)"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:563 modules/articoli/edit.php:353 modules/contratti/edit.php:398 modules/ddt/edit.php:345
|
|
#: modules/interventi/edit.php:382 modules/ordini/edit.php:231 modules/preventivi/edit.php:295
|
|
msgid "Documenti collegati: _NUM_"
|
|
msgstr "Linked documents: _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eliminato"
|
|
msgid "Eliminato il:"
|
|
msgstr "Removed"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:574
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_ _DELETED_AT_"
|
|
msgstr "_DOC_ _NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:616 modules/articoli/edit.php:395 modules/contratti/edit.php:445 modules/ddt/edit.php:378
|
|
#: modules/interventi/edit.php:415 modules/ordini/edit.php:269 modules/preventivi/edit.php:332
|
|
msgid "Eliminando questo documento si potrebbero verificare problemi nelle altre sezioni del gestionale"
|
|
msgstr "Deleting this document could cause problems in other sections of the management software"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:626
|
|
msgid "Questa è l'anagrafica \"Azienda\" e non è possibile eliminarla"
|
|
msgstr "This is the \"company\" registry and it is not possible to delete it"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/edit.php:630
|
|
msgid "Questa anagrafica è stata eliminata"
|
|
msgstr "This registry has been deleted"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:16 modules/articoli/validation.php:17
|
|
msgid "Il codice è disponbile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:16
|
|
msgid "Il codice è già utilizzato in un'altra anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:32
|
|
msgid "Il codice fiscale non è già inserito in una anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:32
|
|
msgid "Il codice fiscale è già utilizzato in un'altra anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:38
|
|
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:58
|
|
msgid "La partita iva non è già inserita in una anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:58
|
|
msgid "La partita iva è già utilizzata in un'altra anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:66
|
|
msgid "La partita iva inserita non possiede un formato valido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
|
|
msgid "Impossibile verificare l'origine della partita iva"
|
|
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:99
|
|
msgid "L'email non è già inserita in una anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:99
|
|
msgid "L'email è già utilizzata in un'altra anagrafica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:105
|
|
msgid "L'email inserita non possiede un formato valido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/anagrafiche/validation.php:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile modificare il file!"
|
|
msgid "Impossibile verificare l'origine dell'email"
|
|
msgstr "Impossible modify the file!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:17 modules/articoli/actions.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
msgid "Attenzione: il codice _CODICE_ è già stato utilizzato _N_ volta"
|
|
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:42
|
|
msgid "Aggiunto un nuovo articolo"
|
|
msgstr "Added a new article"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errore durante il caricamento del file!"
|
|
msgid "Errore durante il caricamento dell'immagine!"
|
|
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:140 modules/categorie_documenti/actions.php:23 modules/checklists/actions.php:29
|
|
#: modules/emails/actions.php:35 modules/gestione_componenti/actions.php:15 modules/gestione_documentale/actions.php:25
|
|
#: modules/interventi/actions.php:61 modules/listini/actions.php:17 modules/my_impianti/actions.php:33
|
|
#: modules/smtp/actions.php:43 modules/tecnici_tariffe/actions.php:26 modules/tipi_anagrafiche/actions.php:15
|
|
#: modules/voci_servizio/actions.php:12 modules/zone/actions.php:21
|
|
msgid "Informazioni salvate correttamente!"
|
|
msgstr "Information correctly saved!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:152
|
|
msgid "Articolo duplicato correttamente!"
|
|
msgstr "Article correctly duplicated!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Carico magazzino con serial da _SERIAL_INIZIO_ a _SERIAL_FINE_"
|
|
msgid "Carico magazzino con serial da _INIZIO_ a _FINE_"
|
|
msgstr "Warehouse load with serial from_ SERIAL_INIZIO_a_SERIAL_FINE_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiunti _NUM_ prodotti!"
|
|
msgid "Aggiunti _NUM_ seriali!"
|
|
msgstr "Added_NUM_products!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:198
|
|
msgid "Alcuni seriali erano già presenti"
|
|
msgstr "Some serials were already present"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:213
|
|
msgid "Eliminazione dal magazzino del prodotto con serial _SERIAL_"
|
|
msgstr "Elimination of the product from the warehouse with serial _SERIAL_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:218
|
|
msgid "Prodotto rimosso!"
|
|
msgstr "Product removed!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:235
|
|
msgid "Movimento rimosso!"
|
|
msgstr "Movement removed!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/actions.php:242
|
|
msgid "Articolo eliminato!"
|
|
msgstr "Article eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/add.php:13
|
|
msgid "Inserisci il codice:"
|
|
msgstr "Enter the code:"
|
|
|
|
#: modules/articoli/add.php:13
|
|
msgid "Se non specificato, il codice verrà calcolato automaticamente"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/add.php:17
|
|
msgid "Inserisci la descrizione:"
|
|
msgstr "Enter the description"
|
|
|
|
#: modules/articoli/add.php:21
|
|
msgid "Inserisci la categoria:"
|
|
msgstr "Enter the category:"
|
|
|
|
#: modules/articoli/add.php:25
|
|
msgid "Inserisci la sottocategoria:"
|
|
msgstr "Enter the subcategory:"
|
|
|
|
#: modules/articoli/ajax/complete.php:36
|
|
msgid "Nessuna vendita di questo articolo al cliente selezionato"
|
|
msgstr "No sale of this item to the selected customer"
|
|
|
|
#: modules/articoli/ajax/complete.php:65
|
|
msgid "Questo articolo non è mai stato venduto"
|
|
msgstr "This article never been saved"
|
|
|
|
#: modules/articoli/ajax/complete.php:95
|
|
msgid "Questo articolo non è mai stato acquistato"
|
|
msgstr "This article never been purchased"
|
|
|
|
#: modules/articoli/ajax/select.php:155
|
|
msgid "Nessuna categoria"
|
|
msgstr "No category"
|
|
|
|
#: modules/articoli/buttons.php:13
|
|
msgid "Duplica articolo"
|
|
msgstr "Duplicate item "
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:20 modules/my_impianti/edit.php:30 templates/ordini/body.php:33
|
|
msgid "Immagine"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:26 modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:38
|
|
#: modules/iva/add.php:15 modules/iva/edit.php:65 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:223
|
|
#: modules/stati_intervento/add.php:11 modules/stati_intervento/edit.php:18 modules/statistiche/edit.php:202
|
|
#: modules/tipi_intervento/add.php:11 modules/tipi_intervento/edit.php:12 modules/zone/add.php:11 modules/zone/edit.php:13
|
|
#: templates/magazzino_inventario/body.php:77
|
|
msgid "Codice"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:30
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:36 modules/my_impianti/edit.php:51 modules/voci_servizio/add.php:11
|
|
#: modules/voci_servizio/edit.php:12 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:177 templates/magazzino_inventario/body.php:78
|
|
msgid "Categoria"
|
|
msgstr "Category"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:40 modules/categorie_articoli/edit.php:43
|
|
msgid "Sottocategoria"
|
|
msgstr "Subcategory"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:52
|
|
msgid "Abilita serial number"
|
|
msgstr "Enable serial number "
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:52
|
|
msgid "Abilita serial number in fase di aggiunta articolo in fattura o ddt"
|
|
msgstr "Enable serial number in the addition of articles to invoice or delivery note"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:52
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serial number"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:56 src/Settings.php:184
|
|
msgid "Attivo"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:56
|
|
msgid "Seleziona per rendere attivo l'articolo"
|
|
msgstr "Select for make the article active"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:56
|
|
msgid "Articolo attivo"
|
|
msgstr "Article activated"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:60 modules/my_impianti/edit.php:86
|
|
msgid "Ubicazione"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:65 modules/movimenti/add.php:26
|
|
msgid "Quantità"
|
|
msgstr "Quantity"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modifica quantità manualmente"
|
|
msgid "Modifica quantità"
|
|
msgstr "Change quantity manually"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:69
|
|
msgid "Seleziona per modificare manualmente la quantità"
|
|
msgstr "Select to manually change the quantity"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:69
|
|
msgid "Quantità manuale"
|
|
msgstr "Manual quantity"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:106 modules/movimenti/add.php:40
|
|
msgid "Descrizione movimento"
|
|
msgstr "Movement description"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:109 modules/primanota/add.php:250 modules/primanota/edit.php:51
|
|
msgid "Data movimento"
|
|
msgstr "Movement data"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:126 modules/fatture/row-list.php:189
|
|
msgid "Acquisto"
|
|
msgstr "Purchase "
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:132 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:155
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:188 modules/interventi/row-list.php:19
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:142 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:175
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:21 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:18
|
|
#: templates/magazzino_inventario/body.php:82
|
|
msgid "Prezzo di acquisto"
|
|
msgstr "Purchase price"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:136
|
|
msgid "Soglia minima quantità"
|
|
msgstr "Minimum quantity threshold"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Conto predefinito"
|
|
msgid "Fornitore predefinito"
|
|
msgstr "Default bill"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:148
|
|
msgid "Conto predefinito di acquisto"
|
|
msgstr "Default purchase bill"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:159
|
|
msgid "Vendita"
|
|
msgstr "Sale"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:170
|
|
msgid "Scorpora iva dal prezzo di vendita."
|
|
msgstr "Spin off VAT from the sale price."
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:171 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:156
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:189 modules/interventi/row-list.php:23
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:143 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:176
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:26 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:22
|
|
#: templates/magazzino_inventario/body.php:80
|
|
msgid "Prezzo di vendita"
|
|
msgstr "Sale price"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:175
|
|
msgid "Iva di vendita"
|
|
msgstr "Sales VAT"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:175
|
|
msgid "Se non specificata, verrà utilizzata l'iva di default delle impostazioni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:181
|
|
msgid "Garanzia"
|
|
msgstr "Warranty"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:185
|
|
msgid "Questo articolo è un servizio"
|
|
msgstr "This article is a service"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:185
|
|
msgid "Le quantità non saranno considerate"
|
|
msgstr "The quantities will not be considered"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:185
|
|
msgid "Servizio"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:191 templates/ddt/footer.php:136 templates/fatture/footer.php:313
|
|
msgid "Peso lordo"
|
|
msgstr "Gross weight"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:195 templates/ddt/footer.php:140 templates/fatture/footer.php:317
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:201
|
|
msgid "Conto predefinito di vendita"
|
|
msgstr "Default sales account"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:212
|
|
msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato"
|
|
msgstr "The quantities will not be considered"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:222
|
|
msgid "Seleziona un componente"
|
|
msgstr "Select a component"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:258
|
|
msgid "Prezzo articolo per listino"
|
|
msgstr "Item price per list"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:273 modules/listini/edit.php:12
|
|
msgid "Listino"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:274
|
|
msgid "Prezzo di vendita finale"
|
|
msgstr "Final selling price"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:280
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:299
|
|
msgid "Non ci sono listini caricati"
|
|
msgstr "There are no price list loaded"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crea il primo listino!"
|
|
msgid "Crea il primo listino"
|
|
msgstr "Create the first price lists!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:328
|
|
msgid "Seleziona Iva di vendita."
|
|
msgstr "Select sales VAT"
|
|
|
|
#: modules/articoli/edit.php:364 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:184 modules/contratti/edit.php:411
|
|
#: modules/ddt/edit.php:356 modules/interventi/edit.php:393 modules/ordini/edit.php:242 modules/preventivi/edit.php:306
|
|
#: templates/spesometro/body.php:64
|
|
msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:53
|
|
msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
|
|
msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:53 modules/interventi/src/Components/Articolo.php:49
|
|
msgid "Scarico magazzino per intervento _NUM_"
|
|
msgstr "Warehouse unloading for intervention _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:64
|
|
msgid "Carico magazzino"
|
|
msgstr "Warehouse load"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:64
|
|
msgid "Scarico magazzino"
|
|
msgstr "Warehouse unloading "
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:74 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:36 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_"
|
|
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
|
|
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:74 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:36 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:41
|
|
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
|
|
msgid "Carico magazzino da _TYPE_ numero _NUM_"
|
|
msgstr "Warehouse load from _TYPE_ number_NUM_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:75 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:37 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_"
|
|
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
|
|
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/modutil.php:75 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:37 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:42
|
|
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
|
|
msgid "Scarico magazzino per _TYPE_ numero _NUM_"
|
|
msgstr "Warehouse unloading for _TYPE_ number _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:31
|
|
msgid "Impegnato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:31
|
|
msgid "Quantità impegnate in ordini cliente che non siano già completamente evasi."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:44 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:109
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:78
|
|
msgid "Qta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:58 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Ordine num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:82
|
|
msgid "Nessun ordine cliente con quantità da evadere individuato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crea ordine"
|
|
msgid "In ordine"
|
|
msgstr "Create order"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:96
|
|
msgid "Quantità ordinate al fornitore in ordini che non siano già completamente evasi."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:147
|
|
msgid "Nessun ordine fornitore con quantità da evadere individuato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crea ordine"
|
|
msgid "Da ordinare"
|
|
msgstr "Create order"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:166
|
|
msgid "Quantità richieste dal cliente meno le quantità già ordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Imponibile"
|
|
msgid "Disponibile"
|
|
msgstr "Taxable"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:188
|
|
msgid "Quantità disponibili nel magazzino."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Licenza"
|
|
msgid "Giacenze"
|
|
msgstr "License"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:218 modules/contratti/edit.php:57
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:55
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:52
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:44 modules/movimenti/add.php:46
|
|
#: modules/my_impianti/add.php:31 modules/my_impianti/edit.php:67 modules/ordini/edit.php:85 modules/preventivi/add.php:28
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:54 modules/utenti/components/base.php:36 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:46
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:93 plugins/referenti/add.php:33 plugins/referenti/edit.php:35
|
|
msgid "Sede"
|
|
msgstr "Office"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "L'inserimento non movimenterà la quantità dell'articolo!"
|
|
msgid "L'inserimento e la rimozione dei seriali modificherà la quantità dell'articolo!"
|
|
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "L'inserimento non movimenterà la quantità dell'articolo!"
|
|
msgid "L'inserimento e la rimozione dei seriali non movimenterà la quantità dell'articolo!"
|
|
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generale"
|
|
msgid "Generazione"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intervento"
|
|
msgid "Inserimento"
|
|
msgstr "Intervention"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:47 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:68
|
|
msgid "Totale prodotti da inserire"
|
|
msgstr "Total products to insert"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:62 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuovo promemoria"
|
|
msgid "Nuovi seriali"
|
|
msgstr "New reminder"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:83
|
|
msgid "Elenco seriali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:100 modules/fatture/add_serial.php:81
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:101
|
|
msgid "Data di creazione"
|
|
msgstr "Creation date"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:102
|
|
msgid "Documento di vendita"
|
|
msgstr "Sales document"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:175
|
|
msgid "(q.tà _QTA_)"
|
|
msgstr "(qty _QTA_)"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:263
|
|
msgid "Confermi l'inserimento di _NUM_ nuovi seriali?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessun tecnico inserito"
|
|
msgid "Nessun seriale inserito"
|
|
msgstr "No one technician added"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:9
|
|
msgid "Movimenti"
|
|
msgstr "Movement"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:18
|
|
msgid "Quantità calcolata dai movimenti"
|
|
msgstr "Calculated quantity from movements"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:18
|
|
msgid "Quantità calcolata da tutti i movimenti registrati"
|
|
msgstr "Calculated quantity from all recorded movements"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:21
|
|
msgid "Quantità calcolata attuale"
|
|
msgstr "Current calculated quantity"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:21
|
|
msgid "Quantità calcolata secondo i movimenti registrati con data oggi o date trascorse"
|
|
msgstr "Quantity calculated according to movements recorded with date today or dates passed"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:33
|
|
msgid "Mostra tutti i movimenti"
|
|
msgstr "Show all movements"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:36
|
|
msgid "Mostra solo gli ultimi 20 movimenti"
|
|
msgstr "Show only the last 20 movements"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:43
|
|
msgid "Q.tà progressiva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:44 modules/modelli_primanota/add.php:14
|
|
#: modules/modelli_primanota/edit.php:18 modules/movimenti/add.php:34 modules/partitario/dettagli_conto.php:26
|
|
#: modules/primanota/add.php:254 modules/primanota/edit.php:55
|
|
msgid "Causale"
|
|
msgstr "Causal"
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:90
|
|
msgid "Data del movimento: "
|
|
msgstr "Movement date: "
|
|
|
|
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:114
|
|
msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
|
|
msgstr "This item has not yet been moved"
|
|
|
|
#: modules/articoli/validation.php:17
|
|
msgid "Il codice è già utilizzato in un altro articolo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:30
|
|
msgid "Non ci sono articoli in esaurimento."
|
|
msgstr "There are no items running out."
|
|
|
|
#: modules/backups/actions.php:31
|
|
msgid "Backup _FILE_ eliminato!"
|
|
msgstr "Backup _FILE_ eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/backups/actions.php:35
|
|
msgid "Errore durante l'eliminazione del backup _FILE_!"
|
|
msgstr "Error during elimination of backup _FILE_!"
|
|
|
|
#: modules/backups/actions.php:44
|
|
msgid "Nuovo backup creato correttamente!"
|
|
msgstr "New backup create correctly"
|
|
|
|
#: modules/backups/actions.php:46
|
|
msgid "Errore durante la creazione del backup!"
|
|
msgstr "Error creating backup!"
|
|
|
|
#: modules/backups/actions.php:46
|
|
msgid "Verifica che la cartella _DIR_ abbia i permessi di scrittura!"
|
|
msgstr "Verify that the folder _DIR_ had permissions of writing!"
|
|
|
|
#: modules/backups/actions.php:85
|
|
msgid "Backup ripristinato correttamente!"
|
|
msgstr "Backup restored correctly!"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Il backup è <b>molto importante</b> perché permette di creare una copia della propria installazione e relativi dati per "
|
|
"poterla poi ripristinare in seguito a errori, cancellazioni accidentali o guasti hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"Backup is <b> very important</b> because allows to create a copy of the own installation and relative data for be able to "
|
|
"restore later without errors, accidental cancellations or hardware malfunction"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:13
|
|
msgid "Estensione zip non supportata"
|
|
msgstr "Zip extension not supported"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il backup verrà eseguito, ma non in formato ZIP. Sarà quindi scaricabile solo tramite FTP o con copia-incolla"
|
|
msgstr "Backup will be performed, but not in ZIP format.It will then be downloadable only via FTP or copy-paste"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Per motivi di sicurezza si consiglia di modificare il percorso della cartella di backup al di fuori della cartella di OSM, "
|
|
"possibilmente in una unità esterna"
|
|
msgstr ""
|
|
"For security reasons we recommended of modify the path of the backup folder outside the OSM folder, possibly in an external "
|
|
"unit"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:28
|
|
msgid "La cartella di backup presente nella configurazione non è utilizzabile dal gestionale"
|
|
msgstr "Backup folder present on the configuration is not usable from management software"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verificare che la cartella abbia i permessi di scrittura abilitati"
|
|
msgstr "Verify that the folder has the writing permissions abilitated"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:34
|
|
msgid "Il percorso di backup è attualmente in"
|
|
msgstr "Backup path is actually in "
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sembra che tu non abbia ancora specificato un percorso per il backup"
|
|
msgstr "It appears that you have not yet specified a backup path"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuovo backup"
|
|
msgstr "New backup"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sei sicuro di voler creare un nuovo backup?"
|
|
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:78
|
|
msgid "Calcolo in corso"
|
|
msgstr "Calculation in progress"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:100
|
|
msgid "Dimensione totale: _SPAZIO_"
|
|
msgstr "Total size: _SPAZIO_"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:103
|
|
msgid "Numero di backup: _NUM_"
|
|
msgstr "Backup number: _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:106
|
|
msgid "Puoi modificare il percorso di backup dal tuo file _FILE_"
|
|
msgstr "You can modify the backup path from your file _FILE_"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:125
|
|
msgid "Ripristina backup"
|
|
msgstr "Restore backup"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:135
|
|
msgid "Ripristina"
|
|
msgstr "Restore"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:162
|
|
msgid "Non è ancora stato trovato alcun backup!"
|
|
msgstr "No backup has been found yet"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:163
|
|
msgid "Se hai già inserito dei dati su OSM crealo il prima possibile..."
|
|
msgstr "If you have already insert some data on OSM create it soon as possible"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:169
|
|
msgid "Backup compressi"
|
|
msgstr "Compromised backups"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:181 modules/backups/edit.php:231
|
|
msgid "Backup del _DATE_ alle _TIME_"
|
|
msgstr "Backup of the _DATE_ to _TIME_"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:186 modules/backups/edit.php:236 modules/gestione_componenti/edit.php:11
|
|
msgid "Nome del file"
|
|
msgstr "File name"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:187 modules/backups/edit.php:237
|
|
msgid "Dimensione"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:194 plugins/exportFE/edit.php:82
|
|
msgid "Scarica"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:197 modules/backups/edit.php:247
|
|
msgid "Vuoi ripristinare questo backup?"
|
|
msgstr "Do you want to restore this backup?"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:201 modules/backups/edit.php:251
|
|
msgid "Elimina backup"
|
|
msgstr "Delete backup"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:210 modules/backups/edit.php:260
|
|
msgid "Non è stato trovato alcun backup di questa tipologia!"
|
|
msgstr "Backup of this typology has not be found!"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:218
|
|
msgid "Backup non compressi"
|
|
msgstr "Backups not compromised"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:244
|
|
msgid "Non scaricabile"
|
|
msgstr "Not downloadable"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:270
|
|
msgid "La cartella di backup non esiste!"
|
|
msgstr "Backup folder do not exist!"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:270
|
|
msgid "Non è possibile eseguire i backup!"
|
|
msgstr "Is not possible execute the backups!"
|
|
|
|
#: modules/backups/edit.php:276
|
|
msgid "Crea backup"
|
|
msgstr "Create backup!"
|
|
|
|
#: modules/backups/src/BackupHook.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backup non compressi"
|
|
msgid "Backup in corso..."
|
|
msgstr "Backups not compromised"
|
|
|
|
#: modules/backups/src/BackupHook.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backup automatico in corso"
|
|
msgid "Backup automatico completato!"
|
|
msgstr "Automatic backup in progress"
|
|
|
|
#: modules/banche/actions.php:23 modules/beni/actions.php:11 modules/misure/actions.php:12
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:13
|
|
msgid "Salvataggio completato."
|
|
msgstr "Saving completed."
|
|
|
|
#: modules/banche/actions.php:25 modules/banche/actions.php:47 modules/categorie_articoli/actions.php:15
|
|
#: modules/categorie_articoli/actions.php:44 modules/categorie_articoli/actions.php:88
|
|
#: modules/categorie_impianti/actions.php:15 modules/categorie_impianti/actions.php:38 modules/pagamenti/actions.php:48
|
|
#: modules/pagamenti/actions.php:65 modules/ritenute/actions.php:21 modules/ritenute/actions.php:45
|
|
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:21 modules/ritenute_contributi/actions.php:45 modules/rivalse/actions.php:21
|
|
#: modules/rivalse/actions.php:45 modules/viste/actions.php:22 modules/viste/actions.php:69 modules/viste/actions.php:108
|
|
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio!"
|
|
msgstr "There were some errors during the saving!"
|
|
|
|
#: modules/banche/actions.php:43
|
|
msgid "Aggiunta nuova _TYPE_"
|
|
msgstr "Added new _TYPE_"
|
|
|
|
#: modules/banche/actions.php:57
|
|
msgid "_TYPE_ eliminata con successo!"
|
|
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/banche/add.php:17 modules/banche/edit.php:30 templates/fatture/header.php:62
|
|
msgid "IBAN"
|
|
msgstr "IBAN"
|
|
|
|
#: modules/banche/add.php:20 modules/banche/edit.php:33 templates/fatture/header.php:66
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: modules/banche/edit.php:13 modules/beni/edit.php:14 modules/categorie_articoli/edit.php:12
|
|
#: modules/categorie_impianti/edit.php:12 modules/causali/edit.php:11 modules/checklists/edit.php:13
|
|
#: modules/emails/edit.php:13 modules/iva/edit.php:39 modules/misure/edit.php:12 modules/pagamenti/edit.php:12
|
|
#: modules/porti/edit.php:11 modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:12 modules/ritenute/edit.php:22
|
|
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:22 modules/rivalse/edit.php:12 modules/smtp/edit.php:13 modules/spedizioni/edit.php:11
|
|
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:21 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:76
|
|
msgid "Dati"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: modules/banche/edit.php:22
|
|
msgid "Filiale"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: modules/banche/edit.php:25
|
|
msgid "Conto predefinito"
|
|
msgstr "Default bill"
|
|
|
|
#: modules/banche/edit.php:55 modules/beni/edit.php:36 modules/causali/edit.php:37 modules/porti/edit.php:38
|
|
#: modules/spedizioni/edit.php:37 plugins/sedi/edit.php:142
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ documenti collegati"
|
|
msgstr "There are _NUM_ documents connected"
|
|
|
|
#: modules/beni/actions.php:13 modules/beni/actions.php:36 modules/causali/actions.php:23 modules/causali/actions.php:51
|
|
#: modules/porti/actions.php:22 modules/porti/actions.php:41 modules/spedizioni/actions.php:22
|
|
#: modules/spedizioni/actions.php:41
|
|
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione"
|
|
msgstr "Is already present one typology of_TYPE_with the same description"
|
|
|
|
#: modules/beni/actions.php:32 modules/categorie_articoli/actions.php:37 modules/categorie_impianti/actions.php:34
|
|
#: modules/causali/actions.php:47 modules/iva/actions.php:58 modules/misure/actions.php:37 modules/pagamenti/actions.php:61
|
|
#: modules/porti/actions.php:37 modules/ritenute/actions.php:36 modules/ritenute_contributi/actions.php:36
|
|
#: modules/rivalse/actions.php:36 modules/spedizioni/actions.php:37 modules/tipi_scadenze/actions.php:69
|
|
msgid "Aggiunta nuova tipologia di _TYPE_"
|
|
msgstr "Added a new typology of _TYPE_"
|
|
|
|
#: modules/beni/actions.php:50 modules/causali/actions.php:68 modules/tipi_scadenze/actions.php:90
|
|
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo."
|
|
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated."
|
|
|
|
#: modules/beni/actions.php:54
|
|
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo aspetto beni."
|
|
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/actions.php:13 modules/categorie_articoli/actions.php:85
|
|
#: modules/categorie_impianti/actions.php:13 modules/causali/actions.php:21 modules/iva/actions.php:33
|
|
#: modules/pagamenti/actions.php:46 modules/porti/actions.php:20 modules/ritenute/actions.php:14
|
|
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:14 modules/rivalse/actions.php:14 modules/spedizioni/actions.php:20
|
|
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:31 modules/viste/actions.php:20 modules/viste/actions.php:67
|
|
#: modules/viste/actions.php:106 modules/viste/actions.php:122 plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:41
|
|
#: plugins/referenti/actions.php:41 plugins/sedi/actions.php:65
|
|
msgid "Salvataggio completato!"
|
|
msgstr "Saving completed!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/actions.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Esiste già un articolo con questo codice"
|
|
msgid "Esiste già una categoria con lo stesso nome!"
|
|
msgstr "An article with this code already exists"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/actions.php:58 modules/categorie_impianti/actions.php:52 modules/misure/actions.php:62
|
|
#: modules/pagamenti/actions.php:74 modules/porti/actions.php:56 modules/ritenute/actions.php:54
|
|
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:54 modules/rivalse/actions.php:54 modules/spedizioni/actions.php:55
|
|
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo!"
|
|
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/actions.php:62 modules/categorie_impianti/actions.php:56
|
|
msgid "Esistono ancora alcuni articoli sotto questa categoria!"
