openstamanager/locale/en_GB/en_GB.po

12860 lines
394 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSTAManager\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 01:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 01:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://www.devcode.it/\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tr\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: locale\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: locale/.svn\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: locale/assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: locale/backup\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: locale/vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: locale/assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: locale/bower_components\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: locale/node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: locale/logs\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: locale/files\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: locale/docs\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: .*\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: *.log\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: *.md\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: *.json\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: *.lock\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: *.phar\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: *.css\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: locale/.git\n"
#: actions.php:30 modules/aggiornamenti/upload_modules.php:25
#: src/Permissions.php:101
msgid "Accesso negato"
msgstr "Access denied"
#: actions.php:41
msgid "Non hai permessi di scrittura per il modulo _MODULE_"
msgstr "You do not have write permission for the module _MODULE_"
#: actions.php:48
msgid "Non hai i permessi di scrittura nella cartella _DIR_!"
msgstr "You do not have write permission in the folder _DIR_!"
#: actions.php:67
msgid "File caricato correttamente!"
msgstr "File uploaded successfully!"
#: actions.php:69
msgid "Errore durante il caricamento del file!"
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
#: actions.php:82
msgid "File _FILE_ eliminato!"
msgstr "File _FILE_ eliminated!"
#: actions.php:86
msgid "Errore durante l'eliminazione del file!"
msgstr "Error during deletion of the file!"
#: actions.php:139 actions.php:160
msgid "Nota interna aggiunta correttamente!"
msgstr "Invoice not correctly generated!"
#: actions.php:150
msgid "Data di notifica rimossa dalla nota interna!"
msgstr "Notification date removed from internal note!"
#: actions.php:199
msgid "Impossibile eliminare il check!"
msgstr "Unable to delete the check!"
#: actions.php:211
msgid "Impossibile cambiare lo stato del check!"
msgstr "Unable to change check status!"
#: actions.php:270 bug.php:82
msgid "Email inviata correttamente!"
msgstr "Email correctly sent!"
#: actions.php:273
msgid ""
"Errore durante l'invio email! Verifica i parametri dell'account SMTP utilizzato."
msgstr "Error sending email! Check the parameters of the SMTP account used."
#: bug.php:52
msgid "Backup del database eseguito ed allegato correttamente!"
msgstr "Database backup performed and attached correctly!"
#: bug.php:80
msgid "Errore durante l'invio della segnalazione"
msgstr "Error during sending of reporting"
#: bug.php:94
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: bug.php:102 editor.php:81 index.php:98 modules/aggiornamenti/edit.php:67
#: modules/pagamenti/edit.php:170
msgid "Attenzione!"
msgstr "Warning!"
#: bug.php:102
msgid ""
"Per utilizzare correttamente il modulo di segnalazione bug devi configurare "
"alcuni parametri riguardanti le impostazione delle email"
msgstr ""
"To correctly use the bug report module you must set up some parameters "
"concerning email settings"
#: bug.php:104
msgid "Correggi account"
msgstr "Correct account"
#: bug.php:112 include/top.php:369
msgid "Segnalazione bug"
msgstr "Bug report"
#: bug.php:121 include/top.php:97
msgid "Da"
msgstr "Form"
#: bug.php:127 include/top.php:98 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:246
msgid "A"
msgstr "To"
#: bug.php:133
msgid "Versione OSM"
msgstr "OSM Version"
#: bug.php:134 include/bottom.php:33 info.php:54
msgid "In sviluppo"
msgstr "On development"
#: bug.php:140
msgid "Allega file di log"
msgstr "Attach log file"
#: bug.php:144
msgid "Allega copia del database"
msgstr "Attach a database copy"
#: bug.php:148
msgid "Allega informazioni sul PC"
msgstr "Attach PC details"
#: bug.php:155
msgid "Descrizione del bug"
msgstr "Bug description"
#: bug.php:161
msgid "Invia segnalazione"
msgstr "Send report"
#: bug.php:171
msgid "Se hai riscontrato un bug ricordati di specificare"
msgstr "If you have encountered a bug remember to specify"
#: bug.php:173
msgid "Modulo esatto (o pagina relativa) in cui questi si è verificato"
msgstr "Correct module (or related page) where occurred"
#: bug.php:174
msgid "Dopo quali specifiche operazioni hai notato il malfunzionamento"
msgstr "After which specific operations you have noticed the malfunction"
#: bug.php:176
msgid ""
"Assicurati inoltre di controllare che il checkbox relativo ai file di log sia "
"contrassegnato, oppure riporta qui l'errore visualizzato"
msgstr ""
"Make sure also of check that the checkbox concerning to the logs file is "
"marked, or report here the error displayed"
#: bug.php:177
msgid "Ti ringraziamo per il tuo contributo"
msgstr "Thank you for your contribution"
#: bug.php:178
msgid "Lo staff di OSM"
msgstr "OSM staff"
#: controller.php:47 editor.php:103 include/common/form.php:36
#: include/manager.php:46 modules/anagrafiche/add.php:137
#: modules/articoli/add.php:96 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:68
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:89 modules/banche/add.php:54
#: modules/beni/add.php:35 modules/categorie_articoli/add.php:78
#: modules/categorie_documenti/add.php:37 modules/categorie_impianti/add.php:51
#: modules/causali/add.php:35 modules/causali_movimenti/add.php:45
#: modules/checklists/add.php:45 modules/checklists/components/add-check.php:59
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:55 modules/contratti/add.php:44
#: modules/contratti/add_preventivo.php:34 modules/contratti/crea_documento.php:32
#: modules/custom_fields/add.php:57 modules/ddt/add.php:72
#: modules/ddt/add_ordine.php:34 modules/ddt/crea_documento.php:38
#: modules/emails/add.php:52 modules/fatture/add.php:98
#: modules/fatture/add_contratto.php:35 modules/fatture/add_ddt.php:36
#: modules/fatture/add_intervento.php:137 modules/fatture/add_ordine.php:36
#: modules/fatture/add_preventivo.php:35 modules/fatture/crea_documento.php:33
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:32
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:32
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:57
#: modules/gestione_componenti/add.php:41 modules/gestione_documentale/add.php:44
#: modules/impianti/add.php:53
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:138
#: modules/import/add.php:54 modules/interventi/add.php:315
#: modules/interventi/add_ddt.php:36 modules/interventi/ajax_tecnici.php:237
#: modules/interventi/crea_documento.php:53 modules/iva/add.php:59
#: modules/liste_newsletter/add.php:36 modules/liste_newsletter/edit.php:77
#: modules/misure/add.php:35 modules/modelli_primanota/add.php:97
#: modules/newsletter/add.php:40 modules/newsletter/edit.php:113
#: modules/ordini/add.php:59 modules/ordini/add_preventivo.php:35
#: modules/ordini/crea_documento.php:53 modules/pagamenti/add.php:39
#: modules/pagamenti/edit.php:156 modules/partitario/add_conto.php:43
#: modules/piano_sconto/add.php:43 modules/porti/add.php:35
#: modules/preventivi/add.php:57 modules/preventivi/crea_documento.php:52
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:307
#: modules/primanota/add.php:332 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:39
#: modules/ritenute/add.php:45 modules/ritenute_contributi/add.php:45
#: modules/rivalse/add.php:45 modules/segmenti/add.php:59 modules/smtp/add.php:45
#: modules/spedizioni/add.php:35 modules/stati_contratto/add.php:52
#: modules/stati_intervento/add.php:43 modules/stati_preventivo/add.php:52
#: modules/tipi_anagrafiche/add.php:37 modules/tipi_documento/add.php:43
#: modules/tipi_intervento/add.php:87 modules/tipi_scadenze/add.php:38
#: modules/utenti/add.php:35 modules/utenti/user.php:97
#: modules/voci_servizio/add.php:39 modules/zone/add.php:39
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:72 plugins/notes.php:108
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:134
#: plugins/referenti/add.php:60 plugins/sedi/add.php:92
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:215
msgid "Aggiungi"
msgstr "Add"
#: controller.php:102 controller.php:107
msgid "Modifica colonne"
msgstr "Edit"
#: editor.php:58 pdfgen.php:40
msgid "Record non trovato"
msgstr "Record not found"
#: editor.php:60 pdfgen.php:42
msgid "Stai cercando di accedere ad un record eliminato o non presente"
msgstr "You are looking to access on an eliminated record or not present"
#: editor.php:65 editor.php:427 pdfgen.php:47
msgid "Indietro"
msgstr "Back"
#: editor.php:84
msgid "I seguenti utenti stanno visualizzando questa pagina"
msgstr "The following users are viewing this page"
#: editor.php:87
msgid ""
"Prestare attenzione prima di effettuare modifiche, poichè queste potrebbero "
"essere perse a causa di multipli salvataggi contemporanei"
msgstr ""
"Pay attention first of make changes, since these could be lost cause of "
"multiple contemporary saves"
#: editor.php:115 modules/custom_fields/add.php:32
#: modules/custom_fields/edit.php:34
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: editor.php:142
msgid "Il record è stato eliminato il <b>_DATE_</b> da <b>_USER_</b>"
msgstr "The record was deleted on <b>_DATE_</b> by <b>_USER_</b> "
#: editor.php:170
msgid "Torna all'elenco"
msgstr "Back to list"
#: editor.php:179
msgid "Salva e Ripristina"
msgstr "Save and Recover"
#: editor.php:179 modules/anagrafiche/modals/posizione.php:50
#: modules/categorie_articoli/add.php:74 modules/fatture/fe/document-fe.php:48
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:192 modules/fatture/fe/row-fe.php:73
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:166 modules/pagamenti/edit.php:160
#: modules/viste/edit.php:87 modules/viste/fields.php:130
#: modules/viste/filters.php:110
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:180
#: plugins/referenti/edit.php:63
msgid "Salva"
msgstr "Save"
#: editor.php:328
msgid "Creazione"
msgstr "Creation"
#: editor.php:334 include/common/form.php:36
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:32 modules/listini/bulk.php:21
#: modules/partitario/edit_conto.php:64 modules/utenti/self.php:43
#: modules/utenti/user.php:100
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:81
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:78
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:142 plugins/sedi/edit.php:177
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
#: editor.php:340
msgid "Eliminazione"
msgstr "Elimination"
#: editor.php:346
msgid "Duplicato"
msgstr "Duplicate"
#: editor.php:387 modules/viste/filters.php:96 plugins/notes.php:88
msgid "Informazione:"
msgstr "Information:"
#: editor.php:387
msgid "Nessun log disponibile per questa scheda"
msgstr "No log available for this card"
#: include/bottom.php:30 include/top.php:314
msgid "https://www.openstamanager.com"
msgstr "https://www.openstamanager.com"
#: include/bottom.php:30 include/top.php:314
msgid "Il gestionale open source per l'assistenza tecnica e la fatturazione"
msgstr "The open source management software for technical assistance and billing"
#: include/bottom.php:30 include/init/configuration.php:333
#: include/init/init.php:128 include/top.php:35 include/top.php:318
#: include/top.php:410 index.php:150 info.php:32 modules/utenti/info.php:58
#: plugins/notes.php:51 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:127
msgid "OpenSTAManager"
msgstr "OpenSTAManager"
#: include/bottom.php:32 info.php:54 modules/stato_servizi/edit.php:32
msgid "Versione"
msgstr "Version"
#: include/colonne.php:26
msgid ""
"Trascina le colonne per ordinare la struttura della tabella principale, "
"seleziona e deseleziona le colonne per renderle visibili o meno"
msgstr ""
"Drag the columns to sort the structure of the main table, select and deselect "
"the columns to make them visible or not"
#: include/common/articolo.php:28 include/common/articolo.php:47
#: include/common/barcode.php:45 include/common/importa.php:362
#: modules/articoli/edit.php:31 modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:28
#: modules/contratti/edit.php:332 modules/ddt/edit.php:324
#: modules/fatture/add_serial.php:76 modules/fatture/edit.php:634
#: modules/interventi/edit.php:403 modules/movimenti/add.php:38
#: modules/ordini/edit.php:210 modules/ordini/quantita_impegnate.php:38
#: modules/preventivi/edit.php:225 modules/statistiche/edit.php:251
#: plugins/importFE/generate.php:384
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:139
msgid "Articolo"
msgstr "Article"
#: include/common/articolo.php:68
msgid "Impianto su cui installare"
msgstr "Plant on which to install"
#: include/common/articolo.php:83
msgid "Ultimi prezzi di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: include/common/articolo.php:90
msgid "Ultimi prezzi al cliente"
msgstr "View last prices (customer)"
#: include/common/articolo.php:97
msgid "Ultimi prezzi di vendita"
msgstr "Sale price"
#: include/common/articolo.php:266
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo medio"
msgid "Prezzo suggerito"
msgstr "Hourly price"
#: include/common/articolo.php:266 include/common/articolo.php:288
#: include/common/barcode.php:253 modules/fatture/add_serial.php:159
#: modules/partitario/aggiorna_reddito.php:50
msgid "Aggiorna"
msgstr "Refresh"
#: include/common/articolo.php:288
#, fuzzy
#| msgid "Sconto unitario"
msgid "Sconto suggerito"
msgstr "Unique discount"
#: include/common/articolo.php:337
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:132
msgid "Quantità minima"
msgstr "Manual quantity"
#: include/common/barcode.php:23 modules/articoli/add.php:62
#: modules/articoli/edit.php:168
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:130
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:160
#: modules/interventi/row-list.php:36
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:129
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:159
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:37
#: templates/magazzino_inventario/body.php:72
msgid "Prezzo di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: include/common/barcode.php:23
msgid "Prezzo vendita ivato"
msgstr "Final selling price"
#: include/common/barcode.php:23
msgid "Prezzo vendita imponibile"
msgstr "Final selling price"
#: include/common/barcode.php:34 modules/movimenti/add.php:91
msgid "Nessuna corrispondenza trovata!"