|
|
msgstr "There are some articles under this category!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/add.php:47 modules/categorie_articoli/edit.php:28 modules/categorie_articoli/edit.php:54
|
|
#: modules/categorie_impianti/add.php:27 modules/categorie_impianti/edit.php:28
|
|
msgid "Nota"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/edit.php:38
|
|
msgid "Sottocategorie"
|
|
msgstr "Subcategories"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/edit.php:43 modules/contratti/edit.php:314 modules/ddt/edit.php:291 modules/fatture/edit.php:615
|
|
#: modules/ordini/edit.php:187 modules/preventivi/edit.php:199 modules/primanota/movimenti.php:39
|
|
msgid "Aggiungi riga"
|
|
msgstr "Add row"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/edit.php:55 modules/stato_servizi/edit.php:14 modules/utenti/edit.php:26
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:50
|
|
msgid "Opzioni"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/edit.php:82 modules/categorie_impianti/edit.php:53 modules/dashboard/edit.php:320
|
|
#: modules/iva/edit.php:113
|
|
msgid "Ci sono "
|
|
msgstr "The are "
|
|
|
|
#: modules/categorie_articoli/row-list.php:14
|
|
msgid "Modifica sottocategoria"
|
|
msgstr "Edit subcategories"
|
|
|
|
#: modules/categorie_documenti/actions.php:14 modules/categorie_documenti/actions.php:34
|
|
msgid "Categoria _NAME_ già esistente!"
|
|
msgstr "Category _NAME_already exist!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_documenti/actions.php:45
|
|
msgid "Nuova categoria documenti aggiunta!"
|
|
msgstr "New document category added!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_documenti/actions.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Categoria docimenti eliminata!"
|
|
msgid "Categoria documenti eliminata!"
|
|
msgstr "Document category eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_documenti/edit.php:8
|
|
msgid "Non puoi eliminare questo categoria documento!"
|
|
msgstr "You can't delete this document category!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_documenti/edit.php:8
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati!"
|
|
msgstr "There are _NUM_ related documents!"
|
|
|
|
#: modules/categorie_documenti/edit.php:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Servizi a pagamento"
|
|
msgid "Gruppi abilitati"
|
|
msgstr "Payment services"
|
|
|
|
#: modules/causali/actions.php:28 modules/misure/actions.php:19 modules/misure/actions.php:46
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:20 modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:48
|
|
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:39
|
|
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio."
|
|
msgstr "There have been some errors during the saving."
|
|
|
|
#: modules/causali/actions.php:56 modules/tipi_scadenze/actions.php:79
|
|
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio"
|
|
msgstr "There have been some errors during the saving"
|
|
|
|
#: modules/causali/actions.php:72
|
|
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questa causale"
|
|
msgstr "There are some documents related to this causal"
|
|
|
|
#: modules/causali/edit.php:21
|
|
msgid "Causale predefinita"
|
|
msgstr "Default causal"
|
|
|
|
#: modules/causali/edit.php:21
|
|
msgid "Impostare questa causale di trasporto come predefinita per i ddt"
|
|
msgstr "Set this transport causal as the default for DDTs"
|
|
|
|
#: modules/checklists/actions.php:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuova rata"
|
|
msgid "Nuova checklist creata!"
|
|
msgstr "New instalment"
|
|
|
|
#: modules/checklists/actions.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revisione eliminata!"
|
|
msgid "Checklist eliminata!"
|
|
msgstr "Revision deleted!"
|
|
|
|
#: modules/checklists/actions.php:45
|
|
msgid "Nuova riga della checklist creata!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/checklists/actions.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Riga eliminata!"
|
|
msgid "Riga della checklist eliminata!"
|
|
msgstr "Row eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/checklists/add.php:16 modules/checklists/edit.php:23 modules/emails/add.php:18 modules/emails/edit.php:23
|
|
msgid "Modulo del template"
|
|
msgstr "Template module"
|
|
|
|
#: modules/checklists/add.php:20 modules/checklists/edit.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modulo del template"
|
|
msgid "Plugin del template"
|
|
msgstr "Template module"
|
|
|
|
#: modules/checklists/components/add-check.php:24 modules/checklists/edit.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fornitore"
|
|
msgid "Genitore"
|
|
msgstr "Supplier"
|
|
|
|
#: modules/checklists/components/add-check.php:30 modules/checklists/components/add-checklist.php:26
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:21 modules/utenti/info.php:6
|
|
msgid "Utente"
|
|
msgstr "User"
|
|
|
|
#: modules/checklists/components/add-check.php:34 modules/checklists/components/add-checklist.php:30
|
|
#: modules/viste/filters.php:64 modules/viste/filters.php:121
|
|
msgid "Gruppo"
|
|
msgstr "Group"
|
|
|
|
#: modules/checklists/components/add-check.php:101 modules/checklists/components/add-checklist.php:83
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:291
|
|
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente."
|
|
msgstr "Some mandatory fields have not been filled correctly."
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:23
|
|
msgid "Aggiunto contratto numero _NUM_!"
|
|
msgstr "Added contract number _NUM_!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:83
|
|
msgid "Contratto modificato correttamente!"
|
|
msgstr "Contract modify correctly"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:106
|
|
msgid "Contratto duplicato correttamente!"
|
|
msgstr "Contract duplicate correctly!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:133 modules/ddt/actions.php:143 modules/ddt/actions.php:298 modules/fatture/actions.php:368
|
|
#: modules/fatture/actions.php:515 modules/interventi/actions.php:308 modules/ordini/actions.php:135
|
|
#: modules/ordini/actions.php:239 modules/preventivi/actions.php:164
|
|
msgid "Alcuni serial number sono già stati utilizzati!"
|
|
msgstr "Some serial number are already been used!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:139 modules/ddt/actions.php:149 modules/fatture/actions.php:374
|
|
#: modules/ordini/actions.php:141 modules/preventivi/actions.php:170
|
|
msgid "Articolo modificato!"
|
|
msgstr "Article modified!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:141 modules/ddt/actions.php:151 modules/fatture/actions.php:376
|
|
#: modules/ordini/actions.php:143 modules/preventivi/actions.php:172
|
|
msgid "Articolo aggiunto!"
|
|
msgstr "Article added!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:162 modules/ddt/actions.php:175 modules/fatture/actions.php:407
|
|
#: modules/interventi/actions.php:332 modules/ordini/actions.php:167 modules/preventivi/actions.php:193
|
|
msgid "Sconto/maggiorazione modificato!"
|
|
msgstr "Discount/surcharge modified!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:164 modules/ddt/actions.php:177 modules/fatture/actions.php:409
|
|
#: modules/interventi/actions.php:334 modules/ordini/actions.php:169 modules/preventivi/actions.php:195
|
|
msgid "Sconto/maggiorazione aggiunto!"
|
|
msgstr "Discount/surcharge added!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:193 modules/ddt/actions.php:206 modules/fatture/actions.php:450
|
|
#: modules/ordini/actions.php:198 modules/preventivi/actions.php:224
|
|
msgid "Riga modificata!"
|
|
msgstr "Row modified!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:195 modules/ddt/actions.php:208 modules/fatture/actions.php:452
|
|
#: modules/ordini/actions.php:200 modules/preventivi/actions.php:226
|
|
msgid "Riga aggiunta!"
|
|
msgstr "Row added!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:212 modules/ddt/actions.php:228 modules/fatture/actions.php:472
|
|
#: modules/ordini/actions.php:220 modules/preventivi/actions.php:243
|
|
msgid "Riga descrittiva modificata!"
|
|
msgstr "Description line modified!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:214 modules/ddt/actions.php:230 modules/fatture/actions.php:474
|
|
#: modules/ordini/actions.php:222 modules/preventivi/actions.php:245
|
|
msgid "Riga descrittiva aggiunta!"
|
|
msgstr "Description line added!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:228 modules/preventivi/actions.php:260
|
|
msgid "Riga eliminata!"
|
|
msgstr "Row eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:242 modules/fatture/actions.php:490 modules/preventivi/actions.php:123
|
|
msgid "Intervento _NUM_ rimosso!"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_ removed!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:275
|
|
msgid "Contratto eliminato!"
|
|
msgstr "Contract canceled!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:277 modules/ddt/actions.php:315 modules/fatture/actions.php:201
|
|
#: modules/interventi/actions.php:219 modules/ordini/actions.php:254 modules/preventivi/actions.php:136
|
|
msgid "Sono stati utilizzati alcuni serial number nel documento: impossibile procedere!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:355
|
|
msgid "Contratto rinnovato!"
|
|
msgstr "Renewed contract!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:377 modules/contratti/actions.php:386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Informazioni salvate correttamente!"
|
|
msgid "Informazioni tariffe salvate correttamente!"
|
|
msgstr "Information correctly saved!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/actions.php:379 modules/contratti/actions.php:388
|
|
msgid "Errore durante l'importazione tariffe!"
|
|
msgstr "Error during the tariffs import!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:13 modules/contratti/buttons.php:14
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:281 modules/ddt/bulk.php:137 modules/ddt/buttons.php:6
|
|
#: modules/ddt/buttons.php:7 modules/interventi/bulk.php:131 modules/ordini/buttons.php:21 modules/preventivi/buttons.php:35
|
|
msgid "Crea fattura"
|
|
msgstr "Create invoice"
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:13
|
|
msgid "Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del contratto deve essere tra: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:22
|
|
msgid "Rinnovare questo contratto?"
|
|
msgstr "Renew this contract?"
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:22 modules/contratti/buttons.php:23
|
|
msgid "Rinnova"
|
|
msgstr "Renew"
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Il contratto è rinnovabile se sono definite le date di accettazione e conclusione e si trova in uno stato di questi stati: "
|
|
msgstr "Contract is renewable if the date of acceptance and conclusion are defined and it is situated in one of this states: "
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rinnovare questo contratto?"
|
|
msgid "Duplicare questo contratto?"
|
|
msgstr "Renew this contract?"
|
|
|
|
#: modules/contratti/buttons.php:28
|
|
msgid "Duplica contratto"
|
|
msgstr "Duplicate contract"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:21 modules/ddt/edit.php:31 modules/fatture/edit.php:72 modules/ordini/edit.php:25
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:19
|
|
msgid "Intestazione"
|
|
msgstr "Heading"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:27 modules/gestione_componenti/edit.php:10 modules/interventi/edit.php:91
|
|
#: modules/partitario/add_conto.php:16 modules/partitario/edit_conto.php:27 modules/preventivi/edit.php:25
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:53
|
|
msgid "Numero"
|
|
msgstr "Number"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:31 modules/preventivi/add.php:16 modules/preventivi/edit.php:29
|
|
msgid "Data bozza"
|
|
msgstr "Date draft"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:35 modules/preventivi/edit.php:33
|
|
msgid "Data accettazione"
|
|
msgstr "Acceptance date"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:39 modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:26 modules/preventivi/edit.php:37
|
|
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:18
|
|
msgid "Data conclusione"
|
|
msgstr "End date"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:43 modules/preventivi/edit.php:41
|
|
msgid "Data rifiuto"
|
|
msgstr "Date refusal"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:65 modules/interventi/edit.php:46 modules/preventivi/edit.php:64
|
|
msgid "Referente"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:74 modules/preventivi/edit.php:73
|
|
msgid "Agente"
|
|
msgstr "Agent"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:85 modules/ddt/edit.php:161 modules/fatture/edit.php:261 modules/ordini/edit.php:89
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:83 plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:435 plugins/importFE/generate.php:143
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:242 templates/contratti/body.php:262 templates/ddt/header.php:39
|
|
#: templates/fatture/header.php:52 templates/ordini/header.php:39 templates/preventivi/body.php:256
|
|
msgid "Pagamento"
|
|
msgstr "Payment"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:96 modules/preventivi/edit.php:94 templates/contratti/body.php:272
|
|
#: templates/preventivi/body.php:266
|
|
msgid "Validità offerta"
|
|
msgstr "Validity offer"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:100
|
|
msgid "Rinnovabile"
|
|
msgstr "Renewable"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:100
|
|
msgid "Il contratto è rinnovabile?"
|
|
msgstr "The contract is renewable?"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:104
|
|
msgid "Preavviso per rinnovo"
|
|
msgstr "Notice of renewal"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:108
|
|
msgid "Ore rimanenti rinnovo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:108
|
|
msgid "Ore residue nel contratto prima di visualizzare una avviso per un eventuale rinnovo anticipato."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:118 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:47 templates/contratti/body.php:29
|
|
#: templates/interventi/body.php:88
|
|
msgid "Impianti"
|
|
msgstr "Installations"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:124 modules/preventivi/edit.php:118 templates/contratti/body.php:313
|
|
#: templates/preventivi/body.php:296
|
|
msgid "Esclusioni"
|
|
msgstr "Exclusions"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:149 modules/ddt/edit.php:233 modules/interventi/edit.php:151 modules/ordini/edit.php:137
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:148
|
|
msgid "Dati appalto"
|
|
msgstr "Contract data"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:160 modules/ddt/edit.php:244 modules/interventi/edit.php:163 modules/ordini/edit.php:148
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:159
|
|
msgid "Identificatore Documento"
|
|
msgstr "Document identifier "
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:160 modules/ddt/edit.php:244 modules/interventi/edit.php:163 modules/ordini/edit.php:148
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Obbligatorio per valorizzare CIG/CUP. È possible inserire: </span><ul><li>N. determina</li><li>RDO</"
|
|
"li><li>Ordine MEPA</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Obligatory for give value CIG/CUP. Is possible insert:</span><ul><li>N. determines</li><li>RDO</li><li>MEPA order</"
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:164 modules/ddt/edit.php:248 modules/interventi/edit.php:167 modules/ordini/edit.php:152
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:163
|
|
msgid "Numero Riga"
|
|
msgstr "Number row"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:169 modules/ddt/edit.php:253 modules/interventi/edit.php:172 modules/ordini/edit.php:157
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:168
|
|
msgid "Codice CIG"
|
|
msgstr "CIG code"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:173 modules/ddt/edit.php:257 modules/interventi/edit.php:176 modules/ordini/edit.php:161
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:172
|
|
msgid "Codice CUP"
|
|
msgstr "CUP code"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:184
|
|
msgid "Costi unitari"
|
|
msgstr "Unique costs"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:201 modules/contratti/edit.php:253 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:105
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:53 modules/interventi/add.php:243
|
|
#: modules/interventi/edit.php:111 modules/interventi/manage_sessione.php:36
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:92
|
|
msgid "Tipo attività"
|
|
msgstr "Activity type"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:203 modules/contratti/edit.php:255 modules/interventi/manage_sessione.php:76
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:27 modules/tipi_intervento/add.php:31 modules/tipi_intervento/edit.php:33
|
|
msgid "Addebito orario"
|
|
msgstr "Time charge"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:203 modules/contratti/edit.php:204 modules/contratti/edit.php:205 modules/contratti/edit.php:255
|
|
#: modules/contratti/edit.php:256 modules/contratti/edit.php:257 modules/interventi/ajax_costi.php:29
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:28 modules/tecnici_tariffe/edit.php:32 modules/tecnici_tariffe/edit.php:36
|
|
msgid "Addebito al cliente"
|
|
msgstr "Customer charge"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:204 modules/contratti/edit.php:256 modules/interventi/manage_sessione.php:80
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:31 modules/tipi_intervento/add.php:35 modules/tipi_intervento/edit.php:37
|
|
msgid "Addebito km"
|
|
msgstr "Km charge"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:205 modules/contratti/edit.php:257 modules/interventi/manage_sessione.php:84
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:35 modules/tipi_intervento/add.php:39 modules/tipi_intervento/edit.php:41
|
|
msgid "Addebito diritto ch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mostra tipi di attività non utilizzate"
|
|
msgid "Mostra tipi di attività non modificati"
|
|
msgstr "Show unused activity types"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:302 modules/ddt/edit.php:269 modules/interventi/edit.php:218 plugins/importFE/generate.php:262
|
|
msgid "Righe"
|
|
msgstr "Rows"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:309 modules/ddt/edit.php:286 modules/fatture/edit.php:610 modules/interventi/edit.php:229
|
|
#: modules/ordini/edit.php:182 modules/preventivi/edit.php:194 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:126
|
|
msgid "Aggiungi articolo"
|
|
msgstr "Add article"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:315 modules/ddt/edit.php:292 modules/fatture/edit.php:616 modules/interventi/edit.php:235
|
|
#: modules/ordini/edit.php:188 modules/preventivi/edit.php:200
|
|
msgid "Riga"
|
|
msgstr "Row"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:319 modules/ddt/edit.php:296 modules/fatture/edit.php:620 modules/ordini/edit.php:192
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:204
|
|
msgid "Aggiungi descrizione"
|
|
msgstr "Add description"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:324 modules/ddt/edit.php:301 modules/fatture/edit.php:625 modules/interventi/edit.php:239
|
|
#: modules/ordini/edit.php:197 modules/preventivi/edit.php:209
|
|
msgid "Aggiungi sconto/maggiorazione"
|
|
msgstr "Add discount/surcharge"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:325 modules/contratti/row-list.php:160 modules/ddt/edit.php:302 modules/ddt/row-list.php:206
|
|
#: modules/fatture/edit.php:626 modules/fatture/row-list.php:309 modules/interventi/ajax_costi.php:86
|
|
#: modules/interventi/edit.php:240 modules/ordini/edit.php:198 modules/ordini/row-list.php:205 modules/preventivi/edit.php:210
|
|
#: modules/preventivi/row-list.php:160
|
|
msgid "Sconto/maggiorazione"
|
|
msgstr "Discount/surcharge"
|
|
|
|
#: modules/contratti/edit.php:423 modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:32
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:254 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:51
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:70
|
|
msgid "Intervento num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Intervention n. _NUM_ of _DATE_"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/addfattura.php:29
|
|
msgid "Tipo di fattura"
|
|
msgstr "Type of invoice"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:46 modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:11
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:11 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:33
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:24 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:136
|
|
msgid "Attività"
|
|
msgstr "Activities"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:47 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:106
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:36 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:34
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:93
|
|
msgid "Ore"
|
|
msgstr "Hours"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:48 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:107
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:37 modules/interventi/manage_sessione.php:54
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:35 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:94
|
|
#: plugins/sedi/add.php:41 plugins/sedi/edit.php:52
|
|
msgid "Km"
|
|
msgstr "Km"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:49 modules/interventi/ajax_costi.php:28
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:101 modules/interventi/ajax_tecnici.php:130
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:36
|
|
msgid "Costo"
|
|
msgstr "Cost"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:50 modules/interventi/ajax_costi.php:29
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:108 modules/interventi/ajax_tecnici.php:139
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:37
|
|
msgid "Addebito"
|
|
msgstr "Charge"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:51 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:38
|
|
msgid "Tot. scontato"
|
|
msgstr "Tot. discounted"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:64 templates/riepilogo_interventi/piece.php:26
|
|
msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:108 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Costo orario"
|
|
msgid "Costo ore"
|
|
msgstr "Hourly cost"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:109 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:96
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:44 modules/tipi_intervento/add.php:57 modules/tipi_intervento/edit.php:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Costo km"
|
|
msgstr "Km cost"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:110 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:113
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:97 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:100
|
|
msgid "Diritto ch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:111 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prezzo orario"
|
|
msgid "Prezzo ore"
|
|
msgstr "Hourly price"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:112 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:99
|
|
msgid "Prezzo km"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:153 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:140
|
|
msgid "Materiale"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:186 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:173
|
|
msgid "Altre spese"
|
|
msgstr "Other expenses"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:260 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Totale interventi per stato"
|
|
msgstr "Total interventions for state"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:305 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:277
|
|
msgid "Rapporto budget/spesa"
|
|
msgstr "Budget/expense ratio"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:316 templates/contratti_cons/bottom.php:62
|
|
msgid "Ore in contratto"
|
|
msgstr "Hours in contract"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ore erogate totali"
|
|
msgstr "Total hours delivered"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ore residue totali"
|
|
msgstr "Remaining hours"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ore erogate concluse"
|
|
msgstr "Hours provided completed"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:332 templates/contratti_cons/bottom.php:57
|
|
msgid "Ore residue"
|
|
msgstr "Hours remaining"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:341
|
|
msgid "Per monitorare il consumo ore, inserisci almeno una riga con unità di misura \"ore\""
|
|
msgstr "To monitor hours consumption, add at least one row with unit of measure \"hours\""
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:353 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stampa consuntivo"
|
|
msgstr "Consumptive print"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:49
|
|
msgid "Pianificazione generata correttamente!"
|
|
msgstr "Planning correctly generated!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:61
|
|
msgid "Pianificazione eliminata correttamente!"
|
|
msgstr "Planning correctly eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:142
|
|
msgid "Pianificazione fatturazione"
|
|
msgstr "Planning billing"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:147
|
|
msgid "Qui puoi programmare la fatturazione del contratto"
|
|
msgstr "Here you can schedule the contract billing"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non sono ancora state pianificate fatture"
|
|
msgstr "Service orders are not planned yet"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:172 modules/pagamenti/edit.php:80
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scadenza"
|
|
msgstr "Expiry"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:174 modules/fatture/row-list.php:14
|
|
#: modules/scadenzario/add.php:23 modules/scadenzario/edit.php:98 templates/ddt/body.php:24 templates/fatture/body.php:24
|
|
#: templates/fatture/footer.php:84 templates/preventivi/body.php:70 templates/scadenzario/top.php:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importo"
|
|
msgstr "Amount"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:175 modules/scadenzario/edit.php:48
|
|
#: templates/contratti_cons/top.php:59 templates/preventivi_cons/top.php:59 templates/riepilogo_interventi/top.php:14
|
|
#: templates/scadenzario/top.php:14 templates/spesometro/body.php:20
|
|
msgid "Documento"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:217
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:111
|
|
msgid "1 sede"
|
|
msgstr "1 headquarters "
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:219
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:113
|
|
msgid "_NUM_ sedi"
|
|
msgstr "_NUM_headquarters"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:255 plugins/importFE/list.php:52
|
|
msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:263
|
|
msgid "Non ancora fatturato"
|
|
msgstr "Not yet invoiced"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:286
|
|
msgid "Vuoi eliminare questa pianificazione?"
|
|
msgstr "Do you want to delete this schedule?"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non sono ancora stati pianificati ordini di servizio"
|
|
msgstr "Service orders are not planned yet"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:322
|
|
msgid "Pianifica la fatturazione"
|
|
msgstr "Schedule billing"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone per le quali pianificare la fatturazione"
|
|
msgstr "Zone for which plan the invoicing"
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:368
|
|
msgid ""
|
|
"Per pianificare la fatturazione del contratto deve inserita almeno una riga, data accettazione e conclusione devono essere "
|
|
"definite e lo stato del contratto deve essere tra: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:369
|
|
msgid "Pianifica ora"
|
|
msgstr "Plan now"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:10 modules/ddt/row-list.php:9 modules/ordini/row-list.php:10
|
|
#: modules/preventivi/row-list.php:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Q.tà da evadere"
|
|
msgid "da evadere"
|
|
msgstr "to be dispatched"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:10 modules/ddt/row-list.php:9 modules/ordini/row-list.php:10
|
|
#: modules/preventivi/row-list.php:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totale"
|
|
msgid "totale"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:11 modules/ddt/row-list.php:10 modules/fatture/row-list.php:11
|
|
#: modules/ordini/row-list.php:11 modules/preventivi/row-list.php:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U.m."
|
|
msgstr "U.m."
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:12 modules/ddt/row-list.php:11 modules/fatture/add_intervento.php:109
|
|
#: modules/ordini/row-list.php:12 modules/preventivi/row-list.php:12 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:126
|
|
msgid "Costo unitario"
|
|
msgstr "Unitary cost"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:14 modules/contratti/row-list.php:147 modules/ddt/row-list.php:13
|
|
#: modules/ddt/row-list.php:191 modules/fatture/row-list.php:296 modules/interventi/ajax_costi.php:74
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:25 modules/ordini/row-list.php:14 modules/ordini/row-list.php:192
|
|
#: modules/preventivi/row-list.php:14 modules/preventivi/row-list.php:147
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:28 templates/contratti/body.php:85 templates/contratti/body.php:189
|
|
#: templates/contratti_cons/top.php:60 templates/fatture/footer.php:131 templates/interventi/body.php:148
|
|
#: templates/interventi/body.php:387 templates/ordini/body.php:43 templates/ordini/body.php:179
|
|
#: templates/preventivi/body.php:182 templates/preventivi_cons/top.php:60 templates/registro_iva/bottom.php:19
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:39 templates/riepilogo_interventi/piece.php:80 templates/riepilogo_interventi/top.php:15
|
|
#: templates/spesometro/body.php:22 templates/spesometro/body.php:128
|
|
msgid "Imponibile"
|
|
msgstr "Taxable"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:62 modules/ddt/row-list.php:102 modules/fatture/row-list.php:194
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:90 modules/ordini/row-list.php:104 modules/preventivi/row-list.php:62
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:99 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:65
|
|
#: templates/contratti/body.php:133 templates/ddt/body.php:95 templates/fatture/body.php:109 templates/interventi/body.php:197
|
|
#: templates/ordini/body.php:116 templates/preventivi/body.php:119
|
|
msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
|
|
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:62 modules/ddt/row-list.php:102 modules/fatture/row-list.php:194
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:90 modules/ordini/row-list.php:104 modules/preventivi/row-list.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
|
|
msgid "maggiorazione _TOT_ _TYPE_"
|
|
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:118 modules/preventivi/row-list.php:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modifica"
|
|
msgid "Modifica riga"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:122 modules/preventivi/row-list.php:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rimuovere questa riga dal documento?"
|
|
msgstr "Term in the lines of the document"
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:160 modules/ddt/row-list.php:206 modules/fatture/row-list.php:309
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:86 modules/ordini/row-list.php:205 modules/preventivi/row-list.php:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un valore negativo."
|
|
msgid "Un importo positivo indica uno sconto, mentre uno negativo indica una maggiorazione"
|
|
msgstr "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative value."