msgstr "None rows loaded"
#: include/common/barcode.php:38
msgid "Articolo con quantità non sufficiente!"
msgstr "Not enough parameters!"
#: include/common/barcode.php:47 modules/fatture/fe/row-fe.php:27
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:137
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:71 plugins/dettagli_articolo/edit.php:276
#: templates/contratti/body.php:218 templates/contratti_cons/top.php:78
#: templates/fatture/footer.php:150 templates/interventi/body.php:431
#: templates/ordini/body.php:252 templates/preventivi/body.php:279
#: templates/preventivi_cons/top.php:78 templates/riepilogo_interventi/top.php:33
msgid "Sconto"
msgstr "Discount"
#: include/common/barcode.php:48 include/common/importa.php:252
#: include/common/importa.php:363 include/common/riga.php:36
#: include/riferimenti/righe_documento.php:39
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:237
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:76
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:29
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:129
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:159
#: modules/contratti/row-list.php:29 modules/ddt/row-list.php:29
#: modules/fatture/row-list.php:31 modules/interventi/row-list.php:32
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:39 modules/ordini/row-list.php:30
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:128
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:158
#: modules/preventivi/row-list.php:29 modules/statistiche/edit.php:252
#: plugins/importFE/riferimento.php:45
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:100
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:36
#: templates/contratti/body.php:99 templates/ddt/body.php:38
#: templates/fatture/body.php:40 templates/interventi/body.php:165
#: templates/magazzino_inventario/body.php:71 templates/ordini/body.php:73
#: templates/preventivi/body.php:138
msgid "Q.tà"
msgstr "Qty"
#: include/common/barcode.php:184
msgid "Eliminare questo articolo?"
msgstr "Delete this material?"
#: include/common/barcode.php:253
msgid "Prezzo registrato"
msgstr "Final selling price"
#: include/common/barcode.php:282 include/common/riga.php:107
msgid ""
"Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare una maggiorazione inserire "
"un valore negativo."
msgstr ""
"Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value"
#: include/common/conti.php:65 include/common/importa.php:196
#: modules/fatture/row-list.php:304
msgid "Rivalsa"
msgstr "Appeal"
#: include/common/conti.php:73 include/common/importa.php:204
#: modules/fatture/row-list.php:350
msgid "Ritenuta d'acconto"
msgstr "Withholding tax"
#: include/common/conti.php:81 include/common/importa.php:210
msgid "Calcola ritenuta d'acconto su"
msgstr "Calculate withholding tax on"
#: include/common/conti.php:99 include/common/importa.php:91
#: include/common/importa.php:227 modules/fatture/edit.php:349
#: modules/fatture/row-list.php:364
msgid "Ritenuta contributi"
msgstr "Withholding contributions"
#: include/common/conti.php:107 include/common/importa.php:234
#: modules/fatture/add_intervento.php:120 modules/modelli_primanota/add.php:46
#: modules/modelli_primanota/edit.php:63 modules/primanota/movimenti.php:69
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:70
msgid "Conto"
msgstr "Bill"
#: include/common/descrizione.php:23 include/common/importa.php:251
#: include/riferimenti/righe_documento.php:38 modules/articoli/add.php:38
#: modules/articoli/edit.php:66 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:61
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:126 modules/beni/add.php:28
#: modules/beni/edit.php:37 modules/categorie_documenti/add.php:29
#: modules/categorie_documenti/edit.php:36 modules/causali/add.php:28
#: modules/causali/edit.php:31 modules/causali_movimenti/add.php:38
#: modules/causali_movimenti/edit.php:45 modules/contratti/edit.php:152
#: modules/contratti/edit.php:347 modules/contratti/row-list.php:28
#: modules/dashboard/actions.php:181 modules/ddt/edit.php:339
#: modules/ddt/row-list.php:28 modules/fatture/add_intervento.php:92
#: modules/fatture/edit.php:649 modules/fatture/row-list.php:30
#: modules/impianti/edit.php:91
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:119
#: modules/interventi/edit.php:290
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:40
#: modules/interventi/row-list.php:31
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:67
#: modules/iva/add.php:28 modules/iva/edit.php:62
#: modules/liste_newsletter/edit.php:42 modules/movimenti/add.php:269
#: modules/ordini/edit.php:225 modules/ordini/row-list.php:28
#: modules/pagamenti/add.php:28 modules/pagamenti/edit.php:35
#: modules/partitario/add_conto.php:37 modules/partitario/edit.php:85
#: modules/partitario/edit.php:213 modules/partitario/edit_conto.php:48
#: modules/porti/add.php:28 modules/porti/edit.php:35
#: modules/preventivi/edit.php:154 modules/preventivi/edit.php:240
#: modules/preventivi/row-list.php:28 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:28
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:35 modules/ritenute/add.php:28
#: modules/ritenute/edit.php:45 modules/ritenute_contributi/add.php:28
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:45 modules/rivalse/add.php:28
#: modules/rivalse/edit.php:35 modules/scadenzario/add.php:45
#: modules/scadenzario/edit.php:96 modules/spedizioni/add.php:28
#: modules/spedizioni/edit.php:35 modules/stati_contratto/add.php:28
#: modules/stati_contratto/edit.php:37 modules/stati_intervento/add.php:32
#: modules/stati_intervento/edit.php:42 modules/stati_preventivo/add.php:28
#: modules/stati_preventivo/edit.php:37 modules/tipi_anagrafiche/add.php:29
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:54 modules/tipi_documento/add.php:28
#: modules/tipi_documento/edit.php:30 modules/tipi_intervento/add.php:32
#: modules/tipi_intervento/edit.php:33 modules/tipi_scadenze/add.php:31
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:50 modules/voci_servizio/add.php:32
#: modules/voci_servizio/edit.php:33 modules/zone/add.php:32
#: modules/zone/edit.php:34 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:62
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:190 plugins/exportFE/edit.php:173
#: plugins/importFE/generate.php:292 plugins/importFE/list.php:33
#: plugins/importFE/riferimento.php:43
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:98
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:99
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:68
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:119
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:35
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:65
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:32 templates/contratti/body.php:98
#: templates/ddt/body.php:37 templates/fatture/body.php:39
#: templates/interventi/body.php:139 templates/interventi/body.php:161
#: templates/magazzino_inventario/body.php:69 templates/ordini/body.php:72
#: templates/preventivi/body.php:137
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
#: include/common/importa.php:40
msgid "Non ci sono elementi da evadere"
msgstr "There are not elements to be dispatched"
#: include/common/importa.php:62
msgid "Nuovo documento"
msgstr "New document"
#: include/common/importa.php:70
msgid "Data del documento"
msgstr "Document date"
#: include/common/importa.php:87 include/common/importa.php:103
#: include/common/importa.php:117 include/common/importa.php:127
#: include/common/importa.php:141 log.php:39 modules/contratti/edit.php:101
#: modules/ddt/edit.php:96 modules/ddt/edit.php:100 modules/ddt/edit.php:105
#: modules/fatture/edit.php:201
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:243
#: modules/interventi/add.php:187 modules/interventi/bulk.php:257
#: modules/interventi/bulk.php:269 modules/interventi/edit.php:269
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:39 modules/newsletter/edit.php:65
#: modules/ordini/edit.php:63 modules/ordini/edit.php:67
#: modules/ordini/edit.php:72 modules/preventivi/edit.php:118
#: modules/stato_servizi/edit.php:33 modules/stato_servizi/edit.php:146
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:55
msgid "Stato"
msgstr "State"
#: include/common/importa.php:95 modules/contratti/bulk.php:122
#: modules/ddt/bulk.php:155 modules/fatture/add.php:78
#: modules/fatture/bulk.php:479 modules/fatture/buttons.php:57
#: modules/interventi/bulk.php:245 modules/ordini/bulk.php:122
#: modules/preventivi/bulk.php:122 modules/segmenti/edit.php:95
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:37
#: plugins/importFE/generate.php:214
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:64
msgid "Sezionale"
msgstr "Sectional"
#: include/common/importa.php:107
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:242
#: modules/interventi/add.php:183 modules/scadenzario/add.php:31
#: modules/stato_email/edit.php:79 templates/registro_iva/top.php:55
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: include/common/importa.php:131 modules/ddt/add.php:65 modules/ddt/edit.php:152
#: modules/fatture/edit.php:410 templates/ddt/footer.php:117
#: templates/fatture/footer.php:342
msgid "Causale trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: include/common/importa.php:131 modules/ddt/edit.php:152
msgid "Definisce la causale del trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: include/common/importa.php:147 modules/anagrafiche/edit.php:392
#: modules/ddt/add.php:36 modules/fatture/add.php:29 modules/fatture/edit.php:215
#: modules/ordini/add.php:32 modules/ordini/edit.php:92
#: modules/scadenzario/edit.php:55
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:60
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:150 plugins/dettagli_articolo/edit.php:188
#: plugins/importFE/list.php:34 templates/ordini/header.php:44
#: templates/registro_iva/top.php:43
msgid "Fornitore"
msgstr "Supplier"
#: include/common/importa.php:184
msgid "Opzioni generali delle righe"
msgstr "Option"
#: include/common/importa.php:245
msgid "Righe da importare"
msgstr "Receipts to import"
#: include/common/importa.php:253
msgid "Q.tà da evadere"
msgstr "Qty. to be dispatched"
#: include/common/importa.php:254
msgid "Subtot."
msgstr "Subtot."