|
|
|
|
#: modules/contratti/row-list.php:172 modules/ddt/row-list.php:220 modules/fatture/row-list.php:321
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:97 modules/ordini/row-list.php:217 modules/preventivi/row-list.php:172
|
|
#: plugins/importFE/list.php:19 templates/contratti/body.php:214 templates/contratti_cons/top.php:62
|
|
#: templates/ddt/footer.php:34 templates/fatture/footer.php:141 templates/interventi/body.php:412
|
|
#: templates/ordini/body.php:204 templates/preventivi/body.php:207 templates/preventivi_cons/top.php:62
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:17
|
|
msgid "Totale imponibile"
|
|
msgstr "Total taxable"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:52
|
|
msgid "Entro"
|
|
msgstr "Within"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:91 modules/dashboard/edit.php:628
|
|
msgid "Pianifica intervento"
|
|
msgstr "Plan intervention"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:108
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:88
|
|
msgid "Non ci sono interventi da pianificare"
|
|
msgstr "There are not intervention to plan"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:50
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:76
|
|
msgid "Entro il"
|
|
msgstr "By the"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:51
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:77 modules/dashboard/actions.php:94
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:154 modules/utenti/edit.php:23 templates/spesometro/body.php:18
|
|
msgid "Ragione sociale"
|
|
msgstr "Business name"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:53
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:79 modules/interventi/add.php:215
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:112
|
|
msgid "Impianto"
|
|
msgstr "Plant"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non ci sono ordini di servizio da pianificare"
|
|
msgstr "There are not service order to plan"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:154
|
|
msgid "Non ci sono fatture da emettere"
|
|
msgstr "There are not invoice to issue"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:25 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:17
|
|
msgid "Data inizio"
|
|
msgstr "Start date"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:27
|
|
msgid "Rinnovo"
|
|
msgstr "Renewal"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44
|
|
msgid "ore rimanenti: _NUM_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44
|
|
msgid "ore in aggiunta: _NUM_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "scade fra _DAYS_ giorni"
|
|
msgid "scade tra _DAYS_ giorni"
|
|
msgstr "Expires in _DAYS_ days"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:48
|
|
msgid "scaduto da _DAYS_ giorni"
|
|
msgstr "Expired by _DAYS_ days"
|
|
|
|
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:66
|
|
msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
|
|
msgstr "There are not expiring contract"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/actions.php:20
|
|
msgid "Salvataggio completato"
|
|
msgstr "Saving completed"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/actions.php:37
|
|
msgid "Nuovo campo personalizzato creato"
|
|
msgstr "New custom field created"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/actions.php:45
|
|
msgid "Campo personalizzato eliminato"
|
|
msgstr "Custom filed eliminated"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/add.php:15 modules/custom_fields/edit.php:17
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:7 modules/segmenti/edit.php:105
|
|
msgid "Istruzioni per il campo _FIELD_"
|
|
msgstr "Instruction for the filed _FIELD_"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:13 modules/segmenti/edit.php:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Le seguenti sequenze di testo vengono sostituite nel seguente modo"
|
|
msgstr "The follows sequences of text are replaced in the follow way"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:18 modules/custom_fields/edit.php:27
|
|
msgid "Nome HTML"
|
|
msgstr "HTML name"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:23
|
|
msgid "_TEXT_ con il valore del campo \"_FIELD_\""
|
|
msgstr "_TEXT_ with the value of field \"_FIELD_\""
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/content-info.php:30
|
|
msgid "_TEXT_ con il valore impostato per il record"
|
|
msgstr "_TEXT_ with the value set for the record"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/edit.php:33
|
|
msgid "Mostra alla creazione record"
|
|
msgstr "Show to creation record"
|
|
|
|
#: modules/custom_fields/edit.php:37
|
|
msgid "Mostra di sopra"
|
|
msgstr "Show upstairs"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:29 modules/dashboard/actions.php:116 modules/dashboard/edit.php:223
|
|
#: modules/interventi/add.php:284 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:209
|
|
msgid "Tecnici"
|
|
msgstr "Technicians"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:67
|
|
msgid "Attività completata, non è possibile modificarla!"
|
|
msgstr "Activity completed, it cannot be changed"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:93
|
|
msgid "Numero intervento"
|
|
msgstr "Number intervention"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:112 modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:40
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:12 modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:12
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:226 templates/riepilogo_interventi/piece.php:39
|
|
msgid "Data richiesta"
|
|
msgstr "Requested date"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:114 modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:42
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:43 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:197
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:87 templates/interventi/body.php:96
|
|
msgid "Tipo intervento"
|
|
msgstr "Type of intervention"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:119 modules/interventi/add.php:254 modules/interventi/edit.php:123
|
|
#: templates/interventi/body.php:104 templates/riepilogo_interventi/piece.php:40
|
|
msgid "Richiesta"
|
|
msgstr "Request"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Entro il"
|
|
msgid "entro il: "
|
|
msgstr "By the"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mostra tutti i movimenti"
|
|
msgid "Mostra tutto"
|
|
msgstr "Show all movements"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Compatibile"
|
|
msgid "Comprimi"
|
|
msgstr "Compatible"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/actions.php:180
|
|
msgid "Non ci sono interventi da pianificare per questo mese"
|
|
msgstr "The are no interventions to plan for this month "
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tipo attività"
|
|
msgid "Stati attività"
|
|
msgstr "Activity type"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:95 modules/dashboard/edit.php:146 modules/dashboard/edit.php:228 modules/dashboard/edit.php:280
|
|
msgid "Tutti"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tipo attività"
|
|
msgid "Tipi attività"
|
|
msgstr "Activity type"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:275
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:309
|
|
msgid "Promemoria da pianificare"
|
|
msgstr "Reminder to plan"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:689 plugins/checks.php:18 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Caricamento in corso"
|
|
msgid "Caricamento..."
|
|
msgstr "Loading"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/edit.php:727
|
|
msgid "Errore durante la creazione degli eventi"
|
|
msgstr "Error during the creation of the interventions"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Note interne"
|
|
msgid "Notifiche interne"
|
|
msgstr "Internal note"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non ci sono interventi da pianificare"
|
|
msgid "Non ci sono note da notificare"
|
|
msgstr "There are not intervention to plan"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:43
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:45 plugins/notes.php:43 plugins/notes.php:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pianifica"
|
|
msgid "Data di notifica"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:16
|
|
msgid "Mese e anno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:20
|
|
msgid "Formato"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:20
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:20
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:24
|
|
msgid "Orientamento"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:24
|
|
msgid "Orizzontale"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:24
|
|
msgid "Verticale"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: modules/ddt/actions.php:37
|
|
msgid "Aggiunto ddt in _TYPE_ numero _NUM_!"
|
|
msgstr "Added ddt in _TYPE_ number _NUM_!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/actions.php:119
|
|
msgid "Ddt modificato correttamente!"
|
|
msgstr "Ddt correctly modified!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/actions.php:279 modules/fatture/actions.php:616
|
|
msgid "Ordine _NUM_ aggiunto!"
|
|
msgstr "Order _NUM_ added!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/actions.php:296 modules/fatture/actions.php:513 modules/interventi/actions.php:306
|
|
#: modules/ordini/actions.php:237
|
|
msgid "Riga rimossa!"
|
|
msgstr "Row removed!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/actions.php:313
|
|
msgid "Ddt eliminato!"
|
|
msgstr "Ddt eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/add.php:13 modules/ddt/edit.php:111
|
|
msgid "Destinatario"
|
|
msgstr "Recipient"
|
|
|
|
#: modules/ddt/add.php:43
|
|
msgid "Tipo ddt"
|
|
msgstr "Type ddt"
|
|
|
|
#: modules/ddt/add.php:46 modules/ddt/edit.php:147 modules/fatture/edit.php:417 templates/ddt/footer.php:104
|
|
#: templates/fatture/footer.php:329
|
|
msgid "Causale trasporto"
|
|
msgstr "Transportation cause"
|
|
|
|
#: modules/ddt/add_ordine.php:42 modules/fatture/add_contratto.php:45 modules/fatture/add_ddt.php:43
|
|
#: modules/fatture/add_ordine.php:43 modules/fatture/add_preventivo.php:44
|
|
msgid "Caricamento in corso"
|
|
msgstr "Loading"
|
|
|
|
#: modules/ddt/ajax/search.php:46 modules/fatture/ajax/search.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Termine presente nelle righe del documento"
|
|
msgstr "Term in the lines of the document"
|
|
|
|
#: modules/ddt/bulk.php:108
|
|
msgid "_NUM_ ddt fatturati!"
|
|
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/bulk.php:112
|
|
msgid "Nessun ddt fatturato!"
|
|
msgstr "No one ddt invoiced!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/bulk.php:125
|
|
msgid "Ddt eliminati!"
|
|
msgstr "Ddt eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/ddt/bulk.php:139
|
|
msgid "Vuoi davvero fatturare questi interventi?"
|
|
msgstr "Do you really want create a invoice for this interventions?"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:59 modules/fatture/edit.php:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vai alla scheda anagrafica"
|
|
msgstr "Go to the registry card"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:70
|
|
msgid "Numero ddt"
|
|
msgstr "Ddt number"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:76 modules/ordini/edit.php:36
|
|
msgid "Numero secondario"
|
|
msgstr "Secondary number"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:118 modules/ddt/edit.php:128 modules/fatture/edit.php:218 modules/fatture/edit.php:236
|
|
#: modules/interventi/edit.php:251 modules/movimenti/add.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partenza merce"
|
|
msgstr "Goods departure"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:122 modules/ddt/edit.php:132 modules/fatture/edit.php:226 modules/fatture/edit.php:244
|
|
msgid "Destinazione merce"
|
|
msgstr "Goods destination"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:143 modules/fatture/edit.php:413 templates/ddt/footer.php:92 templates/fatture/footer.php:321
|
|
msgid "Aspetto beni"
|
|
msgstr "Goods appearance"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Causale trasporto"
|
|
msgid "Definisce la causale del trasporto."
|
|
msgstr "Transportation cause"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:151 modules/fatture/edit.php:431 templates/ddt/footer.php:148 templates/fatture/footer.php:369
|
|
msgid "Tipo di spedizione"
|
|
msgstr "Type of shipment"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:155 modules/fatture/edit.php:425 templates/ddt/footer.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num. colli"
|
|
msgstr "N. packages"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:165 modules/fatture/edit.php:421 templates/ddt/footer.php:108 templates/fatture/footer.php:333
|
|
msgid "Porto"
|
|
msgstr "Freight "
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Franco: pagamento del trasporto a carico del mittente</li> <li>Assegnato: pagamento del trasporto a carico del "
|
|
"destinatario</li> </ul>"
|
|
msgstr "<ul><li>Franco: payment of transport charged to the sender</li><li>Assigned transport payment to recipient load"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:169 modules/ddt/edit.php:182 modules/ddt/edit.php:189 modules/fatture/edit.php:435
|
|
#: modules/fatture/edit.php:443 modules/fatture/edit.php:449 templates/ddt/footer.php:144
|
|
msgid "Vettore"
|
|
msgstr "Carrier"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:173 templates/ddt/footer.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Causale trasporto"
|
|
msgid "Data ora trasporto"
|
|
msgstr "Transportation cause"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Seleziona un'opzione"
|
|
msgid "Seleziona un\\'opzione"
|
|
msgstr "Select an option"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:214 modules/fatture/edit.php:363 modules/ordini/edit.php:118
|
|
msgid "Note aggiuntive"
|
|
msgstr "Additional notes"
|
|
|
|
#: modules/ddt/edit.php:214 modules/fatture/edit.php:363
|
|
msgid "Note interne."
|
|
msgstr "Internal note."
|
|
|
|
#: modules/ddt/row-list.php:50 modules/fatture/row-list.php:123 modules/interventi/row-list.php:56
|
|
#: modules/ordini/row-list.php:52 plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:64
|
|
msgid "_NUM_ serial mancanti"
|
|
msgstr "_NUM_ serial missing "
|
|
|
|
#: modules/ddt/row-list.php:57 modules/fatture/row-list.php:129 modules/interventi/row-list.php:64
|
|
#: modules/ordini/row-list.php:59 plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:70 templates/ddt/body.php:59
|
|
#: templates/fatture/body.php:59 templates/interventi/body.php:175 templates/ordini/body.php:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SN"
|
|
msgstr "SN"
|
|
|
|
#: modules/ddt/row-list.php:235 modules/interventi/ajax_costi.php:109 templates/ddt/body.php:25 templates/fatture/body.php:25
|
|
#: templates/ordini/body.php:44 templates/preventivi/body.php:71 templates/spesometro/body.php:23
|
|
msgid "IVA"
|
|
msgstr "VAT"
|
|
|
|
#: modules/emails/actions.php:16
|
|
msgid "Aggiunto nuovo template per le email!"
|
|
msgstr "Added new template for the email!"
|
|
|
|
#: modules/emails/actions.php:42
|
|
msgid "Template delle email eliminato!"
|
|
msgstr "Template of the email eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/emails/add.php:28 modules/emails/edit.php:29 plugins/referenti/add.php:27 plugins/referenti/edit.php:29
|
|
#: plugins/sedi/add.php:64 plugins/sedi/edit.php:78
|
|
msgid "Indirizzo email"
|
|
msgstr "Email address"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:33
|
|
msgid "Richiedi la notifica di lettura al destinatario."
|
|
msgstr "Request read notification from the recipient"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:44 modules/stati_contratto/add.php:28 modules/stati_contratto/edit.php:41
|
|
#: modules/stati_preventivo/add.php:28 modules/stati_preventivo/edit.php:41
|
|
msgid "Icona"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:44
|
|
msgid "Es. 'fa fa-envelope'"
|
|
msgstr "Ex- 'fa fa-envelope'"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:58
|
|
msgid "Rispondi a"
|
|
msgstr "Reply to"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:93
|
|
msgid "Istruzioni per i campi automatici"
|
|
msgstr "Instructions for automatic fields"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:100
|
|
msgid "Puoi utilizzare le seguenti sequenze di testo nell'oggetto e nel corpo della mail"
|
|
msgstr "You can use the follows text sequences in the object and on the body of the email"
|
|
|
|
#: modules/emails/edit.php:112 modules/modelli_primanota/add.php:69 modules/modelli_primanota/edit.php:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non sono state definite variabili da utilizzare nel template"
|
|
msgstr "Are not been defined variables to use on template"
|
|
|
|
#: modules/emails/src/EmailHook.php:100
|
|
msgid "Invio email in corso..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/emails/src/EmailHook.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installazione completata!"
|
|
msgid "Invio email completato!"
|
|
msgstr "Installation completed!"
|
|
|
|
#: modules/emails/src/EmailHook.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna spesa presente"
|
|
msgid "Nessuna email presente..."
|
|
msgstr "No expense present"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:37
|
|
msgid "Aggiunta fattura numero _NUM_!"
|
|
msgstr "Added invoice number _NUM_!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:123 plugins/exportFE/actions.php:12
|
|
msgid "Fattura elettronica generata correttamente!"
|
|
msgstr "Electronic invoice correctly generated!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:128 plugins/exportFE/actions.php:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "La fattura elettronica potrebbe avere delle irregolarità!"
|
|
msgstr "The electronic invoice could be have some irregularity!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:128 plugins/exportFE/actions.php:17
|
|
msgid "Controllare i seguenti campi: _LIST_"
|
|
msgstr "Check the following fields: _LIST_"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:135
|
|
msgid "La fattura elettronica non è stata generata a causa di alcune informazioni mancanti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:159
|
|
msgid "Fattura modificata correttamente!"
|
|
msgstr "Invoice correctly modified!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:199
|
|
msgid "Fattura eliminata!"
|
|
msgstr "Invoice eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:244
|
|
msgid "Fattura duplicata correttamente!"
|
|
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:255
|
|
msgid "Fattura riaperta!"
|
|
msgstr "Reopened invoice!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:275 modules/preventivi/actions.php:108
|
|
msgid "Intervento _NUM_ aggiunto!"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_ added!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:301 modules/fatture/actions.php:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura non generata correttamente"
|
|
msgid "Dati FE aggiornati correttamente!"
|
|
msgstr "Invoice not correctly generated"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errore durante l'eliminazione del file!"
|
|
msgid "Errore durante l'eliminazione della riga!"
|
|
msgstr "Error during deletion of the file!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:620
|
|
msgid "DDT _NUM_ aggiunto!"
|
|
msgstr "DDT_NUM_ added!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:624 modules/ordini/actions.php:330
|
|
msgid "Preventivo _NUM_ aggiunto!"
|
|
msgstr "Quote _NUM_ added!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/actions.php:628
|
|
msgid "Contratto _NUM_ aggiunto!"
|
|
msgstr "Contract _NUM_ added!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add.php:39 modules/fatture/edit.php:257 plugins/importFE/generate.php:182
|
|
msgid "Tipo fattura"
|
|
msgstr "Invoice type"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add_intervento.php:26
|
|
msgid "Documento numero _NUM_"
|
|
msgstr "Documents number _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add_intervento.php:64
|
|
msgid "Copia descrizione"
|
|
msgstr "Copy description"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add_intervento.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "In fase di selezione copia la descrizione dell'intervento"
|
|
msgid "In fase di selezione copia anche la descrizione dell'intervento"
|
|
msgstr "In phase of selection copy the description of the intervention"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add_serial.php:86
|
|
msgid "Inserisci i numeri seriali degli articoli aggiunti:"
|
|
msgstr "Insert the serial numbers of the articles added:"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add_serial.php:120
|
|
msgid "Visualizza vendita"
|
|
msgstr "View sale"
|
|
|
|
#: modules/fatture/add_serial.php:142
|
|
msgid "Aggiorna"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:57
|
|
msgid "Fatture eliminate!"
|
|
msgstr "Eliminated invoices!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state generate."
|
|
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ sono state generate."
|
|
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Le fatture elettroniche sono state aggiunte alla coda di invio"
|
|
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state incluse poichè non ancora generate o non presenti sul server"
|
|
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura duplicata correttamente!"
|
|
msgid "Fatture duplicate correttamente!"
|
|
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Elimina selezionati"
|
|
msgid "Duplica selezionati"
|
|
msgstr "Delete selected"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
|
|
msgid "Vuoi davvero duplicare le righe selezionate?"
|
|
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anno Mese"
|
|
msgid "Anno"
|
|
msgstr "Year month"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:260
|
|
msgid "Aggiungere i riferimenti ai documenti esterni?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:267 modules/fatture/bulk.php:269 modules/scadenzario/bulk.php:6 modules/scadenzario/bulk.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registra contabile pagamento"
|
|
msgid "Registrazione contabile"
|
|
msgstr "Register payment accountant"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
|
|
msgid "Genera fatture elettroniche"
|
|
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:281
|
|
msgid ""
|
|
"Generare le fatture elettroniche per i documenti selezionati?<br><small>(le fatture dovranno essere nello stato <i class="
|
|
"\"fa fa-clock-o text-info\" title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> e non essere mai state generate)</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:289 modules/interventi/bulk.php:120
|
|
msgid "Esporta stampe"
|
|
msgstr "Export prints"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
|
|
msgid "Vuoi davvero esportare i PDF delle fatture selezionate in un archivio ZIP?"
|
|
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:301
|
|
msgid "Esporta XML"
|
|
msgstr "Export XML"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
|
|
msgid "Vuoi davvero esportare le fatture elettroniche selezionate in un archivio ZIP?"
|
|
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:313
|
|
msgid "Coda di invio FE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/bulk.php:316
|
|
msgid "Vuoi davvero aggiungere queste fatture alla coda di invio per le fatture elettroniche?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:13
|
|
msgid "Duplica fattura"
|
|
msgstr "Duplicate invoice"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:20 modules/fatture/row-list.php:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dati Fatturazione Elettronica"
|
|
msgid "Dati Fattura Elettronica"
|
|
msgstr "Electronic invoicing data"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:21
|
|
msgid "Attributi avanzati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:35
|
|
msgid "Nota di debito"
|
|
msgstr "Debit note"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:39
|
|
msgid "Nota di credito"
|
|
msgstr "Credit note"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:50
|
|
msgid "Vuoi trasformare questa fattura pro-forma in una di tipo fiscale?"
|
|
msgstr "Do you want transforming this pro-forma invoice in a fiscal type?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:50
|
|
msgid "Trasforma"
|
|
msgstr "Transform"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:51
|
|
msgid "Trasforma in fattura fiscale"
|
|
msgstr "Transform in tax bill"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registra insoluto"
|
|
msgstr "Register unresolved"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registra contabile pagamento"
|
|
msgid "Registra contabile"
|
|
msgstr "Register payment accountant"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:85
|
|
msgid "Se riapri questa fattura verrà azzerato lo scadenzario e la prima nota. Continuare?"
|
|
msgstr "If you reopen this invoice will be set to zero the bill book and the petty cash book. Continue?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Riapri fattura"
|
|
msgid "Riaprire la fattura?"
|
|
msgstr "Reopen invoice"
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Riporta la fattura in stato bozza e ne elimina i movimenti contabili"
|
|
msgstr "Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting movements "
|
|
|
|
#: modules/fatture/buttons.php:86
|
|
msgid "Riapri fattura"
|
|
msgstr "Reopen invoice"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"La fattura è collegata a una dichiarazione d'intento con diponibilità di _MONEY_: per collegare una riga alla dichiarazione "
|
|
"è sufficiente inserire come IVA _IVA_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"La dichiarazione d'intento ha raggiunto il massimale previsto di _MONEY_: le nuove righe della fattura devono presentare "
|
|
"IVA diversa da _IVA_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"La dichiarazione d'intento ha superato il massimale previsto di _MONEY_: per rimuovere righe della fattura dalla "
|
|
"dichiarazione è sufficiente modificare l'IVA in qualcosa di diverso da _IVA_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:118
|
|
msgid "Numero fattura/protocollo"
|
|
msgstr "Invoice number/protocol"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:120
|
|
msgid "Numero fattura del fornitore"
|
|
msgstr "Invoice number of supplier "
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:122
|
|
msgid "Numero fattura"
|
|
msgstr "Invoice number"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:130
|
|
msgid "Il numero della fattura sarà generato automaticamente in fase di emissione."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:134
|
|
msgid "Data emissione"
|
|
msgstr "Date of issue"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data installazione"
|
|
msgid "Data registrazione"
|
|
msgstr "Installation data"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:155
|
|
msgid "Data in cui si è effettuata la registrazione della fattura in contabilità"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data competenza"
|
|
msgstr "Jurisdiction "
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:160
|
|
msgid "Data nella quale considerare il movimento contabile, che può essere posticipato rispetto la data della fattura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:170
|
|
msgid "Stato FE"
|
|
msgstr "FE state"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:179
|
|
msgid "Sicuro di voler impostare manualmente la fattura come pagata senza aggiungere il movimento in prima nota?"
|
|
msgstr "Are you wanting to manually set the invoice as paid without add the movement in petty cash book?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:191
|
|
msgid "In caso di autofattura indicare l'azienda: "
|
|
msgstr "In case of self-invoice indicate the company: "
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:203
|
|
msgid "Agente di riferimento"
|
|
msgstr "Reference agent"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:265
|
|
msgid "Banca"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:276
|
|
msgid "Scadenze"
|
|
msgstr "Expiries"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modifica sessione"
|
|
msgid "Modifica scadenze"
|
|
msgstr "Change session"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:279
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-edit tip\" title=\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:283
|
|
msgid "Ricalcola le scadenze"
|
|
msgstr "Recalculation of expiries"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Per ricalcolare correttamente le scadenze, imposta la fattura in stato ''Bozza'' e correggi il metodo di come "
|
|
#| "desiderato, poi re-imposta lo stato ''Emessa'' e utilizza questa funzione"
|
|
msgid ""
|
|
"Per ricalcolare correttamente le scadenze, imposta la fattura di acquisto nello stato ''Bozza'' e correggi il documento "
|
|
"come desiderato, poi re-imposta lo stato ''Emessa'' e utilizza questa funzione"
|
|
msgstr ""
|
|
"To correctly recalculate expiries, tax the invoice in \"draft copy\" state and correct the method of such as wanted, then "
|
|
"re-sets the \"emitted\" state and use this function"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:324
|
|
msgid "Abilita lo split payment per questo documento. Le aliquote iva con natura N6 (reverse charge) non saranno disponibili."
|
|
msgstr "Enable the split payment for this document. The TAV aliquots with nature N6( reverse charge) will not be available"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fattura per conto terzi"
|
|
msgstr "Invoice for third parties"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:332
|
|
msgid "Nell'xml della FE imposta il fornitore ("
|
|
msgstr "On the xml of FE set the supplier ("
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:340
|
|
msgid "Ritenuta contributi da applicare alle righe della fattura."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Descrizione movimento"
|
|
msgid "Dichiarazione d'intento"
|
|
msgstr "Movement description"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:357
|
|
msgid "Note visibili anche in fattura."
|
|
msgstr "Notes also visible on the invoice"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:373
|
|
msgid "Marca da bollo"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Marca da bollo"
|
|
msgid "Addebita marca da bollo"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Marca da bollo"
|
|
msgid "Marca da bollo automatica"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:383
|
|
msgid "Seleziona per impostare automaticamente l'importo della marca da bollo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applicato solo se il totale della fattura è maggiore di _MONEY_"
|
|
msgid "Applicata solo se il totale della fattura è maggiore di _MONEY_"
|
|
msgstr "Applied only if the total of the invoice is grater than _MONEY_"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Marca da bollo"
|
|
msgid "Bollo automatico"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:389
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Marca da bollo"
|
|
msgid "Importo marca da bollo"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:407
|
|
msgid "Dati Fattura accompagnatoria"
|
|
msgstr "Accompanying invoice data"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:444 modules/interventi/add.php:366 src/HTMLBuilder/Handler/SelectHandler.php:70
|
|
msgid "Seleziona un'opzione"
|
|
msgstr "Select an option"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:520
|
|
msgid "Tipo Resa"
|
|
msgstr "Yield type"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:558
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interventi completati non collegati a preventivi o contratti e che non siano già stati fatturati."
|
|
msgid "Attività completate non collegate a preventivi o contratti e che non siano già state fatturate."
|
|
msgstr "Interventions completed not connected to quotes or contracts and that have not already been invoiced."
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:665
|
|
msgid "Controllo sui totali del documento e della fattura elettronica in corso"
|
|
msgstr "Control over totals of document and of the electronic invoice in progress"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il file XML non contiene il nodo ''ImportoTotaleDocumento'': impossibile controllare corrispondenza dei totali"
|
|
msgstr "XML file does not contain the node \"TotalDocumentAmount\": impossible to check the correspondence of the totals"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il totale del file XML corrisponde a quello calcolato dal gestionale"
|
|
msgstr "The total of XML file corresponds to that calculated by the management system"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il totale del file XML non corrisponde a quello calcolato dal gestionale: previsto _XML_, calcolato _CALC_"
|
|
msgstr "The total of XML file not corresponds to that calculated by the management system: expected _XML_, calculated _CALC_"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:706
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Per allegare un documento alla fattura elettronica caricare il file PDF specificando come categoria \"Fattura Elettronica"
|
|
#| "\""
|
|
msgid ""
|
|
"Per allegare un documento alla fattura elettronica caricare il file PDF specificando come categoria \"Allegati Fattura "
|
|
"Elettronica\""
|
|
msgstr "For attach a document to the electronic invoice, load the PDF file specifying as category \"Electronic invoice\""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desideri ricalcolare le scadenze?"
|
|
msgstr "Do you want to recalculate the expiried?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:744
|
|
msgid "Note di credito collegate"
|
|
msgstr "Related credit notes"
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:746 modules/fatture/row-list.php:137 templates/fatture/body.php:71
|
|
msgid "Rif. fattura _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/edit.php:796 plugins/exportFE/edit.php:197
|
|
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente"
|
|
msgstr "Some mandatory field are not been correctly compiled"
|
|
|
|
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:8 modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:8
|
|
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:33 modules/fatture/fe/document-fe.php:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rata _NUMBER_"
|
|
msgid "Riga _NUM_"
|
|
msgstr "Rate _NUMBER_"
|
|
|
|
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:84
|
|
msgid "Emesso ai sensi dell'articolo 73 del DPR 633/72"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:10 templates/contratti/body.php:202 templates/contratti_cons/top.php:61
|
|
#: templates/fatture/footer.php:137 templates/interventi/body.php:400 templates/ordini/body.php:192
|
|
#: templates/preventivi/body.php:195 templates/preventivi_cons/top.php:61 templates/riepilogo_interventi/top.php:16
|
|
msgid "Sconto"
|
|
msgstr "Discount"
|
|
|
|
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:14
|
|
msgid "Premio"
|
|
msgstr "Award"
|
|
|
|
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:18
|
|
msgid "Abbuono"
|
|
msgstr "Rebate"
|
|
|
|
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:22
|
|
msgid "Spesa accessoria"
|
|
msgstr "Additional costs"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
|
|
msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP__RITENUTA_ACCONTO__RITENUTA_CONTRIBUTI__RIVALSA_"
|
|
msgstr "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato"
|
|
msgid "Aggiungi informazioni FE per questa riga..."
|
|
msgstr "The quantities will not be considered"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modifica"
|
|
msgid "Modifica questa riga..."