#: include/common/importa.php:258
msgid "Seriali"
msgstr "Serials"
#: include/common/importa.php:348
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:90
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:155
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:120
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:198
#: modules/contratti/row-list.php:208 modules/ddt/row-list.php:264
#: modules/fatture/row-list.php:337 modules/interventi/ajax_costi.php:137
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:60
#: modules/ordini/row-list.php:279
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:197
#: modules/preventivi/row-list.php:206 modules/primanota/movimenti.php:87
#: modules/scadenzario/edit.php:157 modules/statistiche/edit.php:205
#: modules/statistiche/edit.php:254
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:108
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:33 templates/fatturato/body.php:45
#: templates/fatturato/body.php:82 templates/fatture/footer.php:268
#: templates/interventi/body.php:244 templates/magazzino_inventario/body.php:104
#: templates/registro_iva/bottom.php:69
#: templates/riepilogo_interventi/bottom.php:30
#: templates/scadenzario/bottom.php:28 templates/spesometro/body.php:41
#: templates/spesometro/body.php:188
msgid "Totale"
msgstr "Total"
#: include/common/importa.php:363
msgid "Quantità richiesta"
msgstr "Manual quantity"
#: include/common/importa.php:364
msgid "Quantità disponibile nel magazzino del gestionale"
msgstr "Quantity available in the management software warehouse"
#: include/common/importa.php:364 modules/ordini/quantita_impegnate.php:40
msgid "Q.tà magazzino"
msgstr "Qty. warehouse"
#: include/common/importa.php:365
msgid "Scarto"
msgstr "Download"
#: include/common/riga.php:30 include/common/sconto.php:48
#: modules/contratti/row-list.php:196 modules/fatture/add_intervento.php:115
#: modules/fatture/row-list.php:322 modules/ordini/row-list.php:267
#: modules/preventivi/row-list.php:194
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:42
#: templates/interventi/body.php:457 templates/registro_iva/bottom.php:35
#: templates/registro_iva/top.php:60
msgid "Iva"
msgstr "VAT"
#: include/common/riga.php:36
msgid ""
"L'elemento è collegato a un documento: la quantità massima ammessa è relativa "
"allo stato di evasione dell'elemento nel documento di origine (quantità "
"dell'elemento / quantità massima ammessa)"
msgstr ""
"The item is linked to a document: the maximum quantity allowed is related to "
"the fulfillment status of the item in the source document (quantity of the "
"item / maximum quantity allowed)"
#: include/common/riga.php:42 modules/articoli/edit.php:87
msgid "Unità di misura"
msgstr "Unit of measure"
#: include/common/riga.php:50
msgid "Prezzo unitario di vendita"
msgstr "Unit sales price"
#: include/common/riga.php:50 modules/contratti/row-list.php:30
#: modules/ddt/row-list.php:30 modules/fatture/row-list.php:32
#: modules/ordini/row-list.php:31 modules/preventivi/row-list.php:30
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:135
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:70 plugins/dettagli_articolo/edit.php:275
#: plugins/importFE/generate.php:294 plugins/importFE/riferimento.php:47
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:101
#: templates/contratti/body.php:103 templates/ddt/body.php:42
#: templates/fatture/body.php:41 templates/interventi/body.php:169
#: templates/ordini/body.php:77 templates/preventivi/body.php:142
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:96
msgid "Prezzo unitario"
msgstr "Unit price"
#: include/common/riga.php:56
msgid "Prezzo unitario di acquisto"
msgstr "Unit price of purchase"
#: include/common/riga.php:77
msgid "Guadagno"
msgstr "Earnings"
#: include/common/riga.php:77
msgid "Margine"
msgstr "Image"
#: include/common/riga.php:101 modules/articoli/add.php:83
#: modules/articoli/edit.php:228 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:99
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:134
msgid "Importo IVA inclusa"
msgstr "VAT import"
#: include/common/riga.php:107 include/common/sconto.php:79 update/2_4_9.php:180
msgid "Sconto unitario"
msgstr "Unique discount"
#: include/common/riga.php:126 modules/anagrafiche/edit.php:595
#: modules/articoli/add.php:52 modules/dashboard/actions.php:185
msgid "Informazioni aggiuntive"
msgstr "Additional information"
#: include/common/riga.php:135
msgid "Data prevista evasione"
msgstr "Installation data"
#: include/common/riga.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Importa tutte le ricevute"
msgid "Cambia data a tutte le righe"
msgstr "Import all receipts"
#: include/common/riga.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Articolo eliminato"
msgid "Articolo confermato"
msgstr "Article eliminated!"
#: include/common/riga.php:146
msgid "Cambia stato a tutte le righe"
msgstr ""
#: include/common/sconto.php:35
msgid "Sconto/maggiorazione percentuale"
msgstr "Discount/surcharge percentage"
#: include/common/sconto.php:35 include/common/sconto.php:42
#: modules/piano_sconto/add.php:36 modules/piano_sconto/edit.php:36
msgid ""
"Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una maggiorazione inserire "
"un valore negativo"
msgstr ""
"Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value"
#: include/common/sconto.php:42
msgid "Sconto/maggiorazione unitario"
msgstr "Unitary discount/surcharge"
#: include/common/sconto.php:68 update/2_4_9.php:177
msgid "Sconto percentuale"
msgstr "Percentage discount"
#: include/common/sconto.php:68 update/2_4_9.php:177
msgid "Maggiorazione percentuale"
msgstr "Percentage surcharge"
#: include/common/sconto.php:79 update/2_4_9.php:180
msgid "Maggiorazione unitaria"
msgstr "Unitary surcharge"
#: include/init/configuration.php:29 include/init/configuration.php:427
#: modules/utenti/info.php:125
msgid "Configurazione"
msgstr "Configuration"
#: include/init/configuration.php:146
msgid "Permessi di scrittura mancanti"
msgstr "Write permission missing"
#: include/init/configuration.php:149
msgid "Sembra che non ci siano i permessi di scrittura sul file _FILE_"
msgstr "It seems that there are not write permission on the file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:159 reset.php:124
msgid "Torna indietro"
msgstr "Come back"
#: include/init/configuration.php:160 include/init/configuration.php:222
#: include/init/configuration.php:243 include/init/update.php:128
msgid "Riprova"
msgstr "Try again"
#: include/init/configuration.php:165
msgid "Creazione manuale"
msgstr "Manual creation"
#: include/init/configuration.php:171
msgid "Inserire il seguente testo nel file _FILE_"
msgstr "Enter the follow text on file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:217
msgid "Impossibile connettersi al database"
msgstr "Impossible connect to database"
#: include/init/configuration.php:220
msgid "Si è verificato un'errore durante la connessione al database"
msgstr "An error occurred while connecting to database"
#: include/init/configuration.php:221
msgid ""
"Controllare di aver inserito correttamente i dati di accesso, e che il database "
"atto ad ospitare i dati del gestionale sia esistente"
msgstr ""
"Check to have enter correctly access data, and that the database appropriate "
"for hosting data of the management is existing"
#: include/init/configuration.php:235
msgid "Parametri non sufficienti!"
msgstr "Not enough parameters!"