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eliminare questa spesa?"
|
|
msgid "Rimuovi questa riga..."
|
|
msgstr "Delete this expense?"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rimuovere questa riga dalla fattura?"
|
|
msgstr "Term in the lines of the document"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:358
|
|
msgid "Iva a carico del destinatario"
|
|
msgstr "VAT charged to recipient"
|
|
|
|
#: modules/fatture/row-list.php:416 modules/scadenzario/edit.php:63 templates/fatture/footer.php:253
|
|
#: templates/fatture/footer.php:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netto a pagare"
|
|
msgstr "Net to pay"
|
|
|
|
#: modules/fatture/src/Fattura.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"Operazione non imponibile come da vostra dichiarazione d'intento nr _PROT_ del _PROT_DATE_ emessa in data _RELEASE_DATE_, "
|
|
"da noi registrata al nr _ID_ del _DATE_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/actions.php:13
|
|
msgid "Impossibile modificare il file!"
|
|
msgstr "Impossible modify the file!"
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/actions.php:34
|
|
msgid "Il file componente _FILE_ esiste già, nessun nuovo componente è stato creato!"
|
|
msgstr "The component file _FILE_ already exist, no new component has been created!"
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/actions.php:38 modules/interventi/actions.php:431
|
|
msgid "Impossibile creare il file!"
|
|
msgstr "Impossible create the file!"
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/actions.php:40
|
|
msgid "Componente _FILE_ aggiunto correttamente!"
|
|
msgstr "Component _FILE_ correctly added!"
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/actions.php:53
|
|
msgid "File _FILE_ rimosso correttamente!"
|
|
msgstr "File _FILE_ correctly removed!"
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/add.php:11 modules/gestione_componenti/edit.php:42
|
|
msgid "Nome file"
|
|
msgstr "Name file"
|
|
|
|
#: modules/gestione_componenti/edit.php:35
|
|
msgid "Componente"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: modules/gestione_documentale/actions.php:14
|
|
msgid "Nuova documento aggiunto!"
|
|
msgstr "New document added!"
|
|
|
|
#: modules/gestione_documentale/actions.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scheda e relativi files eliminati!"
|
|
msgstr "Data sheet and relative files eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/import/add.php:32
|
|
msgid "Scarica esempio CSV"
|
|
msgstr "Download CSV example"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:38
|
|
msgid "Importa prima riga"
|
|
msgstr "Import first row"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:41
|
|
msgid "Chiave primaria"
|
|
msgstr "Primary key"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colonna _NUM_"
|
|
msgstr "Column _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:76
|
|
msgid "Campo"
|
|
msgstr "Field"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:81 modules/interventi/row-list.php:30
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:82 modules/misure/add.php:11 modules/misure/edit.php:18
|
|
msgid "Valore"
|
|
msgstr "Value"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:119
|
|
msgid "Avvia importazione"
|
|
msgstr "Start import"
|
|
|
|
#: modules/import/edit.php:153
|
|
msgid "Importazione completata: _COUNT_ righe processate"
|
|
msgstr "Import completed: _COUNT_ processed rows "
|
|
|
|
#: modules/impostazioni/actions.php:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il valore inserito del parametro _NAME_ deve essere un numero intero!"
|
|
msgstr "Value insert of parameter _NAME_ must be an integer"
|
|
|
|
#: modules/impostazioni/actions.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il valore inserito del parametro _NAME_ deve essere un compreso tra i valori previsti!"
|
|
msgstr "Value insert of parameter _NAME_ must be one of the expected values!"
|
|
|
|
#: modules/impostazioni/actions.php:42
|
|
msgid "Impostazioni aggiornate correttamente!"
|
|
msgstr "Settings correctly update!"
|
|
|
|
#: modules/impostazioni/edit.php:13
|
|
msgid "Impostazioni _SEZIONE_"
|
|
msgstr "Settings _SEZIONE_"
|
|
|
|
#: modules/impostazioni/edit.php:30 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:279 modules/preventivi/edit.php:129
|
|
msgid "Salva modifiche"
|
|
msgstr "Save changes"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:82
|
|
msgid "Aggiunto nuovo intervento!"
|
|
msgstr "Added new intervention!"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:136
|
|
msgid "Errore durante la copia degli allegati"
|
|
msgstr "Error copying attachments"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intervento _NUM_ eliminato!"
|
|
msgid "Intervento eliminato!"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_ eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:433
|
|
msgid "Firma salvata correttamente!"
|
|
msgstr "Signature saved correctly!"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:434
|
|
msgid "Attività completata!"
|
|
msgstr "Activity completed!"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:446
|
|
msgid "Errore durante il salvataggio della firma nel database!"
|
|
msgstr "Error while the saving of the signature on database!"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:449
|
|
msgid "Errore durante il salvataggio della firma!"
|
|
msgstr "Error while the saving of signature!"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:449
|
|
msgid "La firma risulta vuota"
|
|
msgstr "The signature is empty"
|
|
|
|
#: modules/interventi/actions.php:452
|
|
msgid "Non è stato possibile creare la cartella _DIRECTORY_ per salvare l'immagine della firma!"
|
|
msgstr "Is not been possible create the folder _DIRECTORY_ for saving the image of the signature"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:178 modules/interventi/edit.php:21
|
|
msgid "Dati cliente"
|
|
msgstr "Customer data"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:190 modules/interventi/edit.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Codice destinatario"
|
|
msgid "Sede destinazione"
|
|
msgstr "Recipient code"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:190 modules/interventi/add.php:205 modules/interventi/add.php:209 modules/interventi/add.php:215
|
|
msgid "Seleziona prima un cliente"
|
|
msgstr "First select a customer"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:194 modules/interventi/edit.php:42
|
|
msgid "Per conto di"
|
|
msgstr "On behalf of"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:219 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:121
|
|
msgid "Componenti"
|
|
msgstr "Components"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:219
|
|
msgid "Seleziona prima un impianto"
|
|
msgstr "First select a plant"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:228 modules/interventi/edit.php:84
|
|
msgid "Dati intervento"
|
|
msgstr "Intervention data"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:235 modules/interventi/edit.php:95
|
|
msgid "Data/ora richiesta"
|
|
msgstr "Requested date/time"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:239 modules/interventi/edit.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data/ora scadenza"
|
|
msgstr "Date/time expiry"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:263 modules/interventi/edit.php:186
|
|
msgid "Ore di lavoro"
|
|
msgstr "Working hours"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:274 modules/interventi/manage_sessione.php:40
|
|
msgid "Inizio attività"
|
|
msgstr "Start of activity"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:278 modules/interventi/manage_sessione.php:44
|
|
msgid "Fine attività"
|
|
msgstr "End of activity"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add.php:366
|
|
msgid "Seleziona prima un cliente..."
|
|
msgstr "First select a customer..."
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_articolo.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impianto su cui installare"
|
|
msgstr "Plant on which to install"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_articolo.php:128 modules/interventi/add_righe.php:82
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prezzo di acquisto (un.)"
|
|
msgstr "Purchase price (an.)"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_articolo.php:134 modules/interventi/add_righe.php:88
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prezzo di vendita (un.)"
|
|
msgstr "Selling price (an.)"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_firma.php:11
|
|
msgid "Intervento inesistente!"
|
|
msgstr "Non-existent intervention"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_firma.php:23
|
|
msgid "Firma"
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_firma.php:40
|
|
msgid "Nome e cognome"
|
|
msgstr "Name and surname "
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_firma.php:55
|
|
msgid "Cancella firma"
|
|
msgstr "Cancel signature"
|
|
|
|
#: modules/interventi/add_firma.php:60
|
|
msgid "Salva firma"
|
|
msgstr "Save signature"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:28 modules/tecnici_tariffe/edit.php:41 modules/tecnici_tariffe/edit.php:45
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:49
|
|
msgid "Costo interno"
|
|
msgstr "Internal cost"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:30
|
|
msgid "Tot. Scontato"
|
|
msgstr "Tot. Discount"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Addebito al cliente"
|
|
msgid "Addebito scontato al cliente"
|
|
msgstr "Customer charge"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:36 templates/interventi/body.php:326
|
|
msgid "Totale manodopera"
|
|
msgstr "Total labor"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:43
|
|
msgid "Totale diritto di chiamata"
|
|
msgstr "Total call right"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:50
|
|
msgid "Totale viaggio"
|
|
msgstr "Total travel"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_costi.php:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totale viaggio"
|
|
msgid "Totale righe"
|
|
msgstr "Total travel"
|
|
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:125
|
|
msgid "Modifica articoli"
|
|
msgstr "Edit articles"
|
|
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna spesa presente"
|
|
msgid "Nessuna riga presente"
|
|
msgstr "No expense present"
|
|
|
|
#: modules/interventi/row-list.php:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eliminare questa spesa?"
|
|
msgid "Eliminare questa riga?"
|
|
msgstr "Delete this expense?"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:33 modules/interventi/manage_sessione.php:28
|
|
msgid "Eliminato"
|
|
msgstr "Removed"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:34 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:214
|
|
msgid "Orario inizio"
|
|
msgstr "Start time"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:35 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:218
|
|
msgid "Orario fine"
|
|
msgstr "End time"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:41 modules/interventi/manage_sessione.php:62
|
|
msgid "Sconto ore"
|
|
msgstr "Discount hours"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:42 modules/interventi/manage_sessione.php:68
|
|
msgid "Sconto km"
|
|
msgstr "Discount km"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:115 modules/interventi/ajax_tecnici.php:148
|
|
msgid "Scontato"
|
|
msgstr "Discount"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:159 modules/interventi/ajax_tecnici.php:170
|
|
msgid "_TOT_ _TYPE_"
|
|
msgstr "_TOT_ _TYPE_"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:181
|
|
msgid "Modifica sessione"
|
|
msgstr "Change session"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:199
|
|
msgid "Nessun tecnico assegnato"
|
|
msgstr "No technician assigned"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "- Seleziona un tecnico -"
|
|
msgid "Seleziona un tecnico"
|
|
msgstr "- Select a technician -"
|
|
|
|
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:212
|
|
msgid "Seleziona il tecnico da aggiungere"
|
|
msgstr "Select the technician to add"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:97
|
|
msgid "Intervento numero _NUM_ del _DATE_ [_STATE_]"
|
|
msgstr "Intervention number _NUM_ of _DATE_ [_STATE_]"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:108
|
|
msgid "_NUM_ interventi fatturati."
|
|
msgstr "_NUM_ invoiced interventions"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:112
|
|
msgid "Nessuna attività fatturata!"
|
|
msgstr "No invoiced activity"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:122
|
|
msgid "Vuoi davvero esportare queste stampe in un archivio?"
|
|
msgstr "Do you really want export this prints in an archive?"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:124
|
|
msgid "Crea archivio"
|
|
msgstr "Create archive"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vuoi davvero generare le fatture per questi interventi?"
|
|
msgstr "Do you really want generate the invoices for this interventions?"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verranno fatturati gli interventi completati non inseriti in preventivi e contratti"
|
|
msgstr "Will be invoice the completed interventions not insert in preventives and contracts"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?"
|
|
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
|
|
|
|
#: modules/interventi/bulk.php:136
|
|
msgid "Crea fatture"
|
|
msgstr "Create invoices"
|
|
|
|
#: modules/interventi/buttons.php:6 modules/interventi/buttons.php:23
|
|
msgid "Anteprima e firma"
|
|
msgstr "Preview and signature"
|
|
|
|
#: modules/interventi/buttons.php:9
|
|
msgid "Nuova anteprima e firma"
|
|
msgstr "New preview and signature"
|
|
|
|
#: modules/interventi/buttons.php:10 modules/interventi/edit.php:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firmato il _DATE_ alle _TIME_ da _PERSON_"
|
|
msgstr "Signed on _DATE_ at _TIME_ from_ PERSON_ "
|
|
|
|
#: modules/interventi/edit.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"E' possibile specificare i dati dell'appalto solo se il cliente è di tipo 'Ente pubblico' o 'Azienda' e l'attività non "
|
|
"risulta già collegata ad un contratto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Is possible specified the contract data only if the customer is \"Public authority\" or \"Company\" type and the activity "
|
|
"does not appear already connected to a contract"
|
|
|
|
#: modules/interventi/edit.php:191 modules/interventi/edit.php:192
|
|
msgid "Visualizza dettaglio costi"
|
|
msgstr "View cost details"
|
|
|
|
#: modules/interventi/edit.php:234 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:150
|
|
msgid "Aggiungi altre spese"
|
|
msgstr "Add other expenses"
|
|
|
|
#: modules/interventi/edit.php:266
|
|
msgid "Costi totali"
|
|
msgstr "Total costs"
|
|
|
|
#: modules/interventi/edit.php:297
|
|
msgid "Questo intervento non è ancora stato firmato dal cliente"
|
|
msgstr "This intervention is not already been signed from the customer "
|
|
|
|
#: modules/interventi/modutil.php:118
|
|
msgid "L'intervento _NUM_ non ha sessioni di lavoro!"
|
|
msgstr "The intervention _NUM_ does not have work sessions"
|
|
|
|
#: modules/interventi/modutil.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Ore di lavoro dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/interventi/modutil.php:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Diritto di chiamata dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/interventi/modutil.php:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Trasferta dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:9
|
|
msgid "Interventi eseguiti su questo impianto"
|
|
msgstr "Intervention executed on this technical plants"
|
|
|
|
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:22
|
|
msgid "Costo totale"
|
|
msgstr "Total cost"
|
|
|
|
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:55
|
|
msgid "Nessun intervento su questo impianto"
|
|
msgstr "No one intervention on this technical plant"
|
|
|
|
#: modules/interventi/src/Components/Articolo.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
|
|
msgid "Ripristino articolo da Attività numero _NUM_"
|
|
msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:41 modules/scadenzario/add.php:19
|
|
#: templates/scadenzario/top.php:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data scadenza"
|
|
msgstr "Date/time expiry"
|
|
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
|
|
msgid "Non ci sono attività programmate"
|
|
msgstr "There are not users in this group"
|
|
|
|
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
|
|
msgid "Non ci sono attività da programmare"
|
|
msgstr "There are not users in this group"
|
|
|
|
#: modules/iva/actions.php:30
|
|
msgid "Combinazione di natura IVA N6 ed esigibilità non compatibile"
|
|
msgstr "Combination of TAV nature N6 and collectability not compatible "
|
|
|
|
#: modules/iva/actions.php:35 modules/iva/actions.php:62
|
|
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso codice e descrizione"
|
|
msgstr "Is already exist one typology of _TYPE_ with the same code and description "
|
|
|
|
#: modules/iva/actions.php:73
|
|
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo"
|
|
msgstr "Typology of _TYPE_ eliminated with success"
|
|
|
|
#: modules/iva/add.php:21 modules/iva/edit.php:51
|
|
msgid "Esente"
|
|
msgstr "Exempt"
|
|
|
|
#: modules/iva/add.php:25 modules/iva/edit.php:55 modules/pagamenti/edit.php:76 modules/pagamenti/edit.php:152
|
|
#: modules/ritenute/add.php:17 modules/ritenute/edit.php:34 modules/ritenute_contributi/add.php:17
|
|
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:34 modules/rivalse/add.php:17 modules/rivalse/edit.php:24
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:157 modules/statistiche/edit.php:205
|
|
msgid "Percentuale"
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
#: modules/iva/add.php:30 modules/iva/edit.php:59 modules/rivalse/add.php:21 modules/rivalse/edit.php:28
|
|
msgid "Indetraibile"
|
|
msgstr "Deductible"
|
|
|
|
#: modules/iva/add.php:34 modules/iva/edit.php:69
|
|
msgid "Codice Natura (Fatturazione Elettronica)"
|
|
msgstr "Nature code (Electronic invoicing)"
|
|
|
|
#: modules/iva/bulk.php:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
|
|
msgid "_NUM_ tipologi_A_ iva eliminat_A_."
|
|
msgstr "Registry eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/iva/bulk.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
|
|
msgid "Nessuna tipologia iva eliminata!"
|
|
msgstr "Registry eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/iva/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IVA ad esigibilità immediata"
|
|
msgstr "TAV to immediate enforceability "
|
|
|
|
#: modules/iva/edit.php:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IVA ad esigibilità differita"
|
|
msgstr "TAV to enforceability deferred"
|
|
|
|
#: modules/iva/edit.php:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scissione dei pagamenti"
|
|
msgstr "Demerger of payments"
|
|
|
|
#: modules/iva/edit.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esigibilità (Fatturazione Elettronica)"
|
|
msgstr "enforceability (Electronic invoicing)"
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/actions.php:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuova rata"
|
|
msgid "Nuova lista newsletter creata!"
|
|
msgstr "New instalment"
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/actions.php:27
|
|
msgid "Lista newsletter salvata!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/actions.php:34
|
|
msgid "Lista newsletter rimossa!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/actions.php:43
|
|
msgid "Aggiunti nuovi destinatari alla lista!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/actions.php:52
|
|
msgid "Destinatario rimosso dalla lista!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:13 modules/newsletter/edit.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dati campagna"
|
|
msgstr "Data plant"
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Query di default"
|
|
msgid "Query dinamica"
|
|
msgstr "Default query"
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"La query SQL deve restituire gli identificativi delle anagrafiche da inserire nella lista, sotto un campo di nome ''id''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:31
|
|
msgid "Per esempio: _SQL_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:47 modules/newsletter/edit.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Firma destinatario"
|
|
msgid "Aggiunta destinatari"
|
|
msgstr "Recipient signature"
|
|
|
|
#: modules/liste_newsletter/edit.php:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Questa anagrafica è stata eliminata"
|
|
msgid "Nessuna anagrafica collegata alla lista"
|
|
msgstr "This registry has been deleted"
|
|
|
|
#: modules/listini/actions.php:28
|
|
msgid "Nuovo listino aggiunto!"
|
|
msgstr "New list added!"
|
|
|
|
#: modules/listini/actions.php:34
|
|
msgid "Listino eliminato!"
|
|
msgstr "List eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/listini/add.php:15 modules/listini/edit.php:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rincaro/sconto combinato"
|
|
msgstr "Inflation/discount"
|
|
|
|
#: modules/listini/add.php:15 modules/listini/edit.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Esempio: 50+10-20 viene convertito in 50% di sconto con 10% aggiuntivo sul totale scontato e 20% di maggiorazione sul "
|
|
"totale finale (54% di sconto finale)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/listini/add.php:15 modules/listini/edit.php:22
|
|
msgid "Sono ammessi i segni + e -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/listini/add.php:19 modules/listini/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rincaro/sconto"
|
|
msgstr "Inflation/discount"
|
|
|
|
#: modules/listini/add.php:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo"
|
|
msgstr "The positive value indicate a discount: for apply an percentage of inflation insert a negative value"
|
|
|
|
#: modules/listini/edit.php:26
|
|
msgid "Il valore positivo indica uno sconto"
|
|
msgstr "Positive value indicate an discount"
|
|
|
|
#: modules/listini/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo"
|
|
msgstr "To apply an inflation rate, enter a negative value"
|
|
|
|
#: modules/misure/actions.php:14 modules/misure/actions.php:41
|
|
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
|
|
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
|
|
|
|
#: modules/misure/actions.php:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sono presenti righe collegate a questa unità di misura."
|
|
msgstr "Are present connected rows at this unity of measure"
|
|
|
|
#: modules/misure/edit.php:37
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
|
|
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
|
|
|
|
#: modules/modelli_primanota/actions.php:50
|
|
msgid "Movimento eliminato!"
|
|
msgstr "Movement eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/modelli_primanota/add.php:57 modules/modelli_primanota/edit.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Puoi utilizzare le seguenti sequenze di testo all'interno del campo causale, verranno sostituite in fase generazione prima "
|
|
"nota dalla fattura."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can use the follows text sequences inside of causal field, they will be replaced in generation phase petty cash book "
|
|
"from invoice."
|
|
|
|
#: modules/movimenti/add.php:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi articolo"
|
|
msgid "Aggiungi e chiudi"
|
|
msgstr "Add article"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/actions.php:52
|
|
msgid "Errore durante il caricamento del file in _DIR_!"
|
|
msgstr "Error during loading file in _DIR_!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/actions.php:92
|
|
msgid "Aggiunto nuovo impianto!"
|
|
msgstr "Add new technical installation!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/actions.php:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contratto duplicato correttamente!"
|
|
msgid "Impianto duplicato correttamente!"
|
|
msgstr "Contract duplicate correctly!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/actions.php:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impianto e relativi componenti eliminati!"
|
|
msgstr "Technical installation and concerning components eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/add.php:19 modules/my_impianti/edit.php:36 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:81
|
|
msgid "Matricola"
|
|
msgstr "Freshman"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/buttons.php:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplica impianto"
|
|
msgstr "Data plant"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dati impianto"
|
|
msgstr "Data plant"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:59
|
|
msgid "Tecnico assegnato"
|
|
msgstr "Assigned technician"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:63
|
|
msgid "Data installazione"
|
|
msgstr "Installation data"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:79
|
|
msgid "Proprietario"
|
|
msgstr "Owner"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:90
|
|
msgid "Palazzo"
|
|
msgstr "Palace"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:94
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Ladder"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:100
|
|
msgid "Piano"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:104
|
|
msgid "Interno"
|
|
msgstr "Indoor"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/edit.php:108
|
|
msgid "Occupante"
|
|
msgstr "Occupant"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Informazioni componente aggiornate correttamente!"
|
|
msgstr "Component information correctly updated!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggiunto un nuovo componente all'impianto!"
|
|
msgstr "Added a new components to the plant!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:65
|
|
msgid "Aggiunto un nuovo componente in sostituzione al precedente!"
|
|
msgstr "Added a new components in sostitution to the previous one!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:67
|
|
msgid "Questo componente è già stato sostituito!"
|
|
msgstr "This component is already been replaced"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rimosso componente dall'impianto!"
|
|
msgstr "Removed component from the plant!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:89
|
|
msgid "Componenti installati"
|
|
msgstr "Installed components"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:103
|
|
msgid "Aggiungi un componente"
|
|
msgstr "Add a components"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:110
|
|
msgid "Hai già aggiunto tutti i componenti"
|
|
msgstr "You have already added all the components"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seleziona prima un componente"
|
|
msgstr "First select a component"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:146
|
|
msgid "INSTALLATO in data _DATE_"
|
|
msgstr "INSTALLED on date _DATE_"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:150
|
|
msgid "SOSTITUITO in data _DATE_"
|
|
msgstr "REPLACED on date _DATE_"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:220
|
|
msgid "Interventi collegati"
|
|
msgstr "Interventions connected"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:224 modules/scadenzario/add.php:14 modules/stato_email/edit.php:62
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:36
|
|
msgid "Tipo"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nessun intervento collegato a questo componente!"
|
|
msgstr "No intervention connected at this component!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:272
|
|
msgid "Vuoi sostituire questo componente con un altro dello stesso tipo?"
|
|
msgstr "Do you want replace this component with another of the same type?"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:272
|
|
msgid "Sostituisci questo componente"
|
|
msgstr "Replace this component"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:275
|
|
msgid "Componente già sostituito"
|
|
msgstr "Component already replaced"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:293
|
|
msgid "Nessun componente inserito"
|
|
msgstr "No one component insert"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Informazioni impianti salvate!"
|
|
msgstr "Plant information saved!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:43
|
|
msgid "Informazioni componenti salvate!"
|
|
msgstr "Components information saved!"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:62
|
|
msgid "Impianti dell'intervento"
|
|
msgstr "Plants of the intervention"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:65
|
|
msgid "Impianti su cui è stato effettuato l'intervento"
|
|
msgstr "Plants on which is been carried the intervention"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Componenti soggetti all'intervento"
|
|
msgstr "Components subject to the intervention"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Salva componenti"
|
|
msgstr "Save components"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:145
|
|
msgid "Impianti disponibili"
|
|
msgstr "Plants available"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:154
|
|
msgid "Salva impianti"
|
|
msgstr "Save plants"
|
|
|
|
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi prima nota"
|
|
msgid "Aggiungi impianto"
|
|
msgstr "Add petty cash book"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuova rata"
|
|
msgid "Nuova campagna newsletter creata!"
|
|
msgstr "New instalment"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:30
|
|
msgid "Campagna newsletter salvata!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:37
|
|
msgid "Campagna newsletter rimossa!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:72
|
|
msgid "Campagna newsletter in invio!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:90
|
|
msgid "Coda della campagna newsletter svuotata!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:105
|
|
msgid "Aggiunti nuovi destinatari alla newsletter!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/actions.php:114
|
|
msgid "Destinatario rimosso dalla newsletter!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/add.php:12 modules/newsletter/edit.php:38 modules/stati_intervento/edit.php:40
|
|
msgid "Template email"
|
|
msgstr "Template email"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/buttons.php:5
|
|
msgid "Procedere ad inviare la newsletter?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/buttons.php:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Newsletter"
|
|
msgid "Invia newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/buttons.php:10
|
|
msgid "Svuotare la coda di invio della newsletter?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/buttons.php:10
|
|
msgid "Svuota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/buttons.php:11
|
|
msgid "Svuota coda newsletter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data di completamento"
|
|
msgstr "Jurisdiction "
|
|
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Listino"
|
|
msgid "Lista"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:144 modules/stato_email/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data inizio"
|
|
msgid "Data di invio"
|
|
msgstr "Start date"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non ancora fatturato"
|
|
msgid "Non ancora inviata"
|
|
msgstr "Not yet invoiced"
|
|
|
|
#: modules/newsletter/edit.php:178
|
|
msgid "Nessuna anagrafica collegata alla campagna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/ordini/actions.php:33
|
|
msgid "Aggiunto ordine numero _NUM_!"
|
|
msgstr "Added order numb _NUM_!"
|
|
|
|
#: modules/ordini/actions.php:110
|
|
msgid "Ordine modificato correttamente!"
|
|
msgstr "Order correctly modified!"
|
|
|
|
#: modules/ordini/actions.php:252
|
|
msgid "Ordine eliminato!"
|
|
msgstr "Order eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/ordini/buttons.php:15
|
|
msgid "Crea ddt"
|
|
msgstr "Create ddt "
|
|
|
|
#: modules/ordini/buttons.php:21 modules/preventivi/buttons.php:36 modules/primanota/add.php:193
|
|
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:383
|
|
msgid "Fattura"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#: modules/ordini/edit.php:32
|
|
msgid "Numero ordine"
|
|
msgstr "Order number"
|
|
|
|
#: modules/ordini/edit.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Numero ordine"
|
|
msgid "Numero ordine cliente"
|
|
msgstr "Order number"
|
|
|
|
#: modules/ordini/edit.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dati cliente"
|
|
msgid "Data ordine cliente"
|
|
msgstr "Customer data"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/actions.php:85
|
|
msgid "Elemento eliminato con successo!"
|
|
msgstr "Item successfully deleted!"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/add.php:15 modules/pagamenti/edit.php:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codice Modalità (Fatturazione Elettronica)"
|
|
msgstr "Mode code (Electronic invoicing)"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pagamento predefinito"
|
|
msgid "Pagamento di tipo Ri.Ba."
|
|
msgstr "Default payment"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:26
|
|
msgid "Abilitando questa impostazione, nelle fatture verrà visualizzata la banca del cliente"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:32
|
|
msgid "Conto predefinito per le vendite"
|
|
msgstr "Default sales account"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:36
|
|
msgid "Conto predefinito per gli acquisti"
|
|
msgstr "Default account for purchases"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:44
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:64
|
|
msgid "Rata _NUMBER_"
|
|
msgstr "Rate _NUMBER_"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
|
|
msgid "Data fatturazione"
|
|
msgstr "Billing date"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
|
|
msgid "Data fatturazione fine mese"
|
|
msgstr "End of moth billing date"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
|
|
msgid "Data fatturazione giorno fisso"
|
|
msgstr "Fixed day billing date"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
|
|
msgid "Data fatturazione fine mese (giorno fisso)"
|
|
msgstr "End of moth billing date (fixed day)"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:110 modules/pagamenti/edit.php:166
|
|
msgid "Distanza in giorni"
|
|
msgstr "Distance in days"
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:133
|
|
msgid "Prima di poter continuare con il salvataggio è necessario che i valori percentuali raggiungano in totale il 100%"
|
|
msgstr "First of can continue with the saving is necessary that the percentage values reach 100% in total "
|
|
|
|
#: modules/pagamenti/edit.php:145
|
|
msgid "Nuova rata"
|
|
msgstr "New instalment"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:24
|
|
msgid "Nuovo conto aggiunto!"
|
|
msgstr "New account added!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:27 modules/partitario/actions.php:57
|
|
msgid "Il numero scelto è già esistente!"
|
|
msgstr "The number chose is already existing!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:54
|
|
msgid "Descrizione conto modificata!"
|
|
msgstr "Account description modified!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:70
|
|
msgid "Conto eliminato!"
|
|
msgstr "Account eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Per conto di"
|
|
msgid "Apertura conto"
|
|
msgstr "On behalf of"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Importazione completata!"
|
|
msgid "Apertura bilancio completata!"
|
|
msgstr "Import completed!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:138
|
|
msgid "Chiusura conto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/actions.php:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installazione completata!"
|
|
msgid "Chiusura bilancio completata!"
|
|
msgstr "Installation completed!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:28 modules/primanota/movimenti.php:48
|
|
msgid "Dare"
|
|
msgstr "Give"
|
|
|
|
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:29 modules/primanota/movimenti.php:49
|
|
msgid "Avere"
|
|
msgstr "Own"
|
|
|
|
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data movimento"
|
|
msgid "Dettagli movimento"
|
|
msgstr "Movement data"
|
|
|
|
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessun articolo presente"
|
|
msgid "Nessun movimento presente"
|
|
msgstr "No article present"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:8 modules/partitario/edit.php:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sei sicuro di voler aprire il bilancio?"
|
|
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:12 modules/partitario/edit.php:278
|
|
msgid "I movimenti di apertura già esistenti verranno annullati e ricreati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:18
|
|
msgid "Apertura bilancio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rispondi a"
|
|
msgid "Riprendi saldi"
|
|
msgstr "Reply to"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Conto eliminato!"
|
|
msgid "Conto economico"
|
|
msgstr "Account eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:33
|
|
msgid "Stato patrimoniale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggiungi un nuovo conto..."
|
|
msgstr "Add a new account..."