#: include/init/configuration.php:238
msgid ""
"L'avvio del software è fallito a causa dell'assenza di alcuni paramentri nella "
"configurazione di base"
msgstr ""
"Starting of software is failed cause absence of some parameters in base "
"configuration"
#: include/init/configuration.php:239
msgid ""
"Si prega di controllare che il file _FILE_ contenga tutti i dati inseriti "
"durante la configurazione iniziale (con l'eccezione di password e indirizzo "
"email amministrativi)"
msgstr ""
"Please check that the file _FILE_ contains all the data inserted during the "
"initial configuration (with the exception of password and administrative email "
"address)"
#: include/init/configuration.php:242
msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'assistenza ufficiale"
msgstr "If the problem persists, call on the official assistance"
#: include/init/configuration.php:258 include/top.php:165
msgid "Successivo"
msgstr "Next"
#: include/init/configuration.php:259 include/top.php:164
msgid "Precedente"
msgstr "Previous"
#: include/init/configuration.php:270 include/top.php:110
msgid "Impossibile procedere"
msgstr "Unable to proceed"
#: include/init/configuration.php:270
msgid "Prima di proseguire devi completare i campi obbligatori!"
msgstr "Before proceeding you must complete obligatory fields!"
#: include/init/configuration.php:282 include/init/configuration.php:294
msgid "Attendere"
msgstr "Await"
#: include/init/configuration.php:311
msgid "Errore della configurazione"
msgstr "Error of configuration"
#: include/init/configuration.php:311
msgid "La configurazione non è corretta"
msgstr "The configuration is not correct"
#: include/init/configuration.php:313
msgid "Permessi insufficienti"
msgstr "Insufficient permissions"
#: include/init/configuration.php:313
msgid ""
"L'utente non possiede permessi sufficienti per il testing della connessione. "
"Potresti rilevare problemi in fase di installazione."
msgstr ""
"User do not own sufficient permissions for testing connection. You could detect "
"problems on installation phase."
#: include/init/configuration.php:315
msgid "Configurazione corretta"
msgstr "Correct configuration"
#: include/init/configuration.php:315
msgid "Ti sei connesso con successo al database"
msgstr "You have successfully connected to the database"
#: include/init/configuration.php:316 include/init/configuration.php:598
msgid "Installa"
msgstr "Install"
#: include/init/configuration.php:315
msgid "Clicca su _BTN_ per proseguire"
msgstr "Click on _BTN_ to continue"
#: include/init/configuration.php:321 include/top.php:103 include/top.php:126
#: include/top.php:130 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:291
#: modules/checklists/components/add-check.php:117
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:99
#: modules/dashboard/edit.php:548 modules/dashboard/edit.php:565
#: modules/dashboard/edit.php:613 modules/import/edit.php:195
#: modules/impostazioni/edit.php:134 modules/smtp/buttons.php:50
#: modules/utenti/edit.php:226 modules/viste/edit.php:149
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:357 plugins/dettagli_articolo/edit.php:370
#: plugins/exportFE/edit.php:228 plugins/exportFE/edit.php:264
#: plugins/exportFE/edit.php:300 plugins/exportFE/notifiche.php:146
#: plugins/importFE/buttons.php:77 plugins/importFE/buttons.php:113
#: plugins/importFE/edit.php:67 plugins/importFE/edit.php:205
#: plugins/importFE/list.php:160 plugins/receiptFE/edit.php:174
#: plugins/receiptFE/edit.php:263 plugins/receiptFE/list.php:97
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:351
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:369 src/Util/Zip.php:151
msgid "Errore"
msgstr "Error"
#: include/init/configuration.php:332 include/init/init.php:127 index.php:149
#: info.php:31
msgid "OSM Logo"
msgstr "OSM Logo"
#: include/init/configuration.php:342
msgid "Italiano"
msgstr "Italian"
#: include/init/configuration.php:346
msgid "Inglese"
msgstr "English"
#: include/init/configuration.php:419 modules/aggiornamenti/edit.php:260
msgid "Requisiti"
msgstr "Requirements"
#: include/init/configuration.php:423 info.php:56
msgid "Licenza"
msgstr "License"
#: include/init/configuration.php:437
msgid "Benvenuto in _NAME_!"
msgstr "Welcome in _NAME_!"
#: include/init/configuration.php:440
msgid ""
"Prima di procedere alla configurazione e all'installazione del software, sono "
"necessari alcuni accorgimenti per garantire il corretto funzionamento del "
"gestionale"
msgstr ""
"Before proceeding to the configuration and installation of the software, some "
"precautions are needed to guarantee the correct operating of the management "
"software"
#: include/init/configuration.php:443
msgid ""
"Le estensioni e impostazioni PHP possono essere personalizzate nel file di "
"configurazione _FILE_"
msgstr ""
"Extensions and PHP settings can be personalized in configuration file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:457
msgid "OpenSTAManager è tutelato dalla licenza _LICENSE_!"
msgstr "OpenSTAManager is safeguarded by license _LICENSE_!"
#: include/init/configuration.php:463
msgid "Visiona e accetta la licenza per proseguire"
msgstr "View and accept license for continue"
#: include/init/configuration.php:463
msgid "Accetti la licenza GPLv3 di OpenSTAManager?"
msgstr "Do you accept GPLv3 di OpenSTAManager?"