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tipo attività"
|
|
msgid "Totale attività"
|
|
msgstr "Activity type"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attività"
|
|
msgid "Passività"
|
|
msgstr "Activities"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Percorsi di servizio"
|
|
msgid "Perdita d'esercizio"
|
|
msgstr "Service paths"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:211
|
|
msgid "Utile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:223 modules/partitario/edit.php:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totale viaggio"
|
|
msgid "Totale a pareggio"
|
|
msgstr "Total travel"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:241
|
|
msgid "Ricavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Costo"
|
|
msgid "Costi"
|
|
msgstr "Cost"
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:259
|
|
msgid "Utile/perdita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:284
|
|
msgid "Chiusura bilancio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:284
|
|
msgid "Chiudi bilancio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/partitario/edit.php:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuovo conto"
|
|
msgstr "New account"
|
|
|
|
#: modules/porti/actions.php:60 modules/spedizioni/actions.php:59
|
|
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo porto."
|
|
msgstr "There are documents related to this freight."
|
|
|
|
#: modules/porti/edit.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Porto predefinito"
|
|
msgstr "Default freight"
|
|
|
|
#: modules/porti/edit.php:21
|
|
msgid "Impostare questo porto come predefinito per i ddt"
|
|
msgstr "Set this freight as default for the ddt's"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/actions.php:28
|
|
msgid "Aggiunto preventivo numero _NUM_!"
|
|
msgstr "Added preventive number _NUM_!"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/actions.php:62
|
|
msgid "Preventivo modificato correttamente!"
|
|
msgstr "Preventive correctly modified! "
|
|
|
|
#: modules/preventivi/actions.php:90
|
|
msgid "Preventivo duplicato correttamente!"
|
|
msgstr "Preventive correctly duplicate!"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/actions.php:134
|
|
msgid "Preventivo eliminato!"
|
|
msgstr "Preventive eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/actions.php:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggiunta nuova revisione!"
|
|
msgstr "Added new revision!"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/add.php:19
|
|
msgid "Nome preventivo"
|
|
msgstr "Preventive name"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/add.php:33
|
|
msgid "Tipo di Attività"
|
|
msgstr "Type of activity"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/buttons.php:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplica preventivo"
|
|
msgstr "Duplicate preventive"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/buttons.php:11
|
|
msgid "Crea nuova revisione..."
|
|
msgstr "Create new revision..."
|
|
|
|
#: modules/preventivi/buttons.php:23
|
|
msgid "Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del preventivo deve essere tra: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/preventivi/buttons.php:29
|
|
msgid "Crea ordine"
|
|
msgstr "Create order"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:99
|
|
msgid "Tipo di attività"
|
|
msgstr "Type of activity"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:103
|
|
msgid "Resa materiale"
|
|
msgstr "Material yield"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/edit.php:108
|
|
msgid "Tempi di consegna"
|
|
msgstr "Delivery time"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:310
|
|
msgid "Aggiungi un altro intervento a questo preventivo"
|
|
msgstr "Add another intervention at this preventive"
|
|
|
|
#: modules/preventivi/row-list.php:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Iva (_PRC_%)"
|
|
msgid "Margine (_PRC_%)"
|
|
msgstr "TAV (_PRC_%)"
|
|
|
|
#: modules/primanota/actions.php:34
|
|
msgid "Movimento aggiunto in prima nota!"
|
|
msgstr "Movement added on petty cash book!"
|
|
|
|
#: modules/primanota/actions.php:78
|
|
msgid "Movimento modificato in prima nota!"
|
|
msgstr "Movement modified in petty cash book!"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registrazione insoluto"
|
|
msgstr "Register unresolved"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:198
|
|
msgid "Pag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:201
|
|
msgid "_OP_ _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_ (_NAME_)"
|
|
msgstr "_OP_ _DOC_num. _NUM_ of the _DATE_ (_NAME_)"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Pag. _OP_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:224
|
|
msgid "Solo le fatture in stato _STATE_ possono essere registrate contabilmente ignorate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non sono ancora state pianificate fatture"
|
|
msgid "Sono state ignorate _NUM_ fatture"
|
|
msgstr "Invoices are not planned yet"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modello primanota"
|
|
msgid "Modello prima nota"
|
|
msgstr "Petty cash book model"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:265 modules/primanota/add.php:277
|
|
msgid "Aggiungi e crea modello"
|
|
msgstr "Add and create model"
|
|
|
|
#: modules/primanota/add.php:278
|
|
msgid "Aggiungi e modifica modello"
|
|
msgstr "Add and modify model"
|
|
|
|
#: modules/primanota/edit.php:24
|
|
msgid "Vai alla fattura"
|
|
msgstr "Go to the invoice "
|
|
|
|
#: modules/primanota/edit.php:39
|
|
msgid "Vai alla fattura n. "
|
|
msgstr "Go to the invoice n. "
|
|
|
|
#: modules/primanota/movimenti.php:87
|
|
msgid "Sbilancio di _MONEY_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/primanota/movimenti.php:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Documento numero _NUM_"
|
|
msgid "Documento num. _NUM_"
|
|
msgstr "Documents number _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/primanota/movimenti.php:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scadenza num. _ID_"
|
|
msgstr "Expiry"
|
|
|
|
#: modules/primanota/movimenti.php:132 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:63
|
|
msgid "Generale"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
|
|
msgid "E' già presente una relazione _NAME_."
|
|
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
|
|
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggiunta nuova relazione _NAME_"
|
|
msgstr "Added new revision!"
|
|
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
|
|
msgid "E' già presente una relazione di _NAME_."
|
|
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
|
|
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_TYPE_ eliminata con successo!"
|
|
msgid "Relazione _NAME_ eliminata con successo!"
|
|
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuovo preventivo"
|
|
msgid "Sono presenti "
|
|
msgstr "New preventive"
|
|
|
|
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ anagrafiche collegate"
|
|
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
|
|
|
|
#: modules/ritenute/actions.php:16 modules/ritenute/actions.php:40 modules/ritenute_contributi/actions.php:16
|
|
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:40 modules/rivalse/actions.php:16 modules/rivalse/actions.php:40
|
|
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione!"
|
|
msgstr "It's already present an typology of _TYPE_ with the same description!"
|
|
|
|
#: modules/ritenute/add.php:21 modules/ritenute/edit.php:38 modules/ritenute_contributi/add.php:21
|
|
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:38
|
|
msgid "Percentuale imponibile"
|
|
msgstr "Taxable percentage "
|
|
|
|
#: modules/ritenute/add.php:21 modules/ritenute/edit.php:38 modules/ritenute_contributi/add.php:21
|
|
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:38
|
|
msgid "Percentuale imponibile sui cui applicare il calcolo della ritenuta"
|
|
msgstr "Percentage taxable on which apply the calculation of withholding tax"
|
|
|
|
#: modules/ritenute/edit.php:8 modules/ritenute_contributi/edit.php:8
|
|
msgid "Non puoi eliminare questa ritenuta."
|
|
msgstr "You can't eliminate this considered "
|
|
|
|
#: modules/ritenute/edit.php:8 modules/ritenute_contributi/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati."
|
|
msgstr "There are _NUM_ group documents."
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/actions.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scadenzario clienti"
|
|
msgid "Scadenza inserita!"
|
|
msgstr "Schedule of payments clients"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/actions.php:70
|
|
msgid "Scadenze aggiornate!"
|
|
msgstr "Expiration dates updated!"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/actions.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scadenza eliminata!"
|
|
msgstr "Seat deleted!"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/controller_after.php:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stampa scadenzario"
|
|
msgstr "Print schedule of payments"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:24
|
|
msgid "Dettagli scadenza"
|
|
msgstr "Expiration date details"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi ddt"
|
|
msgid "Aggiungi scadenza"
|
|
msgstr "Add ddt"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:76
|
|
msgid "Apri documento"
|
|
msgstr "Open document"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:99
|
|
msgid "Pagato"
|
|
msgstr "Paid"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data conclusione"
|
|
msgid "Data concordata"
|
|
msgstr "End date"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registra contabile pagamento"
|
|
msgid "Registra contabile pagamento..."
|
|
msgstr "Register payment accountant"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:182
|
|
msgid "Il totale da pagare deve essere pari a _MONEY_"
|
|
msgstr "Total paid must be equal to _MONEY_"
|
|
|
|
#: modules/scadenzario/edit.php:184
|
|
msgid "Differenza di _TOT_ _CURRENCY_"
|
|
msgstr "Difference of _TOT_ _CURRENCY_"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/actions.php:42
|
|
msgid "Modifiche salvate correttamente"
|
|
msgstr "Modify correctly saved"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/actions.php:70
|
|
msgid "Nuovo segmento aggiunto"
|
|
msgstr "New segment added"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/actions.php:80
|
|
msgid "Segmento eliminato"
|
|
msgstr "Segment deleted"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/add.php:15 modules/segmenti/edit.php:84 modules/segmenti/edit.php:106
|
|
msgid "Maschera"
|
|
msgstr "Mask"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/add.php:26 modules/segmenti/edit.php:28
|
|
msgid "Predefinito"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/add.php:26 modules/segmenti/edit.php:28
|
|
msgid "Seleziona per rendere il segmento predefinito."
|
|
msgstr "Select for make the default segment."
|
|
|
|
#: modules/segmenti/add.php:26 modules/segmenti/edit.php:28
|
|
msgid "Segmento predefinito"
|
|
msgstr "Default segment"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:13
|
|
msgid "Segmento"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:36
|
|
msgid "Filtro"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:40 modules/stato_servizi/edit.php:34 modules/stato_servizi/edit.php:36
|
|
#: modules/viste/filters.php:68 modules/viste/filters.php:125
|
|
msgid "Posizione"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:56 modules/viste/edit.php:58
|
|
msgid "Query risultante"
|
|
msgstr "Resultant query"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:88
|
|
msgid "Sezionale fiscale"
|
|
msgstr "Tax section"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:94
|
|
msgid "Predefinito note di credito"
|
|
msgstr "Default credit notes"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seleziona per rendere il sezionale predefinito per le note di credito"
|
|
msgstr "Select for make the default sectional door for the credit notes"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:94
|
|
msgid "Sezionale predefinito per le note di credito"
|
|
msgstr "Sectional door for the credit notes"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:98
|
|
msgid "Predefinito note di debito"
|
|
msgstr "Default debit notes"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seleziona per rendere il sezionale predefinito per le note di debito"
|
|
msgstr "Select for make the default sectional door for the debit notes"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sezionale predefinito per le note di debito"
|
|
msgstr "Default sectional door for the debit notes"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numero progressivo del documento, con zeri non significativi per raggiungere il numero desiderato di caratteri"
|
|
msgstr "Progressive number of the document, with zeros not-significant for reach the desired number of characters"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:116
|
|
msgid "Anno corrente a 4 cifre"
|
|
msgstr "Current year at 4 figures"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:117
|
|
msgid "Anno corrente a 2 cifre"
|
|
msgstr "Current year at 2 figures"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:122
|
|
msgid "_TEXT_: _FIELD_"
|
|
msgstr "_TEXT_: _FIELD_"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"E' inoltre possibile aggiungere altri caratteri fissi (come lettere, trattini, eccetera) prima e/o dopo le sequenze di cui "
|
|
"sopra"
|
|
msgstr ""
|
|
"It is also possible add other fixed character (like letters, dashes, and so on) first and/or after the sequences above"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ci sono _TOT_ righe collegate al segmento per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato disattivato, eliminare le "
|
|
"righe per attivare il comando 'Elimina segmento'."
|
|
msgstr ""
|
|
"There are _TOT_ related rows at the segment for the module '_MODULO_'. The command delete has been disabled, delete the "
|
|
"rows for active the command 'Delete segment'."
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Questo è il segmento predefinito per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato disattivato."
|
|
msgstr "This is the default segment for the module '_MODULO_'. The command delete has been disabled"
|
|
|
|
#: modules/segmenti/edit.php:161
|
|
msgid "Questo è l'unico segmento per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato disattivato."
|
|
msgstr "This is the only segment for the modulo '_MODULO_'. The command delete has been disabled."
|
|
|
|
#: modules/smtp/actions.php:17
|
|
msgid "Nuovo account email aggiunto!"
|
|
msgstr "New email account added!"
|
|
|
|
#: modules/smtp/actions.php:50
|
|
msgid "Sintassi email verificata"
|
|
msgstr "Email syntax verified"
|
|
|
|
#: modules/smtp/actions.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenzione: l'indirizzo email _EMAIL_ sembra non essere valido"
|
|
msgstr "Attention: the email address _EMAIL_ seems to be invalid"
|
|
|
|
#: modules/smtp/actions.php:59
|
|
msgid "SMTP email verificato"
|
|
msgstr "SMTP email verified"
|
|
|
|
#: modules/smtp/actions.php:61
|
|
msgid "SMTP email non verificato"
|
|
msgstr "SMTP email not verified "
|
|
|
|
#: modules/smtp/actions.php:82
|
|
msgid "Account email eliminato!"
|
|
msgstr "Email account eliminated"
|
|
|
|
#: modules/smtp/add.php:11 modules/smtp/edit.php:19
|
|
msgid "Nome account"
|
|
msgstr "Account name"
|
|
|
|
#: modules/smtp/add.php:17 modules/smtp/edit.php:33
|
|
msgid "Nome visualizzato"
|
|
msgstr "Viewed name"
|
|
|
|
#: modules/smtp/add.php:21 modules/smtp/edit.php:37
|
|
msgid "Email mittente"
|
|
msgstr "Sender email"
|
|
|
|
#: modules/smtp/buttons.php:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Controlla credenziali"
|
|
msgid "Salva e controlla credenziali"
|
|
msgstr "Check credentials"
|
|
|
|
#: modules/smtp/buttons.php:27
|
|
msgid "Connessione SMTP riuscita"
|
|
msgstr "Successful SMTP connection"
|
|
|
|
#: modules/smtp/buttons.php:27
|
|
msgid "Connessione all'account SMTP completata con successo"
|
|
msgstr "Connection to the SMTP account successfully completed"
|
|
|
|
#: modules/smtp/buttons.php:29
|
|
msgid "Connessione SMTP fallita"
|
|
msgstr "SMTP connection failed"
|
|
|
|
#: modules/smtp/buttons.php:29
|
|
msgid "Impossibile connettersi all'account SMTP"
|
|
msgstr "Unable to connect to SMTP account"
|
|
|
|
#: modules/smtp/buttons.php:33
|
|
msgid "Errore durante il test"
|
|
msgstr "Error during the test"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:23
|
|
msgid "Indirizzo PEC"
|
|
msgstr "PEC address"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:27
|
|
msgid "Indirizzo predefinito"
|
|
msgstr "Default address"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account da utilizzare per l'invio di tutte le email dal gestionale."
|
|
msgstr "Account to use for the sent of the all emails from management software"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:41
|
|
msgid "Non verificare il certificato SSL"
|
|
msgstr "Not verify the SSL certificate "
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:53
|
|
msgid "Porta SMTP"
|
|
msgstr "SMTP port"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:57
|
|
msgid "Sicurezza SMTP"
|
|
msgstr "SMTP security"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:57 modules/utenti/info.php:51 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:59
|
|
msgid "Nessuna"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:63
|
|
msgid "Username SMTP"
|
|
msgstr "SMTP username"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:67
|
|
msgid "Password SMTP"
|
|
msgstr "SMTP password"
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:71
|
|
msgid "Timeout coda di invio (millisecondi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/smtp/edit.php:95
|
|
msgid "Template email collegati: _NUM_"
|
|
msgstr "Linked email templates: _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/spedizioni/edit.php:21
|
|
msgid "Spedizione predefinita"
|
|
msgstr "Default shipment"
|
|
|
|
#: modules/spedizioni/edit.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impostare questo tipo di spedizione come predefinito per i ddt"
|
|
msgstr "Set this type of shipment as default for the ddts"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "le suddette stampe contabili non sono da considerarsi valide ai fini fiscali"
|
|
msgstr "The above mentioned accounting print are not to be considered valid to tax purposes"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:15
|
|
msgid "Registri iva dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:22 modules/stampe_contabili/edit.php:24
|
|
msgid "Stampa registro"
|
|
msgstr "Pring register"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:22
|
|
msgid "IVA vendite"
|
|
msgstr "VAT sales"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:24
|
|
msgid "IVA acquisti"
|
|
msgstr "VAT purchase"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:32
|
|
msgid "Comunicazione dati fatture (ex-spesometro) dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "Invoice data communication (ex-spesometro) from _START_ to _END_"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:39
|
|
msgid "dati fatture"
|
|
msgstr "Invoice data"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:47
|
|
msgid "Fatturato dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "Turnover from _ START_ to _END_"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:54 modules/stampe_contabili/edit.php:56
|
|
msgid "Stampa fatturato"
|
|
msgstr "Print turnover"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:54
|
|
msgid "in entrata"
|
|
msgstr "incoming"
|
|
|
|
#: modules/stampe_contabili/edit.php:56
|
|
msgid "in uscita"
|
|
msgstr "outgoing"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/actions.php:15 modules/stati_intervento/actions.php:17 modules/stati_preventivo/actions.php:15
|
|
msgid "Informazioni salvate correttamente."
|
|
msgstr "Information correctly saved."
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/actions.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stato di contratto già esistente."
|
|
msgstr "Contract stat already exist."
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/actions.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuovo stato contratto aggiunto."
|
|
msgstr "New contract state added."
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/actions.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stato contratto eliminato."
|
|
msgstr "Contract state deleted."
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/add.php:17 modules/stati_contratto/edit.php:25 modules/stati_intervento/edit.php:26
|
|
#: modules/stati_preventivo/add.php:17 modules/stati_preventivo/edit.php:25
|
|
msgid "Completato"
|
|
msgstr "Completed"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/add.php:17 modules/stati_contratto/edit.php:25
|
|
msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
|
|
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/add.php:21 modules/stati_contratto/edit.php:29 modules/stati_preventivo/add.php:21
|
|
#: modules/stati_preventivo/edit.php:29
|
|
msgid "Pianificabile"
|
|
msgstr "Manageable "
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/add.php:21 modules/stati_contratto/edit.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come pianificabili"
|
|
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like manageable"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/add.php:25 modules/stati_contratto/edit.php:33 modules/stati_preventivo/add.php:25
|
|
#: modules/stati_preventivo/edit.php:33
|
|
msgid "Fatturabile"
|
|
msgstr "Billable"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/add.php:25 modules/stati_contratto/edit.php:33
|
|
msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili"
|
|
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/edit.php:8 modules/stati_preventivo/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato intervento."
|
|
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato."
|
|
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/edit.php:25 modules/stati_intervento/edit.php:26 modules/stati_preventivo/edit.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Salvataggio completato"
|
|
msgid "Stato completato?"
|
|
msgstr "Saving completed"
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/edit.php:29 modules/stati_preventivo/edit.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pianificabile"
|
|
msgid "Stato pianificabile?"
|
|
msgstr "Manageable "
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/edit.php:33 modules/stati_preventivo/edit.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vai alla fattura"
|
|
msgid "Stato fatturabile?"
|
|
msgstr "Go to the invoice "
|
|
|
|
#: modules/stati_contratto/edit.php:54
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
|
|
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/actions.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
msgid "Attenzione: lo stato attività _COD_ risulta già esistente."
|
|
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/actions.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuovo stato attività aggiunto."
|
|
msgstr "New contract state added."
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/actions.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stato attività eliminato."
|
|
msgstr "Contract state deleted."
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato intervento."
|
|
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato attività."
|
|
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
|
|
msgid "Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come completate."
|
|
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/edit.php:36
|
|
msgid "Abilita notifiche"
|
|
msgstr "Enable notifications"
|
|
|
|
#: modules/stati_intervento/edit.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quando l'intervento passa in questo stato viene inoltrata una notifica ai destinatari designati"
|
|
msgid "Quando l'attività passa in questo stato viene inviata una notifica ai destinatari designati."
|
|
msgstr "When the intervention go in this state is forwarded a notification to the designated recipients"
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/actions.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stato di preventivo già esistente."
|
|
msgstr "Preventive state already exist."
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/actions.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuovo stato preventivo aggiunto."
|
|
msgstr "New preventive state added."
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/actions.php:50
|
|
msgid "Stato preventivo eliminato."
|
|
msgstr "Preventive state eliminated."
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/add.php:17 modules/stati_preventivo/edit.php:25
|
|
msgid "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
|
|
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like completed"
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/add.php:21 modules/stati_preventivo/edit.php:29
|
|
msgid "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come pianificabili"
|
|
msgstr "The preventive that are in this state will be considered like planned"
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/add.php:25 modules/stati_preventivo/edit.php:33
|
|
msgid "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili"
|
|
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable"
|
|
|
|
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ preventivi collegati"
|
|
msgstr "There are _NUM_ linked preventive"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/actions.php:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura"
|
|
msgid "Fatturato"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/actions.php:18 modules/statistiche/actions.php:31 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Periodo _NUM_"
|
|
msgstr "Column _NUM_"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/actions.php:31
|
|
msgid "Acquisti"
|
|
msgstr "Purchases"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:17 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:10 plugins/statistiche_articoli/edit.php:10
|
|
msgid "Periodi temporali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:21 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:14 plugins/statistiche_articoli/edit.php:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi articolo"
|
|
msgid "Aggiungi periodo"
|
|
msgstr "Add article"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:38
|
|
msgid "Vendite e acquisti"
|
|
msgstr "Sales and purchases."
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clienti TOP"
|
|
msgid "I 20 clienti TOP"
|
|
msgstr "TOP customers"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:141 modules/statistiche/edit.php:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fatturato (iva esclusa)"
|
|
msgid "Valori iva esclusa"
|
|
msgstr "Turnover (TAV excluded)"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num. fatture"
|
|
msgstr "Num. invoice"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non ancora fatturato"
|
|
msgid "Incidenza sul fatturato"
|
|
msgstr "Not yet invoiced"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna zona"
|
|
msgid "Nessuna vendita"
|
|
msgstr "No zone"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Articoli più venduti"
|
|
msgid "I 20 articoli più venduti"
|
|
msgstr "Best selling items"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:205
|
|
msgid "Incidenza sul numero di articoli venduti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:222
|
|
msgid "Nessun articolo è stato venduto"
|
|
msgstr "None article has been sold"
|
|
|
|
#: modules/statistiche/edit.php:255
|
|
msgid "Interventi per tipologia"
|
|
msgstr "Interventions for typology "
|
|
|
|
#: modules/stato_email/actions.php:16
|
|
msgid "Email rimossa dalla coda di invio!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Template email"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template email"
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:31
|
|
msgid "Ultimo tentativo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totale"
|
|
msgid "totale: _TOT_"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account email eliminato!"
|
|
msgid "Account mittente"
|
|
msgstr "Email account eliminated"
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Allegati"
|
|
msgid "Allegato"
|
|
msgstr "Attachments"
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:159
|
|
msgid "Rimettere in coda l'email?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stato_email/edit.php:159 modules/stato_email/edit.php:160
|
|
msgid "Rimetti in coda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modulo _MODULE_ disinstallato!"
|
|
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disinstallato!"
|
|
msgstr "Module _MODULE_ uninstalled!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modulo _MODULE_ disabilitato!"
|
|
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disabilitato!"
|
|
msgstr "Module _MODULE_ disabled!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modulo _MODULE_ abilitato!"
|
|
msgid "Modulo \"_MODULE_\" abilitato!"
|
|
msgstr "Module _MODULE_ enabled!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Widget _WIDGET_ disabilitato!"
|
|
msgid "Widget \"_WIDGET_\" disabilitato!"
|
|
msgstr "Widget _WIDGET_ disabled!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Widget _WIDGET_ abilitato!"
|
|
msgid "Widget \"_WIDGET_\" abilitato!"
|
|
msgstr "Widget _WIDGET_ enabled!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:85 modules/stato_servizi/actions.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Posizione del widget _WIDGET_ aggiornata!"
|
|
msgid "Posizione del widget \"_WIDGET_\" aggiornata!"
|
|
msgstr "Widget position _WIDGET_ updated!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Posizione voci di menù aggiornate!"
|
|
msgid "Posizione delle voci di menù aggiornata!"
|
|
msgstr "Menu item position updated!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:135
|
|
msgid "Posizioni widgets aggiornate!"
|
|
msgstr "Widgets positions updated!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:145 modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:20
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/actions.php:147 modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:22
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:7
|
|
msgid "Moduli installati"
|
|
msgstr "Modules installed"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:13
|
|
msgid "Compatibilità"
|
|
msgstr "Compatibility"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:30
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Widgets"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:54 modules/stato_servizi/modutil.php:16
|
|
msgid "Abilitato"
|
|
msgstr "Qualified"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:54 modules/stato_servizi/modutil.php:17
|
|
msgid "Clicca per disabilitarlo"
|
|
msgstr "Click to disable it"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:57 modules/stato_servizi/modutil.php:20
|
|
msgid "Non abilitato"
|
|
msgstr "Not enabled"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:63
|
|
msgid "Disabilitare questo widget?"
|
|
msgstr "Disable this widget?"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:65
|
|
msgid "Abilitare questo widget?"
|
|
msgstr "Enable this widget?"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:70
|
|
msgid "Schermata modulo in alto"
|
|
msgstr "Module screen at the top"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:72
|
|
msgid "Schermata modulo a destra"
|
|
msgstr "Module screen at the right"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:76 modules/stato_servizi/edit.php:79
|
|
msgid "Clicca per cambiare la posizione..."
|
|
msgstr "Click for change the position..."
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/edit.php:77 modules/stato_servizi/edit.php:80
|
|
msgid "Cambiare la posizione di questo widget?"
|
|
msgstr "Change the position of this widget?"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:27
|
|
msgid "Disabilitare questo modulo?"
|
|
msgstr "Disable this form?"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:29
|
|
msgid "Abilitare questo modulo?"
|
|
msgstr "Enable this form?"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:43
|
|
msgid "Compatibile"
|
|
msgstr "Compatible"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:46
|
|
msgid "Non compatibile!"
|
|
msgstr "Not compatible!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:46
|
|
msgid "Questo modulo è compatibile solo con le versioni"
|
|
msgstr "This module is compatible only with the versions"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
|
|
msgid "Disinstalla"
|
|
msgstr "Uninstall"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
|
|
msgid "Vuoi disinstallare questo modulo?"
|
|
msgstr "Do you want to uninstall this module?"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
|
|
msgid "Tutti i dati salvati andranno persi!"
|
|
msgstr "All data saved will be lost!"
|
|
|
|
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
|
|
msgid "Sei veramente sicuro?"
|
|
msgstr "Are you really sure?"
|
|
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:40 modules/tipi_intervento/add.php:53 modules/tipi_intervento/edit.php:56
|
|
msgid "Costo orario"
|
|
msgstr "Hourly cost"
|
|
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:48 modules/tipi_intervento/add.php:61 modules/tipi_intervento/edit.php:64
|
|
msgid "Costo diritto ch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:87
|
|
msgid "Vuoi importare la tariffa standard?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:87 plugins/importFE/list.php:98 plugins/receiptFE/list.php:45
|
|
msgid "Importa"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:18
|
|
msgid "Nome non consentito!"
|
|
msgstr "Name not allowed!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:31 modules/zone/actions.php:34
|
|
msgid "Nome già esistente!"
|
|
msgstr "Name already exist!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuovo tipo di anagrafica aggiunto!"
|
|
msgstr "New type of business added!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tipo di anagrafica eliminato!"
|
|
msgstr "Type of business deleted!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non puoi modificare questo tipo di anagrafica!"
|
|
msgstr "You can't modify this type of business!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/actions.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Informazioni tipo intervento salvate correttamente!"
|
|
msgstr "Information of intervention type correctly saved!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/actions.php:47
|
|
msgid "Nuovo tipo di intervento aggiunto!"
|
|
msgstr "New type of intervention added!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/actions.php:79
|
|
msgid "Tipo di intervento eliminato!"
|
|
msgstr "Type of intervention eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/add.php:19 modules/tipi_intervento/edit.php:20
|
|
msgid "Tempo standard"
|
|
msgstr "Standard time"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/add.php:19
|
|
msgid ""
|
|
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore. <br><small>Esempi: <em><ul><li>60 minuti = 1 ora</li><li>30 minuti = 0,5 ore</li><li>15 "
|
|
"minuti = 0,25 ore</li></ul></em></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Including value between 0,25 - 24 hours. <br><small>Examples: <em><ul><li> 60 minutes = 1 hour </li><li>30 minutes = 0,5 "
|
|
"hours </li><li>15 minutes = 0,25 hours </li></ul></em></small>"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/add.php:25 modules/tipi_intervento/edit.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Addebito al cliente"
|
|
msgid "Addebiti unitari al cliente"
|
|
msgstr "Customer charge"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/add.php:47 modules/tipi_intervento/edit.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Costi unitari del tecnico"
|
|
msgstr "Unit costs recognised to technical"
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:4
|
|
msgid "Vuoi impostare tutte le tariffe dei tecnici a questi valori?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:5
|
|
msgid "Applica a tutti i tecnici"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/edit.php:20
|
|
msgid ""
|
|
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore. <br><small>Esempi: <em><ul><li>60 minuti = 1 ora</li><li>30 minuti = 0,5 ore</li><li>15 "
|
|
"minuti = 0,25 ore</li></ul></em></small> Suggerisce il tempo solitamente impiegato per questa tipologia di attivita"
|
|
msgstr ""
|
|
"Including value between 0,25 - 24 hours. <br><small> Examples:<em><ul><li> 60 minutes = 1 hour</li><li>30 minutes = 0,5 "
|
|
"hours</li><li>15 minutes = 0,25 hours </li></ul></em></small> Suggest the time usually the time spent on for this typology "
|
|
"of activity "
|
|
|
|
#: modules/tipi_intervento/edit.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ records collegati"
|
|
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
|
|
|
|
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:33 modules/tipi_scadenze/actions.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
|
|
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con nome: _NOME_"
|
|
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
|
|
|
|
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sono presenti delle scadenze collegate a questo tipo di scadenza"
|
|
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
|
|
|
|
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato intervento."
|
|
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo tipo di scadenza."
|
|
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
|
|
|
|
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ scadenze collegate"
|
|
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:19
|
|
msgid "Gruppo aggiunto!"
|
|
msgstr "Group added!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:21
|
|
msgid "Gruppo già esistente!"
|
|
msgstr "Group already exist!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:28
|
|
msgid "Utente abilitato!"
|
|
msgstr "User enabled!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:35
|
|
msgid "Utente disabilitato!"
|
|
msgstr "User disabled!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:83
|
|
msgid "Utente già esistente!"
|
|
msgstr "User already exist!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:109
|
|
msgid "Utente eliminato!"
|
|
msgstr "User deleted!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:116
|
|
msgid "Token abilitato!"
|
|
msgstr "Token enabled!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:123
|
|
msgid "Token disabilitato!"
|
|
msgstr "Token disabled!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:137
|
|
msgid "Gruppo eliminato!"
|
|
msgstr "Group eliminated!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:140
|
|
msgid "Questo gruppo non si può eliminare!"
|
|
msgstr "This group can't be deleted!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/actions.php:168
|
|
msgid "Permessi reimpostati"
|
|
msgstr "Permission displaced"
|
|
|
|
#: modules/utenti/components/base.php:30
|
|
msgid "Collega ad una anagrafica"
|
|
msgstr "Link to a business"
|
|
|
|
#: modules/utenti/components/base.php:36
|
|
msgid "Sede Azienda abilitata per la movimentazione degli articoli."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/utenti/components/photo.php:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nome utente"
|
|
msgid "Foto utente"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: modules/utenti/components/photo.php:14
|
|
msgid "Dimensione consigliata 100x100 pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:10
|
|
msgid "Utenti _GROUP_"
|
|
msgstr "Users _GROUP_"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:25
|
|
msgid "Sedi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:57
|
|
msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
|
|
msgstr "Is not possible disable the admin user"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabilitare questo utente?"
|
|
msgid "Disabilita utente"
|
|
msgstr "Disable this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:62
|
|
msgid "Disabilitare questo utente?"
|
|
msgstr "Disable this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:62 modules/utenti/edit.php:85 modules/viste/filters.php:39 modules/viste/filters.php:40
|
|
msgid "Disabilita"
|
|
msgstr "Disable"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Abilitare questo utente?"
|
|
msgid "Abilita utente"
|
|
msgstr "Enable this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Abilitare questo utente?"
|
|
msgid "Abiltare questo utente?"
|
|
msgstr "Enable this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:67 modules/utenti/edit.php:90 modules/viste/filters.php:39 modules/viste/filters.php:40
|
|
msgid "Abilita"
|
|
msgstr "Enable"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:80
|
|
msgid "Non è possibile gestire l'accesso API per l'utente admin"
|
|
msgstr "Is not possible manage the API access for the user admin"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabilita"
|
|
msgid "Disabilita API"
|
|
msgstr "Disable"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabilitare l\\'accesso API per questo utente?"
|
|
msgid "Disabilitare l'accesso API per questo utente?"
|
|
msgstr "Disable the API access for this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Abilita"
|
|
msgid "Abilitare API"
|
|
msgstr "Enable"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Abilitare l\\'accesso API per questo utente?"
|
|
msgid "Abilitare l'accesso API per questo utente?"
|
|
msgstr "Enable API access for this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:98
|
|
msgid "Non è possibile eliminare l'utente admin"
|
|
msgstr "Is not possible to delete the admin user"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:103
|
|
msgid "Eliminare questo utente?"
|
|
msgstr "Delete this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:119
|
|
msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
|
|
msgstr "There are not users in this group"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:137
|
|
msgid "Permessi _GROUP_"
|
|
msgstr "Permission _GROUP_"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verranno reimpostati i permessi di default per il gruppo '"
|
|
msgstr "It will be reset the permissions of default for the group '"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reimposta permessi"
|
|
msgstr "Reset permissions"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:150
|
|
msgid "Permessi"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:156
|
|
msgid "Nessun permesso"
|
|
msgstr "None permissione"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:157
|
|
msgid "Sola lettura"
|
|
msgstr "Only reading"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:158
|
|
msgid "Lettura e scrittura"
|
|
msgstr "Reading and writing"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:171
|
|
msgid "Gli amministratori hanno accesso a qualsiasi modulo"
|
|
msgstr "The administrators has access on any module"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:184
|
|
msgid "Eliminando questo gruppo verranno eliminati anche i permessi e gli utenti collegati"
|
|
msgstr "Eliminating this group will be eliminated also the permissions and the relative users"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:206
|
|
msgid "Permessi aggiornati!"
|
|
msgstr "Permissions updated!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/edit.php:208
|
|
msgid "Errore durante l'aggiornamento dei permessi!"
|
|
msgstr "Error during the updating of the permissions!"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:50
|
|
msgid "Anagrafica associata"
|
|
msgstr "Associated business"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:57 modules/utenti/info.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabilitare questo utente?"
|
|
msgid "Cambia foto utente"
|
|
msgstr "Disable this user?"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:65 modules/utenti/info.php:66 modules/utenti/user.php:45
|
|
msgid "Cambia password"
|
|
msgstr "Change password"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:80
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:84
|
|
msgid "Puoi utilizzare il token per accedere all'API del gestionale e per visualizzare il calendario su applicazioni esterne"
|
|
msgstr ""
|
|
"You can use the toke for enter at the API of management software and for visualize the calendar on external applications"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:86
|
|
msgid "Token personale"
|
|
msgstr "Personal Token"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:87
|
|
msgid "URL dell'API"
|
|
msgstr "URL of the API"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:99
|
|
msgid "Calendario interventi"
|
|
msgstr "Interventions calendar"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:103
|
|
msgid "Per accedere al calendario eventi attraverso l'API, accedi al seguente link"
|
|
msgstr "For enter at the events calendar through the API, log into the follow link"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:113
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:114
|
|
msgid "Play Store"
|
|
msgstr "Play Store"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:112
|
|
msgid "Per _ANDROID_, scarica un'applicazione dedicata dal _LINK_"
|
|
msgstr "For _ANDROID_, download a dedicated application from _LINK_"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:118
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr "Apple"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:117
|
|
msgid "Per _APPLE_, puoi configurare un nuovo calendario dall'app standard del calendario"
|
|
msgstr "For _APPLE_, you can configure a new calendar of the standard app of the calendar"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:122
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: modules/utenti/info.php:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per _PC_ e altri client di posta, considerare le relative funzionalità o eventuali plugin"
|
|
msgstr "For _PC_ and others mail client, to consider the related functionalities or any plugin"
|
|
|
|
#: modules/utenti/validation.php:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Percentuale imponibile"
|
|
msgid "L'username è disponbile"
|
|
msgstr "Taxable percentage "
|
|
|
|
#: modules/utenti/validation.php:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Materiale utilizzato"
|
|
msgid "L'username è già in uso"
|
|
msgstr "Used material"
|
|
|
|
#: modules/utenti/validation.php:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parametri non sufficienti!"
|
|
msgid "Lunghezza dell'username non sufficiente"
|
|
msgstr "Not enough parameters!"
|
|
|
|
#: modules/viste/actions.php:139 modules/viste/actions.php:148
|
|
msgid "Eliminazione completata!"
|
|
msgstr "Deletion completed!"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opzioni"
|
|
msgid "Opzioni generali"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:22
|
|
msgid "Il modulo che stai analizzando è un semplice menu"
|
|
msgstr "The module that you are analyzing is a simple menu"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Il modulo che stai analizzando possiede una struttura complessa, che prevede l'utilizzo di file personalizzati per la "
|
|
"gestione delle viste"
|
|
msgstr ""
|
|
"The module that you are analyzing have own complex structure, that expected the utilization of personalized file for the "
|
|
"view management "
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:31
|
|
msgid "Codice del modulo"
|
|
msgstr "Module code"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:35
|
|
msgid "Nome del modulo"
|
|
msgstr "Module name"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:35
|
|
msgid "Il nome che identifica il modulo"
|
|
msgstr "Name that identify the module"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:41
|
|
msgid "Query di default"
|
|
msgstr "Default query"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:45
|
|
msgid "Query personalizzata"
|
|
msgstr "Custom query"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:45
|
|
msgid "La query in sostituzione a quella di default: custom, menu oppure SQL"
|
|
msgstr "The query in substitution to the default one: custom, menu or SQL"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:64
|
|
msgid "Testa la query"
|
|
msgstr "Test the query"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:85
|
|
msgid "Campi"
|
|
msgstr "Fields"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:86
|
|
msgid "Filtri"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:125
|
|
msgid "Query funzionante"
|
|
msgstr "Working query"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:125
|
|
msgid "La query attuale funziona correttamente!"
|
|
msgstr "The actually query work correctly!"
|
|
|
|
#: modules/viste/edit.php:130
|
|
msgid "Errore durante il test della query!"
|
|
msgstr "Error during the test of the query!"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:22
|
|
msgid "Campo in posizione _POSITION_"
|
|
msgstr "Field on position _POSITION_"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nome con cui il campo viene identificato e visualizzato nella tabella"
|
|
msgstr "Name on which the field is identified and viewed in the table"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:53 modules/viste/fields.php:167
|
|
msgid "Query prevista"
|
|
msgstr "Planned query"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nome effettivo del campo sulla tabella oppure subquery che permette di ottenere il valore del campo"
|
|
msgstr "Actual name of the field on table or subquery that allow to get the value of the field"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:53 modules/viste/fields.php:92 modules/viste/fields.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATTENZIONE: utilizza sempre i caratteri < o > seguiti da spazio!"
|
|
msgstr "ATTENTION: Always use the characters < or > followed by space!"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:59 modules/viste/fields.php:173
|
|
msgid "Gruppi con accesso"
|
|
msgstr "Groups with access "
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:64
|
|
msgid "Gruppi di utenti in grado di visualizzare questo campo"
|
|
msgstr "Users group able to view this field"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:68 modules/viste/fields.php:177
|
|
msgid "Visibilità"
|
|
msgstr "Visibility "
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:68 modules/viste/fields.php:177
|
|
msgid "Nascosto (variabili di stato)"
|
|
msgstr "Hidden (state variables)"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:68 modules/viste/fields.php:177
|
|
msgid "Visibile nella sezione"
|
|
msgstr "Visible in the section "
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stato del campo: visibile nella tabella oppure nascosto"
|
|
msgstr "State of the field: visible on the table or hidden "
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:74 modules/viste/fields.php:183
|
|
msgid "Ricercabile"
|
|
msgstr "Searchable"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:74
|
|
msgid "Indica se il campo è ricercabile"
|
|
msgstr "Indicate if the field is searchable"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:78 modules/viste/fields.php:187
|
|
msgid "Ricerca lenta"
|
|
msgstr "Low search"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indica se la ricerca per questo campo è lenta (da utilizzare nel caso di evidenti rallentamenti, mostra solo un avviso "
|
|
"all'utente"
|
|
msgstr "Indicate if the search for this field is slow (to use in case to evident slowdowns, show only a notice to the user"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:82 modules/viste/fields.php:191
|
|
msgid "Sommabile"
|
|
msgstr "Additional"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:82
|
|
msgid "Indica se il campo è da sommare"
|
|
msgstr "Indicate if the field is to be add"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:86 modules/viste/fields.php:195
|
|
msgid "Formattabile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:86
|
|
msgid "Indica se il campo è formattabile in modo automatico"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:92 modules/viste/fields.php:201
|
|
msgid "Ricerca tramite"
|
|
msgstr "Search by"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:92
|
|
msgid "Query personalizzata per la ricerca (consigliata per colori e icone)"
|
|
msgstr "Custom query for the search (suggest for colors and icons)"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:96 modules/viste/fields.php:205
|
|
msgid "Ordina tramite"
|
|
msgstr "Order by"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:96
|
|
msgid "Query personalizzata per l'ordinamento (date e numeri formattati tramite query)"
|
|
msgstr "Personalized query for the sorting (dates and numbers formatted through query)"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:109
|
|
msgid "Aggiungi nuovo campo"
|
|
msgstr "Add new field"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:123
|
|
msgid "Ordine di visualizzazione"
|
|
msgstr "Viewing order"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:123
|
|
msgid "Trascina per ordinare le colonne"
|
|
msgstr "Drag to sort the column"
|
|
|
|
#: modules/viste/fields.php:155
|
|
msgid "Nuovo campo"
|
|
msgstr "New field"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:21
|
|
msgid "Filtro: _NAME_"
|
|
msgstr "Filter: _NAME_"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:39
|
|
msgid "Disabilitare questo elemento?"
|
|
msgstr "Disable this element?"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:39
|
|
msgid "Abilitare questo elemento?"
|
|
msgstr "Enable this element?"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:48 modules/viste/filters.php:109
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Query"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:60
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:68 modules/viste/filters.php:125
|
|
msgid "WHERE"
|
|
msgstr "WHERE"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:68 modules/viste/filters.php:125
|
|
msgid "HAVING"
|
|
msgstr "HAVING"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Abilitare questo modulo?"
|
|
msgid "Nessun filtro per questo modulo"
|
|
msgstr "Enable this form?"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:89
|
|
msgid "Aggiungi nuovo filtro"
|
|
msgstr "Add new filter"
|
|
|
|
#: modules/viste/filters.php:103
|
|
msgid "Nuovo filtro"
|
|
msgstr "New filter"
|
|
|
|
#: modules/voci_servizio/actions.php:23
|
|
msgid "Nuova voce di servizio aggiunta!"
|
|
msgstr "New service item added!"
|
|
|
|
#: modules/zone/actions.php:16
|
|
msgid "Zona già esistente!"
|
|
msgstr "Zone already existing!"
|
|
|
|
#: modules/zone/actions.php:45
|
|
msgid "Aggiunta una nuova zona!"
|
|
msgstr "Added a new zone!"
|
|
|
|
#: modules/zone/actions.php:56
|
|
msgid "Zona eliminata!"
|
|
msgstr "Zone deleted!"
|
|
|
|
#: plugins/checks.php:27 plugins/checks.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiungi tecnico"
|
|
msgid "Aggiungi check"
|
|
msgstr "Add technician"
|
|
|
|
#: plugins/checks.php:28
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/checks.php:109
|
|
msgid "Rimuovere l'elemento della checklist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/checks.php:110
|
|
msgid "Tutti gli elementi figli saranno rimossi di conseguenza. Continuare?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiunto nuovo intervento!"
|
|
msgid "Aggiunta una dichiarazione d'intento!"
|
|
msgstr "Added new intervention!"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tipo di intervento eliminato!"
|
|
msgid "Dichiarazione d'intento eliminata!"
|
|
msgstr "Type of intervention eliminated!"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:13 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data ricezione"
|
|
msgid "Data di ricezione"
|
|
msgstr "Date received"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:17 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Numero fattura/protocollo"
|
|
msgid "Numero protocollo"
|
|
msgstr "Invoice number/protocol"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:21 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Numero ordine"
|
|
msgid "Numero progressivo"
|
|
msgstr "Order number"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:27 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data inizio"
|
|
msgid "Data di inizio"
|
|
msgstr "Start date"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:31 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data di creazione"
|
|
msgid "Data di fine"
|
|
msgstr "Creation date"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:35 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:37
|
|
msgid "Massimale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:41 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Numero fattura/protocollo"
|
|
msgid "Data protocollo"
|
|
msgstr "Invoice number/protocol"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:45 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data emissione"
|
|
msgid "Data di emissione"
|
|
msgstr "Date of issue"
|
|
|
|
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totale materiale utilizzato"
|
|
msgid "Totale utilizzato"
|
|
msgstr "Total material used"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/actions.php:22
|
|
msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
|
|
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi per IVA: _FIELDS_"
|
|
msgid "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa le seguenti informazioni"
|
|
msgstr "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields for VAT:_FIELDS_"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:45
|
|
msgid "Per effettuare la generazione dell'XML della fattura elettronica clicca sul pulsante _BTN_"
|
|
msgstr "For carry out the generation of the XML of the electronic invoice click on button _BTN_"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Successivamente sarà possibile procedere alla visualizzazione e al download della fattura generata attraverso i pulsanti "
|
|
"dedicati"
|
|
msgstr "Subsequently will possible proceed at the view and at download of the generated invoice through the dedicated buttons"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tutti gli allegati inseriti all'interno della categoria \"Allegati Fattura Elettronica\" saranno inclusi nell'XML"
|
|
msgstr "All the PDF attachment insert inside the category \"Electronic invoice\" will be included like attachment of the XLM"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:61
|
|
msgid "Genera"
|
|
msgstr "Generate"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:72 plugins/importFE/generate.php:128 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:90
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:105 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:120
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:137 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:152
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:167
|
|
msgid "Visualizza"
|
|
msgstr "View"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inviare la fattura al SDI?"
|
|
msgstr "Send the invoice to SDI?"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:97
|
|
msgid "La fattura è stata generata ed è pronta per l'invio"
|
|
msgstr "The invoice has been generated and is ready for the sending"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:141
|
|
msgid "Fattura inviata!"
|
|
msgstr "Invoice sent!"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:145
|
|
msgid "Invio fallito"
|
|
msgstr "Send failed"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errore durante il salvataggio"
|
|
msgstr "Error while saving"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Non ci sono righe nella fattura"
|
|
msgid "Sei sicuro di rigenerare la fattura?"
|
|
msgstr "There are not rows on the invoice"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:176
|
|
msgid "Attenzione: sarà generato un nuovo progressivo invio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/edit.php:176
|
|
msgid ""
|
|
"Se stai attendendo una ricevuta dal sistema SdI, rigenerando la fattura elettronica non sarà possibile corrispondere la "
|
|
"ricevuta una volta emessa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:375
|
|
msgid "Stato (\"Emessa\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:408
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IVA \"_TYPE_\""
|
|
msgid "IVA _DESC_"
|
|
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:464
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
|
|
msgid "Anagrafica Azienda"
|
|
msgstr "Registry eliminated!"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:506
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
|
|
msgid "Anagrafica Cliente"
|
|
msgstr "Registry eliminated!"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:1554 plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:157
|
|
#: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:185 plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:92
|
|
msgid "Fattura Elettronica"
|
|
msgstr "Electronic invoice"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/Interaction.php:48
|
|
msgid "Fattura non generata correttamente"
|
|
msgstr "Invoice not correctly generated"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
|
|
msgid "Invio fatture elettroniche in corso..."
|
|
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
|
|
msgid "Invio fatture elettroniche completato!"
|
|
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
|
|
|
|
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invio fatture elettroniche completato con errori"
|
|
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/actions.php:152
|
|
msgid "Tutte le fatture salvate sono state importate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:40
|
|
msgid "Fattura già importata"
|
|
msgstr "Invoice already imported"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:68 plugins/receiptFE/edit.php:19
|
|
msgid "Carica un XML"
|
|
msgstr "Charge an XML"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formati supportati: XML e P7M"
|
|
msgid "Formati supportati: XML, P7M e ZIP"
|
|
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:84
|
|
msgid "Carica documento fornitore"
|
|
msgstr "Charge supplier document"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:95
|
|
msgid "Fatture da importare"
|
|
msgstr "Invoice to import"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:100
|
|
msgid "Importa in sequenza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:107 plugins/importFE/edit.php:119
|
|
msgid "Ricerca fatture di acquisto"
|
|
msgstr "Research purchase invoices"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:118
|
|
msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
|
|
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:140
|
|
msgid "Importare tutte le fatture?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/edit.php:141
|
|
msgid ""
|
|
"Verranno scaricate tutte le fatture da importare, e non sarà più possibile visualizzare altre informazioni oltre al nome "
|
|
"per le fatture che non verranno importate completamente. Continuare?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errore durante la copia degli allegati"
|
|
msgid "Errore durante l'apertura della fattura elettronica _NAME_"
|
|
msgstr "Error copying attachments"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:22
|
|
msgid "La fattura elettrnica _NAME_ è già stata importata in passato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:34
|
|
msgid "Processa e rimuovi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:40 plugins/importFE/generate.php:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vai alla fattura"
|
|
msgid "Salta fattura"
|
|
msgstr "Go to the invoice "
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuova anagrafica"
|
|
msgstr "New business"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:116
|
|
msgid "Codice Fiscale"
|
|
msgstr "Fiscal code"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "La fattura importata presenta _NUM_ rat_E_ di pagamento con le seguenti scadenze"
|
|
msgstr "The imported invoice presents _NUM_ rat _ E_ of payment with the follows deadlines"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:196 plugins/importFE/list.php:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data installazione"
|
|
msgid "Data di registrazione"
|
|
msgstr "Installation data"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura eliminata!"
|
|
msgid "Fattura collegata"
|
|
msgstr "Invoice eliminated!"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fattura pro-forma"
|
|
msgstr "Proforma invoice"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Visualizza vendita"
|
|
msgid "Visualizza tutte le modalità"
|
|
msgstr "View sale"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:248
|
|
msgid "Movimenta gli articoli"
|
|
msgstr "Moves the articles"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creazione manuale"
|
|
msgid "Creazione automatica articoli"
|
|
msgstr "Manual creation"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:252
|
|
msgid ""
|
|
"Nel caso di righe con tag CodiceArticolo, il gestionale procede alla creazione dell'articolo se la riga non risulta "
|
|
"assegnata manualmente"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copia dati contabili dalla prima riga"
|
|
msgid "Copia dati contabili dalla prima riga valorizzata"
|
|
msgstr "Copy the accounting data from first row"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:271
|
|
msgid "Dati contabili"
|
|
msgstr "Accounting data"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:304
|
|
msgid "Q.tà: _QTA_ _UM_"
|
|
msgstr "Qty. _QTA_ _UM_"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:309
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aliquota iva _PRC_% _DESC_"
|
|
msgid "Aliquota IVA: _VALUE_ _DESC_"
|
|
msgstr "Rate VAT _PRC_&% _DESC_"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/generate.php:366
|
|
msgid "Non ci sono righe nella fattura"
|
|
msgstr "There are not rows on the invoice"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna fattura da importare"
|
|
msgid "Nessuna fattura da importare!"
|
|
msgstr "None invoice to import"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Nota di credito num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Nota di debito num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Parcella num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:83
|
|
msgid "Segna la fattura come processata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vai alla fattura"
|
|
msgid "Scarica la fattura"
|
|
msgstr "Go to the invoice "
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
|
|
msgid "Importa la fattura nel gestionale"
|
|
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:109
|
|
msgid "Nessuna fattura da importare"
|
|
msgstr "None invoice to import"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:133
|
|
msgid "Fattura già importata."
|
|
msgstr "Invoice already imported."