#: include/init/configuration.php:468
msgid "Ho visionato e accetto"
msgstr "I have viewed and accepted"
#: include/init/configuration.php:474
msgid "Versioni tradotte"
msgstr "Translated versions"
#: include/init/configuration.php:485
msgid "Aiuto"
msgstr "Help"
#: include/init/configuration.php:485
msgid "Contatta il nostro help-desk"
msgstr "Contact our help-desk"
#: include/init/configuration.php:487
msgid "Non hai ancora configurato OpenSTAManager"
msgstr "You have not yet configured OpenSTAManager"
#: include/init/configuration.php:488
msgid ""
"Configura correttamente il software con i seguenti parametri (modificabili "
"successivamente dal file _FILE_)"
msgstr ""
"Configure correctly the software with the follow parameters (editable "
"subsequently from file _FILE_)"
#: include/init/configuration.php:499
msgid "Formato date"
msgstr "Date format"
#: include/init/configuration.php:502
msgid "Formato data lunga"
msgstr "Long date format"
#: include/init/configuration.php:506
msgid "Formato data corta"
msgstr "Short date format"
#: include/init/configuration.php:510
msgid "Formato orario"
msgstr "Time format"
#: include/init/configuration.php:514
msgid "I formati sono impostabili attraverso lo standard previsto da PHP: _LINK_"
msgstr "The formats can be set through the standard provided by PHP: _LINK_"
#: include/init/configuration.php:524
msgid "Virgola"
msgstr "Comma"
#: include/init/configuration.php:528
msgid "Punto"
msgstr "Point"
#: include/init/configuration.php:533
msgid "Formato numeri"
msgstr "Number format"
#: include/init/configuration.php:537
msgid "Separatore dei decimali"
msgstr "Decimal Point Separator"
#: include/init/configuration.php:541
msgid "Separatore delle migliaia"
msgstr "Thousands separator"
#: include/init/configuration.php:545
msgid "Si consiglia l'abilitazione dell'estensione _EXT_ di PHP"
msgstr "Enabling the PHP _EXT_ extension is recommended"
#: include/init/configuration.php:554 include/init/configuration.php:581
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: include/init/configuration.php:560
msgid "Host del database"
msgstr "Database host"
#: include/init/configuration.php:560
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: include/init/configuration.php:560 include/init/configuration.php:569
#: include/init/configuration.php:575 include/init/configuration.php:581
msgid "Esempio"
msgstr "Example"
#: include/init/configuration.php:569
msgid "Username dell'utente MySQL"
msgstr "Username of the MySQL user"
#: include/init/configuration.php:569 include/init/init.php:146 log.php:37
#: modules/utenti/components/base.php:29 reset.php:137
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: include/init/configuration.php:575
msgid "Password dell'utente MySQL"
msgstr "Password of the MySQL user"
#: include/init/configuration.php:575 include/init/init.php:150 index.php:163
#: modules/utenti/components/password.php:25 reset.php:146
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: include/init/configuration.php:581
msgid "Nome del database"
msgstr "Database name"
#: include/init/configuration.php:589 include/init/init.php:242
msgid "Campi obbligatori"
msgstr "Required fields"
#: include/init/configuration.php:593
msgid "Testa il database"
msgstr "Test database"
#: include/init/init.php:59
msgid "Inizializzazione"
msgstr "Initialization"
#: include/init/init.php:140
msgid "Amministrazione"
msgstr "Administration"
#: include/init/init.php:146
msgid "Digita l'username dell'amministratore"
msgstr "Digit the administrator username"
#: include/init/init.php:150
msgid "Digita la password dell'amministratore"
msgstr "Digit the administrator password"
#: include/init/init.php:154 modules/anagrafiche/add.php:117
#: modules/anagrafiche/edit.php:213 modules/utenti/components/base.php:37
#: reset.php:139 templates/base/header.php:42
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: include/init/init.php:154
msgid "Digita l'indirizzo email dell'amministratore"
msgstr "Digit administrator email address"
#: include/init/init.php:166
msgid "Azienda predefinita"
msgstr "Default company"
#: include/init/init.php:183
msgid "Logo stampe"
msgstr "Printing logo"
#: include/init/init.php:193 modules/import/add.php:38
msgid "File"
msgstr "File"
#: include/init/init.php:197
msgid ""
"Per impostare il logo delle stampe, caricare un file \".jpg\". Risoluzione "
"consigliata 302x111 pixel"
msgstr ""
"To set up printings logo, upload a \".jpg\" file. Recommended resolution "
"302x111 pixel"
#: include/init/init.php:212
msgid "Impostazioni di base"
msgstr "Basic settings"
#: include/init/init.php:246
msgid "Configura"
msgstr "Configure"
#: include/init/requirements.php:24
msgid "Fornisce un sistema di riscrittura URL basato su regole predefinite"
msgstr "Provides a URL rewrite system based on predefined rules"
#: include/init/requirements.php:42 modules/custom_fields/add.php:28
#: modules/custom_fields/edit.php:30 modules/import/add.php:42
#: modules/segmenti/add.php:39 modules/segmenti/edit.php:41
#: modules/utenti/edit.php:167
msgid "Modulo"
msgstr "Module"
#: include/init/requirements.php:50
msgid ""
"Permette di leggere e scrivere gli archivi compressi ZIP e i file al loro "
"interno"
msgstr "It allows read and write pressed archived ZIP and the files inside them"
#: include/init/requirements.php:54
msgid "Permette di gestire i caratteri dello standard UTF-8"
msgstr "It allows handle characters of the UTF-8 standard"
#: include/init/requirements.php:58
msgid "Permette di effettuare la connessione al database MySQL"
msgstr "It allows connection to the MySQL database"
#: include/init/requirements.php:62
msgid "Permette la gestione dei file standard per la Fatturazione Elettronica"
msgstr "It allows administration of standard file for Electronic invoicing"
#: include/init/requirements.php:66
msgid "Permette di visualizzazione grafica della Fattura Elettronica"
msgstr "It allows graphic viewing of the Electronic billing"
#: include/init/requirements.php:70
msgid "Permette l'utilizzo di funzioni crittografiche simmetriche e asimmetriche"
msgstr "It allows the use of symmetric and asymmetric cryptographic functions"
#: include/init/requirements.php:74
msgid "Permette l'automazione della conversione dei numeri"
msgstr "It allows the automation of number conversion"
#: include/init/requirements.php:78
msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni"
msgstr "It allows the communication with external server"
#: include/init/requirements.php:82
msgid ""
"Permette la comunicazione con servizi esterni, quali il database europeo delle "
"Partite IVA (facoltativo)"
msgstr ""
"It allows the communication with external service, which european database of "
"VAT"
#: include/init/requirements.php:86
msgid ""
"Permette la creazione dell'immagine della firma per il rapportino d'intervento "
"(facoltativo)"
msgstr ""
#: include/init/requirements.php:127
msgid "Valore consigliato: _VALUE_ (Valore attuale: _INI_)"
msgstr "Recommended value: _VALUE_ (Current value: _INI_)"
#: include/init/requirements.php:133
msgid "Estensione"
msgstr "Extension"
#: include/init/requirements.php:133
msgid "Impostazione"
msgstr "Setting"
#: include/init/requirements.php:145
msgid "Necessario per il salvataggio dei backup"
msgstr "Required for backups saves"
#: include/init/requirements.php:146
msgid "Necessario per il salvataggio di file inseriti dagli utenti"
msgstr "Required for saving of the files entered by users"
#: include/init/requirements.php:147
msgid "Necessario per la gestione dei file di log"
msgstr "Necessary for management of the log files"
#: include/init/requirements.php:158
msgid "Cartella"
msgstr "Folder"
#: include/init/requirements.php:163
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#: include/init/requirements.php:164
msgid "PHP (_VERSION_)"
msgstr "PHP(_VERSION_)"
#: include/init/requirements.php:167
msgid "Percorsi di servizio"
msgstr "Service paths"
#: include/init/update.php:47
msgid "Aggiornamento del database (_FILENAME_)"
msgstr "Database update (_FILENAME_)"
#: include/init/update.php:58
msgid "Esecuzione dello script di aggiornamento (_FILENAME_)"
msgstr "Execution of update script(_FILENAME_)"
#: include/init/update.php:82
msgid "Errore durante l'esecuzione dell'aggiornamento alla versione _VERSION_"
msgstr "Error during the execution of update to version _VERSION_"
#: include/init/update.php:93
msgid "Aggiornamento completato"
msgstr "Update completed"
#: include/init/update.php:101
msgid ""
"E' fortemente consigliato rimuovere i permessi di scrittura dal file _FILE_"
msgstr "Is strongly recommended remove permits of writing from file _FILE_"
#: include/init/update.php:108 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:286
#: plugins/importFE/generate.php:461
msgid "Continua"
msgstr "Continue"
#: include/init/update.php:116 include/init/update.php:123
msgid "Aggiornamento in corso!"