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:152
|
|
msgid "Segnare la fattura come processata?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:153 plugins/receiptFE/list.php:118
|
|
msgid ""
|
|
"Non sarà possibile individuarla nuovamente in modo automatico: l'unico modo per recuperarla sarà contattare l'assistenza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:180
|
|
msgid "Rimuovere la fattura salvata localmente?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/list.php:181 plugins/receiptFE/list.php:90
|
|
msgid "Sarà possibile inserirla nuovamente nel gestionale attraverso il caricamento"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:72
|
|
msgid "Arrotondamento IVA _VALUE_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:225
|
|
msgid "Arrotondamento calcolato in automatico"
|
|
msgstr "Rounding calculated automatically"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:310 templates/fatture/footer.php:197
|
|
msgid "Rivalsa _PRC_%"
|
|
msgstr "Payback _PRC_%"
|
|
|
|
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:340
|
|
msgid "Ritenuta _PRC_% sul _TOT_%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importFE/src/InvoiceHook.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna fattura da importare"
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ fatture passive da importare"
|
|
msgstr "None invoice to import"
|
|
|
|
#: plugins/notes.php:47
|
|
msgid "Rimuovere la data di notifica da questa nota?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/notes.php:47
|
|
msgid "Rimuovi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/notes.php:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rinnovare questo contratto?"
|
|
msgid "Rimuovere questa nota?"
|
|
msgstr "Renew this contract?"
|
|
|
|
#: plugins/notes.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non sono presenti note interne."
|
|
msgstr "There are not master data of \"Technician\" type"
|
|
|
|
#: plugins/notes.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nuova rata"
|
|
msgid "Nuova nota"
|
|
msgstr "New instalment"
|
|
|
|
#: plugins/notes.php:84
|
|
msgid "Eventuale data di notifica di un promemoria di questa nota."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:38
|
|
msgid "Promemoria inserito!"
|
|
msgstr "Reminder inserted!"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:50
|
|
msgid "Pianificazione eliminata!"
|
|
msgstr "Planning eliminated!"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:68
|
|
msgid "Tutti i promemoria non associati sono stati eliminati!"
|
|
msgstr "All the reminders not associated are been eliminated!"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:139
|
|
msgid "Promemoria intervento pianificato!"
|
|
msgstr "Reminder intervention planned!"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esiste già un promemoria pianificato per il _DATE_"
|
|
msgstr "Already exist an reminder planned for the _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:202
|
|
msgid "Interventi pianificati correttamente"
|
|
msgstr "Interventions correctly planned"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:204
|
|
msgid "Esiste già un intervento pianificato per il _DATE_"
|
|
msgstr "Already exist an intervention planned for the _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nessuna data di conclusione del contratto oppure quest'ultima è già trascorsa, impossibile pianificare nuovi promemoria"
|
|
msgstr "None end date of contract or the last one has already passed, impossible plan new reminders"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:216
|
|
msgid "Nessun promemoria pianificato"
|
|
msgstr "None reminder planned"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:124 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:91
|
|
msgid "Modifica spesa"
|
|
msgstr "Spending change"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:128
|
|
msgid "Elimina materiale"
|
|
msgstr "Delete material"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:128
|
|
msgid "Eliminare questo materiale?"
|
|
msgstr "Delete this material?"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nessun articolo caricato"
|
|
msgstr "None article loaded"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:24
|
|
msgid "Subtotale"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:95
|
|
msgid "Eliminare questa spesa?"
|
|
msgstr "Delete this expense?"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nessuna riga caricata"
|
|
msgstr "None rows loaded"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Puoi <b>pianificare dei \"promemoria\" o direttamente gli interventi</b> da effettuare entro determinate scadenze. Per "
|
|
"poter pianificare i promemoria, il contratto deve avere <b>data accettazione</b> e <b>data conclusione</b> definita ed "
|
|
"essere in uno dei seguenti stati: <b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"You can <b> plan some \"reminder\" or directly the interventions</b> to be carried out within certain deadline. For be able "
|
|
"to plan the reminders, the contract must have <b>date of acceptance</b> and <b> finishing date</b>defined and being in one "
|
|
"of follows states"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"I promemoria verranno visualizzati sulla 'Dashboard' e serviranno per semplificare la pianificazione del giorno "
|
|
"dell'intervento, ad esempio nel caso di interventi con cadenza mensile"
|
|
msgstr ""
|
|
"The reminder will be visualized on the 'Dashboard' and will serve for simplify the planning of the day of the "
|
|
"intervention, for example in case of interventions with monthly cadence"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37
|
|
msgid "Lista promemoria ed eventuali interventi associati"
|
|
msgstr "Reminder list and any associated interventions"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:48
|
|
msgid "Materiali"
|
|
msgstr "Materials"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:94
|
|
msgid "_NOME_ (_MATRICOLA_)"
|
|
msgstr "_NOME_(_MATRICOLA_)"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:107
|
|
msgid " _QTA_ _UM_ x _DESC_"
|
|
msgstr "_QTA_ _UM_x_DESC_"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:123
|
|
msgid " _NOME_ (_ORIGINAL_)"
|
|
msgstr " _NOME_(_ORIGINAL_)"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:164
|
|
msgid "Elimina promemoria"
|
|
msgstr "Delete reminder"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:172
|
|
msgid "Nuovo promemoria"
|
|
msgstr "New reminder"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:182
|
|
msgid "Aggiungere un nuovo promemoria?"
|
|
msgstr "Add a new reminder?"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Seleziona un componente"
|
|
msgid "Seleziona un tipo intervento"
|
|
msgstr "Select a component"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:46
|
|
msgid "Pianificare a partire da questo promemoria _DATE_"
|
|
msgstr "Plan to go from this reminder _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:52
|
|
msgid "Pianificare a partire da oggi _DATE_"
|
|
msgstr "Plant to go from today _DATE_"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:83
|
|
msgid "Data promemoria"
|
|
msgstr "Reminder data"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impianti a contratto"
|
|
msgstr "Plants a contract"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impianti sede selezionata"
|
|
msgstr "Plants seat selected"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113
|
|
msgid "Materiale da utilizzare"
|
|
msgstr "Material to use"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altre spese previste"
|
|
msgstr "Other expenses provided for"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:163
|
|
msgid "Promemoria ciclico?"
|
|
msgstr "Reminder cycle?"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:169
|
|
msgid "Pianifica anche date passate"
|
|
msgstr "Plan also past date "
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:169
|
|
msgid "Pianificare promemoria anche con date precedenti ad oggi: "
|
|
msgstr "Plan reminder also with preview date to date:"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:175
|
|
msgid "Promemoria ciclico"
|
|
msgstr "Reminder cycle"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:175
|
|
msgid "Pianificare promemoria ciclici"
|
|
msgstr "Plant reminder cycle"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pianificare ciclicamente altri promemoria identici a questo"
|
|
msgstr "Cyclically plan others reminder identical to this"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:179
|
|
msgid "Intervallo"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:183
|
|
msgid "Inizio pianificazione"
|
|
msgstr "Start planning"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intervallo compreso dalla data accettazione contratto fino alla data di conclusione"
|
|
msgstr "Interval included form acceptation contract date until to conclusion date"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:187
|
|
msgid "Fine pianificazione"
|
|
msgstr "End planning"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:187
|
|
msgid "Data conclusione contratto"
|
|
msgstr "Conclusion date contract"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:198
|
|
msgid "Pianificare interventi?"
|
|
msgstr "Plan intervention?"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pianifica anche l'intervento"
|
|
msgstr "Plan also the intervention"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pianificare già l'intervento"
|
|
msgstr "Already plan the intervention"
|
|
|
|
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:230
|
|
msgid "Pianifica"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una determinata fattura rilasciata è stata accettata "
|
|
#| "dal Sistema Di Interscambio e dal cliente relativo"
|
|
msgid ""
|
|
"Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una determinata fattura tramessa è stata accettata dal "
|
|
"Sistema Di Interscambio"
|
|
msgstr ""
|
|
"The receipts of the electronic invoice allow to detect if a determinate released invoice is been accepted from Interchange "
|
|
"system and the associated customer"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:12 plugins/receiptFE/edit.php:58 plugins/receiptFE/edit.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ricerca tramite"
|
|
msgid "Ricerca ricevute"
|
|
msgstr "Search by"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"Tramite il pulsante _BTN_ è possibile procedere al recupero delle ricevute, aggiornando automaticamente lo stato delle "
|
|
"relative fatture e allegandole ad esse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:21
|
|
msgid "Formati supportati: XML e P7M"
|
|
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data richiesta"
|
|
msgid "Carica ricevuta"
|
|
msgstr "Requested date"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ricevute da importare: _COUNT_"
|
|
msgid "Ricevute da importare"
|
|
msgstr "Receipts to import:_COUNT_"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:54
|
|
msgid "Importa tutte le ricevute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
|
|
msgid "Per vedere le ricevute da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
|
|
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ricevuta _TYPE_"
|
|
msgid "Ricevuta"
|
|
msgstr "Receipt _TYPE_"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:128
|
|
msgid "Importazione completata!"
|
|
msgstr "Import completed!"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fattura non generata correttamente"
|
|
msgid "Fattura aggiornata correttamente"
|
|
msgstr "Invoice not correctly generated"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Importazione completata!"
|
|
msgid "Importazione fallita!"
|
|
msgstr "Import completed!"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:135 plugins/receiptFE/edit.php:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fattura relativa alla ricevuta non rilevata. Controlla che esista una fattura di vendita corrispondente caricata a "
|
|
"gestionale."
|
|
msgstr "Received not correctly obtained. Check that exist an corresponding sales invoice uploaded to management software"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:143
|
|
msgid "Importare tutte le ricevute?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importando le ricevute, verranno aggiornati gli stati di invio delle fatture elettroniche. Continuare?"
|
|
msgstr "Importing the receipts, will be updated the stats of send electronic invoices. Continue?"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non sono state trovate ricevute da importare"
|
|
msgstr "The are not receipts to import"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:165
|
|
msgid "Sono state elaborate le seguenti ricevute:"
|
|
msgstr "The follows received are been elaborated:"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Se si sono verificati degli errori durante la procedura e il problema continua a verificarsi, contatta l'assistenza "
|
|
"ufficiale"
|
|
msgstr ""
|
|
"If there have been verified some errors during the procedure and the problem continues to occur, contact the official "
|
|
"assistance"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/edit.php:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Importazione completata!"
|
|
msgid "Operazione completata!"
|
|
msgstr "Import completed!"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/list.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nessuna fattura da importare"
|
|
msgid "Nessuna ricevuta da importare"
|
|
msgstr "None invoice to import"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/list.php:89
|
|
msgid "Rimuovere la ricevuta salvata localmente?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/list.php:117
|
|
msgid "Segnare la ricevuta come processata?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/src/ReceiptHook.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ci sono _NUM_ ricevute da importare"
|
|
msgstr "The are not receipts to import"
|
|
|
|
#: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:99
|
|
msgid "Ricevuta _TYPE_"
|
|
msgstr "Receipt _TYPE_"
|
|
|
|
#: plugins/referenti/actions.php:24
|
|
msgid "Aggiunto nuovo referente!"
|
|
msgstr "Add new contact!"
|
|
|
|
#: plugins/referenti/actions.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
|
|
msgid "Errore durante aggiunta del referente"
|
|
msgstr "Error during the adding of the movement!"
|
|
|
|
#: plugins/referenti/actions.php:49
|
|
msgid "Referente eliminato!"
|
|
msgstr "Contact eliminated"
|
|
|
|
#: plugins/referenti/add.php:13 plugins/referenti/edit.php:15
|
|
msgid "Nominativo"
|
|
msgstr "Nominative"
|
|
|
|
#: plugins/referenti/add.php:17 plugins/referenti/edit.php:19
|
|
msgid "Mansione"
|
|
msgstr "Task"
|
|
|
|
#: plugins/revisioni/actions.php:16
|
|
msgid "Revisione aggiornata!"
|
|
msgstr "Revision added!"
|
|
|
|
#: plugins/revisioni/actions.php:24
|
|
msgid "Revisione eliminata!"
|
|
msgstr "Revision deleted!"
|
|
|
|
#: plugins/revisioni/edit.php:57
|
|
msgid "Cambia revisione"
|
|
msgstr "Change revision"
|
|
|
|
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:27
|
|
msgid "Contratto num. _NUM_"
|
|
msgstr "Contract n. _NUM_"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/actions.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggiunta una nuova sede!"
|
|
msgstr "Added a new seat!"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/actions.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
|
|
msgid "Errore durante aggiunta della sede"
|
|
msgstr "Error during the adding of the movement!"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/actions.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sede eliminata!"
|
|
msgstr "Seat deleted!"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/add.php:13 plugins/sedi/edit.php:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nome sede"
|
|
msgstr "Seat name"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/add.php:22 plugins/sedi/edit.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Attenzione</b>: per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e 'Nazione' dell'anagrafica:<br><ul><li>Ente "
|
|
"pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri</li><li>Azienda (B2B) - Codice Destinatario, "
|
|
"7 caratteri</li><li>Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attention</b>: for set the code, first specify first 'Typology' and 'Country' of the business:<br><ul><li>Public body "
|
|
"(B2G/PA) - Unique Office Code (www.indicepa.gov.it), 6 characters</li><li>Company (B2B) - Recipients Code, 7 characters</"
|
|
"li><li>Private (B2C) - is used the Fiscal code</li></ul>"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/edit.php:111
|
|
msgid "Mostra la sede su Google Maps"
|
|
msgstr "Show the seat on Google Maps"
|
|
|
|
#: plugins/sedi/edit.php:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calcola percoso da sede legale a questa sede"
|
|
msgstr "Calculate path from head office at this seat"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "dal _START_ al _END_"
|
|
msgid "Dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "From _START_ to _END_"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:89
|
|
msgid "Preventivi"
|
|
msgstr "Preventives"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:104
|
|
msgid "Contratti"
|
|
msgstr "Contracts"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:119
|
|
msgid "Ordini cliente"
|
|
msgstr "Customer orders"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:151
|
|
msgid "Ddt in uscita"
|
|
msgstr "delivery note on out"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:166
|
|
msgid "Fatture"
|
|
msgstr "Invoices"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prezzo di acquisto"
|
|
msgid "Prezzo medio acquisto"
|
|
msgstr "Purchase price"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:37 plugins/statistiche_articoli/edit.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Periodo"
|
|
msgstr "Column _NUM_"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:38 plugins/statistiche_articoli/edit.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prezzo unitario"
|
|
msgid "Prezzo minimo"
|
|
msgstr "Unit price"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:39 plugins/statistiche_articoli/edit.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prezzo orario"
|
|
msgid "Prezzo medio"
|
|
msgstr "Hourly price"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:40 plugins/statistiche_articoli/edit.php:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prezzo orario"
|
|
msgid "Prezzo massimo"
|
|
msgstr "Hourly price"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:41 plugins/statistiche_articoli/edit.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installazione"
|
|
msgid "Oscillazione"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:42 plugins/statistiche_articoli/edit.php:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Descrizione riga"
|
|
msgid "Oscillazione in %"
|
|
msgstr "Row description "
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:43 plugins/statistiche_articoli/edit.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggiornamento completato"
|
|
msgid "Andamento prezzo"
|
|
msgstr "Update completed"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prezzo di vendita"
|
|
msgid "Prezzo medio vendita"
|
|
msgstr "Sale price"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:23
|
|
msgid "N.D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Orientamento"
|
|
msgid "In aumento"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eliminazione"
|
|
msgid "In diminuzione"
|
|
msgstr "Elimination"
|
|
|
|
#: reset.php:41
|
|
msgid "Se le informazioni inserite corrispondono ai dati di un utente, riceverai a breve un'email all'indirizzo collegato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reset.php:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password aggiornata!"
|
|
msgid "Password cambiata!"
|
|
msgstr "Password updated!"
|
|
|
|
#: reset.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ripeti la password"
|
|
msgid "Reimpostazione password"
|
|
msgstr "Repeat the password"
|
|
|
|
#: reset.php:113
|
|
msgid ""
|
|
"Per reimpostare password, inserisci l'username con cui hai accesso al gestionale e l'indirizzo email associato all'utente"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reset.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Se i dati inseriti risulteranno corretti riceverai un'email dove sarà indicato il link da cui potrai reimpostare la tua "
|
|
"password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reset.php:123
|
|
msgid "Inserisci la nuova password per il tuo account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reset.php:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data richiesta"
|
|
msgid "Invia richiesta"
|
|
msgstr "Requested date"
|
|
|
|
#: src/Database.php:89
|
|
msgid "Database non esistente!"
|
|
msgstr "Database does not exist!"
|
|
|
|
#: src/Database.php:89
|
|
msgid "Credenziali di accesso invalide!"
|
|
msgstr "Invalid login credentials!"
|
|
|
|
#: src/Database.php:356
|
|
msgid "Impossibile ottenere l'ultimo identificativo creato"
|
|
msgstr "Impossible obtain the last identifier created"
|
|
|
|
#: src/Extensions/MessageHandler.php:20
|
|
msgid "Si è verificato un'errore"
|
|
msgstr "An error has occurred"
|
|
|
|
#: src/Extensions/MessageHandler.php:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite la sezione Bug"
|
|
msgid "Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite il forum apposito (_LINK_FORUM_)"
|
|
msgstr "If the problem persist you are pleased to ask assistance through the Bug section"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cambia password"
|
|
msgid "Nascondi password"
|
|
msgstr "Change password"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:100
|
|
msgid "Visualizza password"
|
|
msgstr "Display password"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:38
|
|
msgid "Email inviate: _NUM_"
|
|
msgstr "Email sent: _NUM_"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email \"_EMAIL_\" inviata il _DATE_ alle _HOUR_ da _USER_"
|
|
msgid "inviata il _DATE_ alle _HOUR_"
|
|
msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:66
|
|
msgid "in coda di invio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email \"_EMAIL_\" inviata il _DATE_ alle _HOUR_ da _USER_"
|
|
msgid "Email \"_EMAIL_\" da _USER_"
|
|
msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FieldManager.php:55
|
|
msgid "Campi aggiuntivi"
|
|
msgstr "Additional fields"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:26
|
|
msgid "Nuovo allegato"
|
|
msgstr "New attach"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:137
|
|
msgid "Anteprima file non disponibile"
|
|
msgstr "File preview not available"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:144
|
|
msgid "Vuoi eliminare questo file?"
|
|
msgstr "Do you want delete this file?"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:196
|
|
msgid "Nessun allegato è stato caricato"
|
|
msgstr "None attachment is been loaded"
|
|
|
|
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:56 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eliminazione"
|
|
msgid "Validazione"
|
|
msgstr "Elimination"
|
|
|
|
#: src/Modules.php:261
|
|
msgid "Visualizza scheda"
|
|
msgstr "View schedule"
|
|
|
|
#: src/Prints.php:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non hai i permessi per creare directory e files in _DIRECTORY_"
|
|
msgstr "You have not the permissions for create directory and files in _DIRECTORY_"
|
|
|
|
#: src/Update.php:229
|
|
msgid "Aggiornamento fallito"
|
|
msgstr "Update failed"
|
|
|
|
#: src/Util/Ini.php:133
|
|
msgid "Attributi per _NAME_"
|
|
msgstr "Attributes for _NAME_"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:87
|
|
msgid "Errore durante la creazione dell'archivio!"
|
|
msgstr "Error during the creation of the archive!"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "archivi multi-disco non supportati"
|
|
msgstr "Archives multi-disk not supported"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:109
|
|
msgid "ridenominazione del file temporaneo fallita"
|
|
msgstr "renaming of the temporary file failed"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:110
|
|
msgid "impossibile chiudere il file zip"
|
|
msgstr "impossible close the zip file"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:111
|
|
msgid "errore durante la ricerca dei file"
|
|
msgstr "error during the search of the files"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:112
|
|
msgid "errore di lettura"
|
|
msgstr "read error"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:113
|
|
msgid "errore di scrittura"
|
|
msgstr "writing mistake"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:114
|
|
msgid "errore CRC"
|
|
msgstr "CRC error"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:115
|
|
msgid "l'archivio zip è stato chiuso"
|
|
msgstr "the zip archive has been closed"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:116
|
|
msgid "file non trovato"
|
|
msgstr "file did not found"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:117
|
|
msgid "il file esiste già"
|
|
msgstr "The file already exist"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:118
|
|
msgid "impossibile aprire il file"
|
|
msgstr "Impossible open the file"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:119
|
|
msgid "impossibile creare il file temporaneo"
|
|
msgstr "Impossible create the temporary file"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "errore nella libreria Zlib"
|
|
msgstr "error on the Zlib library"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:121
|
|
msgid "fallimento nell'allocare memoria"
|
|
msgstr "failure to allocate memory"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:122
|
|
msgid "voce modificata"
|
|
msgstr "modified voice"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:123
|
|
msgid "metodo di compressione non supportato"
|
|
msgstr "method of compression not supported"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:124
|
|
msgid "fine del file non prevista"
|
|
msgstr "end of file do not provided for"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:125
|
|
msgid "argomento non valido"
|
|
msgstr "invalid argument"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:126
|
|
msgid "file zip non valido"
|
|
msgstr "invalid zip file"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:127
|
|
msgid "errore interno"
|
|
msgstr "internal error"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:128
|
|
msgid "archivio zip inconsistente"
|
|
msgstr "Zip archive flimsy"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:129
|
|
msgid "impossibile rimuovere la voce"
|
|
msgstr "impossible remove the voice"
|
|
|
|
#: src/Util/Zip.php:130
|
|
msgid "voce eliminata"
|
|
msgstr "voice eliminated"
|
|
|
|
#: templates/base/footer.php:16
|
|
msgid "Stampato con OpenSTAManager"
|
|
msgstr "Print with OpenSTAManager"
|
|
|
|
#: templates/base/footer.php:20 templates/registro_iva/footer.php:11 templates/riepilogo_interventi/footer.php:11
|
|
#: templates/scadenzario/footer.php:11
|
|
msgid "Pagina _PAGE_ di _TOTAL_"
|
|
msgstr "Page _PAGE_ of _TOTAL_"
|
|
|
|
#: templates/base/header.php:21 templates/dashboard/header.php:9 templates/interventi/body.php:33
|
|
#: templates/spesometro/body.php:19 templates/spesometro/header.php:9
|
|
msgid "P.Iva"
|
|
msgstr "Vat number"
|
|
|
|
#: templates/base/header.php:22 templates/dashboard/header.php:10 templates/interventi/body.php:38
|
|
#: templates/spesometro/header.php:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C.F."
|
|
msgstr "F.C."
|
|
|
|
#: templates/base/header.php:23 templates/dashboard/header.php:11 templates/spesometro/header.php:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cap.Soc."
|
|
msgstr "Cap.Soc."
|
|
|
|
#: templates/base/header.php:24 templates/dashboard/header.php:12 templates/spesometro/header.php:12
|
|
msgid "Tel"
|
|
msgstr "Tel"
|
|
|
|
#: templates/base/header.php:27
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:13 templates/contratti_cons/top.php:10
|
|
msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:40 templates/contratti_cons/top.php:21 templates/ddt/header.php:61
|
|
#: templates/fatture/header.php:77 templates/ordini/header.php:51 templates/preventivi/body.php:24
|
|
#: templates/preventivi_cons/top.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spett.le"
|
|
msgstr "Spett.le"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:108 templates/ddt/body.php:48 templates/fatture/body.php:48 templates/interventi/body.php:166
|
|
#: templates/ordini/body.php:81 templates/preventivi/body.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COD. _COD_"
|
|
msgstr "COD. _COD_"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:227 templates/ddt/footer.php:50 templates/fatture/footer.php:147 templates/ordini/body.php:217
|
|
#: templates/preventivi/body.php:220 templates/spesometro/body.php:159
|
|
msgid "Totale IVA"
|
|
msgstr "Total VAT"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:239 templates/ddt/footer.php:64 templates/fatture/footer.php:151
|
|
#: templates/fatture/footer.php:205 templates/ordini/body.php:229 templates/preventivi/body.php:232
|
|
msgid "Totale documento"
|
|
msgstr "Total document"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:256 templates/preventivi/body.php:250
|
|
msgid "Condizioni generali di fornitura"
|
|
msgstr "General condition of supply"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:279 templates/preventivi/body.php:273
|
|
msgid "_TOT_ giorni"
|
|
msgstr "_TOT_ days"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:292
|
|
msgid "Validità contratto"
|
|
msgstr "Contract validity"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:299
|
|
msgid "dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "From _START_ to _END_"
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:325
|
|
msgid "Il tutto S.E. & O."
|
|
msgstr "Everything S.E. & O."
|
|
|
|
#: templates/contratti/body.php:326 templates/preventivi/body.php:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In attesa di un Vostro Cortese riscontro, colgo l'occasione per porgere Cordiali Saluti"
|
|
msgstr "On hold of Your Courteous response, i take the occasion for offer Cordial Greetings"
|
|
|
|
#: templates/contratti/footer.php:11 templates/preventivi/footer.php:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sì"
|
|
msgid "lì"
|
|
msgstr "Yes"
|
|
|
|
#: templates/contratti/footer.php:15 templates/preventivi/footer.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data accettazione"
|
|
msgid "Firma per accettazione"
|
|
msgstr "Acceptance date"
|
|
|
|
#: templates/contratti_cons/bottom.php:22 templates/preventivi_cons/bottom.php:18
|
|
msgid "Totale consuntivo (no iva)"
|
|
msgstr "Total final balance (no TAV)"
|
|
|
|
#: templates/contratti_cons/bottom.php:33 templates/preventivi_cons/bottom.php:29
|
|
msgid "Budget (no IVA)"
|
|
msgstr "Budget (no VAT)"
|
|
|
|
#: templates/contratti_cons/bottom.php:44 templates/preventivi_cons/bottom.php:40
|
|
msgid "Rapporto budget/spesa (no IVA)"
|
|
msgstr "Relationship budget/expense (no VAT)"
|
|
|
|
#: templates/contratti_cons/bottom.php:61
|
|
msgid "Ore erogate"
|
|
msgstr "Hours provided"
|
|
|
|
#: templates/contratti_cons/top.php:9 templates/preventivi_cons/top.php:9
|
|
msgid "Consuntivo"
|
|
msgstr "Final balance"
|
|
|
|
#: templates/dashboard/body.php:82
|
|
msgid "Calendario _PERIOD_"
|
|
msgstr "Calendar _PERIOD_"
|
|
|
|
#: templates/ddt/footer.php:176 templates/fatture/footer.php:373
|
|
msgid "Firma conducente"
|
|
msgstr "Driver signature "
|
|
|
|
#: templates/ddt/footer.php:180
|
|
msgid "Firma vettore"
|
|
msgstr "Carrier signature"
|
|
|
|
#: templates/ddt/footer.php:184 templates/fatture/footer.php:377
|
|
msgid "Firma destinatario"
|
|
msgstr "Recipient signature"
|
|
|
|
#: templates/ddt/header.php:11
|
|
msgid "DDT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ddt/header.php:17 templates/fatture/header.php:30 templates/ordini/header.php:17
|
|
msgid "Nr. documento"
|
|
msgstr "Nr.document"
|
|
|
|
#: templates/ddt/header.php:22 templates/fatture/header.php:35 templates/ordini/header.php:22
|
|
msgid "Data documento"
|
|
msgstr "Document date"
|
|
|
|
#: templates/ddt/header.php:32 templates/fatture/header.php:45 templates/ordini/header.php:32
|
|
msgid "Foglio"
|
|
msgstr "Sheet"
|
|
|
|
#: templates/ddt/header.php:71 templates/fatture/header.php:106
|
|
msgid "Destinazione diversa"
|
|
msgstr "Different destination"
|
|
|
|
#: templates/ddt/init.php:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ddt pro-forma"
|
|
msgid "DDT pro-forma"
|
|
msgstr "proforma ddt"
|
|
|
|
#: templates/ddt/init.php:73 templates/fatture/init.php:98
|
|
msgid "Non hai i permessi per questa stampa!"
|
|
msgstr "You have not the permissions for this print"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:43
|
|
msgid "Scadenze pagamenti"
|
|
msgstr "Payment schedule"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:80
|
|
msgid "Aliquota IVA"
|
|
msgstr "VAT rate"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:88
|
|
msgid "Importo IVA"
|
|
msgstr "VAT import"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:234
|
|
msgid "contributi: _PRC_%"
|
|
msgstr "Contributions: _PRC_%"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:237
|
|
msgid "acconto: _PRC_%"
|
|
msgstr "Deposit: _PRC_%"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:244
|
|
msgid "Ritenuta (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
|
|
msgstr "Withholding (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Iva a carico del destinatario"
|
|
msgid "IVA a carico del destinatario"
|
|
msgstr "VAT charged to recipient"
|
|
|
|
#: templates/fatture/footer.php:325
|
|
msgid "Colli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/fatture/header.php:56
|
|
msgid "Banca di appoggio"
|
|
msgstr "Bank of support"
|
|
|
|
#: templates/fatture/header.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data fatturazione"
|
|
msgid "Cod.Fatturazione"
|
|
msgstr "Billing date"
|
|
|
|
#: templates/fatture/init.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fattura pro forma"
|
|
msgstr "Proforma invoice"
|
|
|
|
#: templates/info.php:122
|
|
msgid " Documento privo di valenza fiscale (art 21 dpr 633/72)."
|
|
msgstr "Document devoid of fiscal valance (art 21 dpr 633/72)."
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:11
|
|
msgid "Rapporto operazioni e interventi"
|
|
msgstr "Relationship operations and interventions"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:15
|
|
msgid "Intervento num."
|
|
msgstr "Intervention n."
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:17
|
|
msgid "Preventivo num."
|
|
msgstr "Preventive n."
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:18
|
|
msgid "Contratto num."
|
|
msgstr "Contract n."
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:49 templates/interventi/body.php:59
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:50 templates/interventi/body.php:60
|
|
msgid "CAP"
|
|
msgstr "Zip code"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:130 templates/riepilogo_interventi/piece.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Materiale utilizzato"
|
|
msgid "Materiale utilizzato e spese aggiuntive"
|
|
msgstr "Used material"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:241
|
|
msgid "Ore tecnici"
|
|
msgstr "Technical hours"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:254
|
|
msgid "Dalle"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:258
|
|
msgid "Alle"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:262
|
|
msgid "I dati del ricevente verrano trattati in base alla normativa europea UE 2016/679 del 27 aprile 2016 (GDPR)"
|
|
msgstr "Recipient's data will be processed according to the European regulation UE 2016/679 of the 27 April 2016 (GDPR)"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:304
|
|
msgid "Si dichiara che i lavori sono stati eseguiti ed i materiali installati"
|
|
msgstr "It is declared that the works are been done and the material installed"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:319
|
|
msgid "Ore lavorate"
|
|
msgstr "Worked hours"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:338
|
|
msgid "Timbro e firma leggibile"
|
|
msgstr "Stamp and signature readable"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:346
|
|
msgid "Km percorsi"
|
|
msgstr "Km traveled"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:353
|
|
msgid "Costi di trasferta"
|
|
msgstr "Transfer cost"
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:364
|
|
msgid "Diritto di chiamata"
|
|
msgstr "Right of call "
|
|
|
|
#: templates/interventi/body.php:438
|
|
msgid "Totale intervento"
|
|
msgstr "Total intervention"
|
|
|
|
#: templates/magazzino_inventario/body.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgid "Inventario al _DATE_"
|
|
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
|
|
|
|
#: templates/magazzino_inventario/body.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valore totale"
|
|
msgstr "Total listing"
|
|
|
|
#: templates/preventivi/body.php:13 templates/preventivi_cons/top.php:10
|
|
msgid "Preventivo num. _NUM_ del _DATE_"
|
|
msgstr "Preventive nr. _NUM_ of _DATE_"
|
|
|
|
#: templates/preventivi/body.php:286
|
|
msgid "Tempi consegna"
|
|
msgstr "Delivery times"
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/bottom.php:13
|
|
msgid "Riepilogo IVA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/bottom.php:20 templates/registro_iva/top.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Importa"
|
|
msgid "Imposta"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/footer.php:7 templates/riepilogo_interventi/footer.php:7 templates/scadenzario/footer.php:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATA_"
|
|
msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATE_"
|
|
msgstr "Printed with OpenSTAManager the _DATA_"
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:8
|
|
msgid "Esercizio _YEAR_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_ _ESERCIZIO_"
|
|
msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "Vat register from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_ _ESERCIZIO_"
|
|
msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "VAT register purchase from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:33
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:34
|
|
msgid "N<sup>o</sup> doc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registro_iva/top.php:38
|
|
msgid "Tot. doc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Promemoria _NUM_"
|
|
msgstr "Column _NUM_"
|
|
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sesso"
|
|
msgid "Sessioni"
|
|
msgstr "Gender"
|
|
|
|
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registri iva dal _START_ al _END_"
|
|
msgid "Riepilogo interventi dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
|
|
|
|
#: templates/scadenzario/top.php:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "dal _START_ al _END_"
|
|
msgid "Scadenze dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "From _START_ to _END_"
|
|
|
|
#: templates/scadenzario/top.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anagrafica"
|
|
msgstr "New business"
|
|
|
|
#: templates/scadenzario/top.php:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Metodo di pagamento"
|
|
msgid "Tipo di pagamento"
|
|
msgstr "Payment method"
|
|
|
|
#: templates/scadenzario/top.php:19
|
|
msgid "Già pagato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/spesometro/body.php:10
|
|
msgid "Spesometro dal _START_ al _END_"
|
|
msgstr "Spesometro from _START_ to _END_"
|
|
|
|
#: templates/spesometro/body.php:21
|
|
msgid "Aliquota"
|
|
msgstr "Aliquot"
|
|
|
|
#: templates/spesometro/body.php:142
|
|
msgid "IVA \"_TYPE_\""
|
|
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
|
|
|
|
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
|
|
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_"
|
|
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
|
|
|
|
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
|
|
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_"
|
|
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
|
|
|
|
#: view.php:74
|
|
msgid "Il browser non supporta i contenuti iframe: clicca qui per raggiungere il file originale"
|
|
msgstr "The browser does not support the iframe contents: click here for reach the original file"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante l'invio dell'email"
|
|
#~ msgstr "Error during sending of the email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ripristina"
|
|
#~ msgid "Ripristinare il record?"
|
|
#~ msgstr "Restore"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup saltato perché già esistente!"
|
|
#~ msgstr "Backup skipped because already existing!"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup automatico eseguito correttamente!"
|
|
#~ msgstr "Automatic backup executed correctly!"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante la generazione del backup automatico!"
|
|
#~ msgstr "Error during the generation of automatic backup!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ripeti la password"
|
|
#~ msgid "Dimenticata la password?"
|
|
#~ msgstr "Repeat the password"
|
|
|
|
#~ msgid "Mantieni attiva la sessione"
|
|
#~ msgstr "Keep active the session"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
|
|
#~ msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito"
|
|
#~ msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
|
|
#~ msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita"
|
|
#~ msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
|
|
|
|
#~ msgid "Nuovo"
|
|
#~ msgstr "New"
|
|
|
|
#~ msgid "Nuovo ddt"
|
|
#~ msgstr "New delivery note"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante l'inserimento!"
|
|
#~ msgstr "Error during insertion!"
|
|
|
|
#~ msgid "Produzione"
|
|
#~ msgstr "Production"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserimento nuovi prodotti"
|
|
#~ msgstr "Inserting new product"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial number da"
|
|
#~ msgstr "Serial number from"
|
|
|
|
#~ msgid "Ultimo serial number inserito"
|
|
#~ msgstr "Last serial number insert"
|
|
|
|
#~ msgid "L'inserimento incrementerà la quantità dell'articolo!"
|
|
#~ msgstr "The addition will increase the quantity of the item!"
|
|
|
|
#~ msgid "Ricerca prodotti"
|
|
#~ msgstr "Product search"
|
|
|
|
#~ msgid "La cancellazione decrementerà la quantità dell'articolo!"
|
|
#~ msgstr "The deletion will decrease the quantity of the item!"
|
|
|
|
#~ msgid "L'inserimento decrementerà la quantità dell'articolo!"
|
|
#~ msgstr "The addition will decrease the quantity of the item!"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante il rinnovo del contratto!"
|
|
#~ msgstr "Error during the renew of contract!"
|
|
|
|
#~ msgid "Costo addebitato"
|
|
#~ msgstr "Charged cost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stati intervento"
|
|
#~ msgstr "Intervention states"
|
|
|
|
#~ msgid "Tipi intervento"
|
|
#~ msgstr "Types of intervention"
|
|
|
|
#~ msgid "Articolo rimosso!"
|
|
#~ msgstr "Article removed!"
|
|
|
|
#~ msgid "Aggiungi prima nota"
|
|
#~ msgstr "Add petty cash book"
|
|
|
|
#~ msgid "Registra contabile pagamento"
|
|
#~ msgstr "Register payment accountant"
|
|
|
|
#~ msgid "Preventivi accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
|
|
#~ msgstr "Quotes accepted, pending confirmation or under processing"
|
|
|
|
#~ msgid "Contratti accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
|
|
#~ msgstr "Contracts accepted, pending confirmation or under processing"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifica inviata"
|
|
#~ msgstr "Notification sent"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore nell'invio della notifica"
|
|
#~ msgstr "Error in sending of the notify"
|
|
|
|
#~ msgid "Descrizione riga"
|
|
#~ msgstr "Row description "
|
|
|
|
#~ msgid "Totali"
|
|
#~ msgstr "Totals"
|
|
|
|
#~ msgid "Il totale degli importi inseriti non corrisponde al totale da pagare!"
|
|
#~ msgstr "The total of the amounts does not match with the total to pay!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pianificazione ordini di servizio"
|
|
#~ msgid "Opzioni predefinite del servizio"
|
|
#~ msgstr "Planning service orders"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attenzione: l'SMTP email _EMAIL_ sembra non essere valido"
|
|
#~ msgstr "Attention: the SMTP email _EMAIL_ seems to be invalid"
|
|
|
|
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché già utilizzato in alcuni contratti."
|
|
#~ msgstr "Some setting can't be modified for this state because already use in some contracts"
|
|
|
|
#~ msgid "Questo è uno stato completato"
|
|
#~ msgstr "This is a completed state"
|
|
|
|
#~ msgid "Questo è uno stato pianificabile"
|
|
#~ msgstr "This is a manageable state"
|
|
|
|
#~ msgid "Questo è uno stato fatturabile"
|
|
#~ msgstr "This is a billable state"
|
|
|
|
#~ msgid "Stato di intervento già esistente."
|
|
#~ msgstr "Intervention state already exist."
|
|
|
|
#~ msgid "Nuovo stato di intervento aggiunto."
|
|
#~ msgstr "New intervention state added."
|
|
|
|
#~ msgid "Stato di intervento eliminato."
|
|
#~ msgstr "Intervention state eliminated."
|
|
|
|
#~ msgid "Gli interventi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
|
|
#~ msgstr "The interventions that are in this state will be considerate like completed"
|
|
|
|
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché già utilizzato in alcuni preventivi."
|
|
#~ msgstr "Some setting can't be modified for this state because already used in some preventives."
|
|
|
|
#~ msgid "Ci sono _NUM_ interventi collegati"
|
|
#~ msgstr "There are _NUM_ linked interventions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Servizi a pagamento"
|
|
#~ msgid "Servizi aggiunti!"
|
|
#~ msgstr "Payment services"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Articolo aggiunto!"
|
|
#~ msgid "Servizio aggiunto!"
|
|
#~ msgstr "Article added!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Token disabilitato!"
|
|
#~ msgid "Servizio disabilitato"
|
|
#~ msgstr "Token disabled!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data di scadenza"
|
|
#~ msgstr "Date/time expiry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Campi disponibili"
|
|
#~ msgid "Crediti disponibili"
|
|
#~ msgstr "Allow fields"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
|
|
#~ msgid "Non ci sono servizi disabilitati per l'utente interessato"
|
|
#~ msgstr "Is not possible disable the admin user"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Servizio"
|
|
#~ msgid "Serivizi"
|
|
#~ msgstr "Service"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Servizio"
|
|
#~ msgid "Servizi scaduti"
|
|
#~ msgstr "Service"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Token disabilitato!"
|
|
#~ msgid "Servizi disabilitati"
|
|
#~ msgstr "Token disabled!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Aggiungi descrizione"
|
|
#~ msgid "Aggiungi servizio"
|
|
#~ msgstr "Add description"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selezionare un file!"
|
|
#~ msgid "Selezionare un servizio"
|
|
#~ msgstr "Select a file!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabilitare questo elemento?"
|
|
#~ msgid "Disabilitare questo servizio?"
|
|
#~ msgstr "Disable this element?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disabilita il servizio"
|
|
#~ msgstr "Service items"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Data di creazione"
|
|
#~ msgid "Data creazione"
|
|
#~ msgstr "Creation date"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "scade fra _DAYS_ giorni"
|
|
#~ msgid "scade fra _DAYS_ giorni"
|
|
#~ msgstr "Expires in _DAYS_ days"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
|
|
#~ msgid "Non ci sono servizi in scadenza"
|
|
#~ msgstr "There are not expiring contract"
|
|
|
|
#~ msgid "Per generare la fattura elettronica è necessario che sia in stato \"Emessa\""
|
|
#~ msgstr "For generate the electronic invoice is necessary that be in \"Emitted\" state"
|
|
|
|
#~ msgid "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi per il Pagamento: _FIELDS_"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields for the payment:_FIELDS_"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi dell'anagrafica Azienda: _FIELDS_"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields of the business Company: "
|
|
#~ "_FIELDS_"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi dell'anagrafica Cliente: _FIELDS_"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields of the business Customer: "
|
|
#~ "_FIELDS_"
|
|
|
|
#~ msgid "Estensione cURL non installata"
|
|
#~ msgstr "Extension cURL not installed"
|
|
|
|
#~ msgid "iva a carico del destinatario"
|
|
#~ msgstr "TAV payable by the employer"
|
|
|
|
#~ msgid "Seleziona le righe e le relative quantità da inserire nel documento"
|
|
#~ msgstr "Select rows and relative quantities to insert in the document"
|
|
|
|
#~ msgid "Tipo Cessione Prestazione"
|
|
#~ msgstr "Performance transfer type"
|
|
|
|
#~ msgid "Riferimento Amministrazione"
|
|
#~ msgstr "Administration reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Inizio Periodo"
|
|
#~ msgstr "Period start date"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Fine Periodo"
|
|
#~ msgstr "Period end date"
|
|
|
|
#~ msgid "Indirizzo dell'host del database"
|
|
#~ msgstr "Address of database host"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendite"
|
|
#~ msgstr "Sales"
|
|
|
|
#~ msgid "Metodo di pagamento"
|
|
#~ msgstr "Payment method"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Voci di servizio salvate correttamente!"
|
|
#~ msgstr "Voices service correctly saved!"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle voci di servizio!"
|
|
#~ msgstr "Error during the saving of the service voices"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nessun collegamento a ordini di servizio"
|
|
#~ msgstr "No correlation at service orders"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordine di servizio numero _NUM_ (termine massimo _DATE_)"
|
|
#~ msgstr "Service order number _NUM_(Maximum term _DATE_)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Voce di servizio"
|
|
#~ msgstr "Voice of service"
|
|
|
|
#~ msgid "Presenza"
|
|
#~ msgstr "Presence"
|
|
|
|
#~ msgid "Eseguito"
|
|
#~ msgstr "Executed"
|
|
|
|
#~ msgid "Esito"
|
|
#~ msgstr "Outcome"
|
|
|
|
#~ msgid "Priorità"
|
|
#~ msgstr "Priority"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos."
|
|
#~ msgstr "Pos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Neg."
|
|
#~ msgstr "Neg."
|
|
|
|
#~ msgid "M"
|
|
#~ msgstr "M"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "Consegnata copia in centrale"
|
|
#~ msgstr "Delivered copy in central"
|
|
|
|
#~ msgid "Consegnata copia al cliente"
|
|
#~ msgstr "Delivered copy to the customer"
|
|
|
|
#~ msgid "Consegnata copia all'amministratore"
|
|
#~ msgstr "Delivered copy to administrator"
|
|
|
|
#~ msgid "L'impianto può funzionare in sicurezza"
|
|
#~ msgstr "The plant can safety operate"
|
|
|
|
#~ msgid "Stampa ordine di servizio"
|
|
#~ msgstr "Print service order"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordini di servizio generati correttamente!"
|
|
#~ msgstr "Service order correctly generate!"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordine di servizio eliminato correttamente!"
|
|
#~ msgstr "Service order correctly eliminated!"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordine di servizio già chiuso, impossibile eliminarlo!"
|
|
#~ msgstr "Service order already close, impossible to delete it!"
|
|
|
|
#~ msgid "Qui puoi programmare gli ordini di servizio del contratto"
|
|
#~ msgstr "Here you can program the service orders of the contract"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non sono state pianificate voci di servizio"
|
|
#~ msgstr "Service voices are not been planned"
|
|
|
|
#~ msgid "non ancora eseguito"
|
|
#~ msgstr "not yet executed"
|
|
|
|
#~ msgid "aperto"
|
|
#~ msgstr "Open"
|
|
|
|
#~ msgid "chiuso"
|
|
#~ msgstr "Closed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non sono ancora state inserite voci di servizio"
|
|
#~ msgstr "Service voices are not been inserted yet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pianifica nuovi ordini di servizio"
|
|
#~ msgstr "Plan new service orders"
|
|
|
|
#~ msgid "Voci di servizio da pianificare"
|
|
#~ msgstr "Service voices to plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiare la pianificazione da un altro impianto"
|
|
#~ msgstr "Copy the planning from another plant"
|
|
|
|
#~ msgid "Carica questa pianificazione"
|
|
#~ msgstr "Load this planning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Le date di accettazione e conclusione del contratto non sono ancora state impostate"
|
|
#~ msgstr "Date of acceptation and date of conclusion of contract are not yet set"
|
|
|
|
#~ msgid "Informazioni di importazione"
|
|
#~ msgstr "Import information "
|
|
|
|
#~ msgid "Preventivo rimosso!"
|
|
#~ msgstr "Quote removed!"
|
|
|
|
#~ msgid "Contratto rimosso!"
|
|
#~ msgstr "Contract removed!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate? (le fatture dovranno essere in stato emessa "
|
|
#~| "altrimenti non verranno elaborate)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate?<br><small>(le fatture dovranno essere nello stato <i "
|
|
#~ "class=\"fa fa-clock-o text-info\" title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> altrimenti non saranno processate)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Do you want to add an accounting movement for the selected invoices?(the invoices must be on \"emitted\" state otherwise "
|
|
#~ "they will not be processed)"
|
|
|
|
#~ msgid "Riportare questo articolo in magazzino?"
|
|
#~ msgstr "Return this item to the warehouse?"
|
|
|
|
#~ msgid "Totale articoli"
|
|
#~ msgstr "Total items"
|
|
|
|
#~ msgid "Totale altre spese"
|
|
#~ msgstr "Total other expenses"
|
|
|
|
#~ msgid "Sconto incondizionato"
|
|
#~ msgstr "Unconditional discount"
|
|
|
|
#~ msgid "ddt"
|
|
#~ msgstr "ddt"
|
|
|
|
#~ msgid "fattura"
|
|
#~ msgstr "invoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Validità"
|
|
#~ msgstr "Validity\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
|
|
#~ msgstr "Error during the adding of the movement!"
|
|
|
|
#~ msgid "La password deve essere lunga almeno _MIN_ caratteri!"
|
|
#~ msgstr "The password must be long at least _MIN_ characters!"
|
|
|
|
#~ msgid "Username aggiornato!"
|
|
#~ msgstr "Username updated!"
|
|
|
|
#~ msgid "Utente aggiunto!"
|
|
#~ msgstr "User added!"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserire una password valida."
|
|
#~ msgstr "Insert a valid password."
|
|
|
|
#~ msgid "Le password non coincidono."
|
|
#~ msgstr "The password do not match."
|
|
|
|
#~ msgid "La password deve essere lunga minimo _MIN_ caratteri!"
|
|
#~ msgstr "The password must be long minimum _MIN_ characters!"
|
|
|
|
#~ msgid "L'username deve essere lungo minimo _MIN_ caratteri."
|
|
#~ msgstr "The username must be minimum long _MIN_ characters."
|
|
|
|
#~ msgid "Righe fattura"
|
|
#~ msgstr "Invoice rows"
|
|
|
|
#~ msgid "Prezzo"
|
|
#~ msgstr "Price"
|
|
|
|
#~ msgid "Spese aggiuntive"
|
|
#~ msgstr "Additional charges"
|
|
|
|
#~ msgid "Totale spese aggiuntive"
|
|
#~ msgstr "Total additional expenses"
|
|
|
|
#~ msgid "Totale consuntivo (no IVA)"
|
|
#~ msgstr "Total final balance (no VAT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Totale imposte"
|
|
#~ msgstr "Total taxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodo dal _START_ al _END_"
|
|
#~ msgstr "Period from _START_ to _END_"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatturato (iva esclusa)"
|
|
#~ msgstr "Turnover (TAV excluded)"
|
|
|
|
#~ msgid "Acquisti (iva esclusa)"
|
|
#~ msgstr "Shopping (TAV excluded)"
|
|
|
|
#~ msgid "Il sistema di rilevazione automatico è attualmente disabilitato"
|
|
#~ msgstr "The automatic detection system is actually disabled"
|
|
|
|
#~ msgid "Per maggiori informazioni contatta gli sviluppatori ufficiali"
|
|
#~ msgstr "For more information contact the official developers"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Il codice anagrafica inserito esiste già! Inserirne un'altro..."
|
|
#~ msgstr "The entered business code already exists! Insert another one..."
|
|
|
|
#~ msgid "Procedura in fase di sviluppo. Nessuna modifica apportata."
|
|
#~ msgstr "Procedure under development. No changes made."
|
|
|
|
#~ msgid "Elimina selezione"
|
|
#~ msgstr "Delete selection"
|
|
|
|
#~ msgid "Questo articolo è presente nei seguenti automezzi"
|
|
#~ msgstr "This article is present in the following vehicles"
|
|
|
|
#~ msgid "Nome automezzo"
|
|
#~ msgstr "Vehicle name"
|
|
|
|
#~ msgid "Targa"
|
|
#~ msgstr "License plate"
|
|
|
|
#~ msgid "Non ci sono automezzi collegati"
|
|
#~ msgstr "There are no connected vehicles "
|
|
|
|
#~ msgid "Collega il primo automezzo!"
|
|
#~ msgstr "Connect the first motor vehicle"
|
|
|
|
#~ msgid "Carico dal magazzino sull'automezzo _NAME_"
|
|
#~ msgstr "Warehouse load on the vehicle _NAME_"
|
|
|
|
#~ msgid "Scarico nel magazzino dall'automezzo _NAME_"
|
|
#~ msgstr "Unloading in the warehouse from the vehicle _NAME_"
|
|
|
|
#~ msgid "Carico sull'automezzo _NAME_"
|
|
#~ msgstr "Load on the vehicle _NAME_"
|
|
|
|
#~ msgid "Scarico dall'automezzo _NAME_"
|
|
#~ msgstr "Unloading from vehicle _NAME_"
|
|
|
|
#~ msgid "Esiste già un automezzo con questa targa!"
|
|
#~ msgstr "A vehicle with this plate already exists!"
|
|
|
|
#~ msgid "Aggiunto un nuovo automezzo!"
|
|
#~ msgstr "Added a new vehicle!"
|
|
|
|
#~ msgid "Collegato un nuovo tecnico!"
|
|
#~ msgstr "New technician connected!"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante il salvataggio del tecnico!"
|
|
#~ msgstr "Error while saving technician!"
|
|
|
|
#~ msgid "Tecnico rimosso!"
|
|
#~ msgstr "Technician removed!"
|
|
|
|
#~ msgid "Caricato il magazzino dell'automezzo!"
|
|
#~ msgstr "Loaded the vehicle warehouse!"
|
|
|
|
#~ msgid "Articoli riportati nel magazzino centrale!"
|
|
#~ msgstr "Articles taken back in the central warehouse!"
|
|
|
|
#~ msgid "Automezzo eliminato e articoli riportati in magazzino!"
|
|
#~ msgstr "Motor vehicle eliminated and articles take back in the warehouse!"
|
|
|
|
#~ msgid "Q.tà su questo automezzo"
|
|
#~ msgstr "Qty. on this vehicle"
|
|
|
|
#~ msgid "Data dal"
|
|
#~ msgstr "From"
|
|
|
|
#~ msgid "Data al"
|
|
#~ msgstr "To"
|
|
|
|
#~ msgid "Automezzo"
|
|
#~ msgstr "Motor vehicle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tecnici responsabili automezzo"
|
|
#~ msgstr "Technicians responsible of motor vehicle"
|
|
|
|
#~ msgid "Salva date"
|
|
#~ msgstr "Save date"
|
|
|
|
#~ msgid "Magazzino automezzo"
|
|
#~ msgstr "Vehicle warehouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Articolo magazzino"
|
|
#~ msgstr "Stock item "
|
|
|
|
#~ msgid "Q.tà magazzino"
|
|
#~ msgstr "Qty. warehouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Netto"
|
|
#~ msgstr "Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Rimuovere articolo dell'automezzo?"
|
|
#~ msgstr "Remove article of the vehicle?"
|
|
|
|
#~ msgid "dal"
|
|
#~ msgstr "from"
|
|
|
|
#~ msgid "al"
|
|
#~ msgstr "to"
|
|
|
|
#~ msgid "Rimuovere il tecnico responsabile dell'automezzo?"
|
|
#~ msgstr "Remove the technician responsible for the vehicle?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Costo al km"
|
|
#~ msgstr "Cost per km"
|
|
|
|
#~ msgid "Costo orario (tecnico)"
|
|
#~ msgstr "Hourly cost (technician)"
|
|
|
|
#~ msgid "Costo al km (tecnico)"
|
|
#~ msgstr "Cost per km (technician)"
|
|
|
|
#~ msgid "Diritto di chiamata (tecnico)"
|
|
#~ msgstr "Right of call(technician)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rinnovi precedenti"
|
|
#~ msgstr "Previous renewals"
|
|
|
|
#~ msgid "Q.tà iniziale"
|
|
#~ msgstr "Start q.ty"
|
|
|
|
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?"
|
|
#~ msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
|
|
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
|
|
#~ msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
|
|
|
|
#~ msgid "Riferimento sede"
|
|
#~ msgstr "Location reference"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rivalsa per spese bollo fattura. Esclusa IVA articolo 15 d.p.r. 633/1972"
|
|
#~ msgstr "Payback for invoice stamp feed. Excluding TAV article 15 d.p.r. 633/1972"
|
|
|
|
#~ msgid "-Seleziona un\\'opzione-"
|
|
#~ msgstr "-Select an\\'option-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se selezionato i materiali verranno presi prima dall’automezzo e poi dal magazzino centrale."
|
|
#~ msgstr "If selected the materials will be taken first of motor vehicle and after from central warehouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate."
|
|
#~ msgstr "Some settings cannot be modified"
|
|
|
|
#~ msgid "Scadenzario clienti"
|
|
#~ msgstr "Customers' schedule of payments "
|
|
|
|
#~ msgid "Scadenzario fornitori"
|
|
#~ msgstr "Suppliers' schedule of payments"
|
|
|
|
#~ msgid "Aggiungi prima nota..."
|
|
#~ msgstr "Add petty cash book"
|
|
|
|
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle tariffe!"
|
|
#~ msgstr "Error during the save of the rates!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Diritto chiamata"
|
|
#~ msgstr "Call out charges"
|
|
|
|
#~ msgid "Eliminando questo tipo di attività, vengono rimossi anche gli interventi collegati!"
|
|
#~ msgstr "Eliminating this type of activity, are remove also the linked intervention"
|
|
|
|
#~ msgid "Opzioni di visualizzazione"
|
|
#~ msgstr "Display options"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtri per gruppo di utenti"
|
|
#~ msgstr "Filters for group of users"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spazio per applicazione marca da bollo"
|
|
#~ msgstr "Space for stamp application"
|