msgstr "Update in progress!"
#: include/init/update.php:126
msgid ""
"E' attualmente in corso la procedura di aggiornamento del software, e pertanto "
"siete pregati di attendere fino alla sua conclusione"
msgstr ""
"The update procedure of the software is in progress, and therefore you are "
"required to wait until its conclusion"
#: include/init/update.php:127
msgid ""
"Nel caso il problema persista, rivolgersi all'amministratore o all'assistenza "
"ufficiale"
msgstr ""
"In case the problem persists, call on the administrator or to the official "
"assistance"
#: include/init/update.php:139
msgid "Installa!"
msgstr "Install!"
#: include/init/update.php:139
msgid "Aggiorna!"
msgstr "Update!"
#: include/init/update.php:140 include/init/update.php:147
msgid "Installazione"
msgstr "Installation"
#: include/init/update.php:140 include/init/update.php:147
msgid "Aggiornamento"
msgstr "Update"
#: include/init/update.php:152
msgid ""
"E' la prima volta che avvii OpenSTAManager e non hai ancora installato il "
"database"
msgstr ""
"It is the first time that you run OpenSTAManager and you have not installed the "
"database yet"
#: include/init/update.php:155
msgid "E' necessario aggiornare il database a una nuova versione"
msgstr "It is necessary to update the database to a new version"
#: include/init/update.php:158
msgid "installazione"
msgstr "installation"
#: include/init/update.php:158
msgid "aggiornamento"
msgstr "update"
#: include/init/update.php:158
msgid "Premi il tasto _BUTTON_ per procedere con l'"
msgstr "Press the button _BUTTON_ to proceed with the"
#: include/init/update.php:166
msgid "Procedere con l'installazione?"
msgstr "Proceed with the installation?"
#: include/init/update.php:166
msgid "Procedere l'aggiornamento?"
msgstr "Proceed with the update?"
#: include/init/update.php:171 modules/anagrafiche/bulk.php:89
#: modules/anagrafiche/bulk.php:98 modules/anagrafiche/bulk.php:110
#: modules/articoli/bulk.php:73 modules/articoli/bulk.php:84
#: modules/articoli/bulk.php:95 modules/contratti/bulk.php:123
#: modules/ddt/bulk.php:144 modules/ddt/bulk.php:156 modules/fatture/bulk.php:469
#: modules/fatture/bulk.php:480 modules/fatture/bulk.php:501
#: modules/fatture/bulk.php:512 modules/fatture/bulk.php:523
#: modules/fatture/bulk.php:535 modules/fatture/bulk.php:547
#: modules/fatture/buttons.php:104 modules/impianti/bulk.php:46
#: modules/interventi/bulk.php:234 modules/interventi/bulk.php:246
#: modules/interventi/bulk.php:258 modules/interventi/bulk.php:272
#: modules/ordini/bulk.php:123 modules/preventivi/bulk.php:123
#: modules/stato_email/bulk.php:50 plugins/checks.php:129
#: plugins/importFE/edit.php:160
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:121
#: plugins/receiptFE/edit.php:212
msgid "Procedi"
msgstr "Proceed"
#: include/init/update.php:190 log.php:22
msgid "Log"
msgstr "Logistics"
#: include/init/update.php:250
msgid "Aggiornamento _DONE_ di _TODO_ (_VERSION_)"
msgstr "Update _DONE_ of _TODO_ (_VERSION_)"
#: include/manager.php:166
msgid "Seleziona tutto"
msgstr "Select all"
#: include/manager.php:167
msgid "Deseleziona tutto"
msgstr "Uncheck all"
#: include/manager.php:175
msgid "Azioni di gruppo"
msgstr "Group actions"
#: include/manager.php:199
msgid ""
"Le operazioni di esportazione, copia e stampa sono limitate alle righe "
"selezionate e visibili della tabella"
msgstr ""
"Export, copy and print operations are limited to selected and visible rows of "
"the table"
#: include/manager.php:199
msgid ""
"Per azioni su tutti i contenuti selezionati, utilizzare le Azioni di gruppo"
msgstr "For actions on all selected content, use Group Actions"
#: include/manager.php:205 include/manager.php:220
msgid "Esporta"
msgstr "Export"
#: include/manager.php:213
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: include/manager.php:215
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
#: include/manager.php:225
msgid "Copia"
msgstr "Copy"
#: include/manager.php:227 include/top.php:365
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:38
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:49
#: modules/partitario/edit.php:58 modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:64
#: modules/stato_email/edit.php:107 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:54
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:184
msgid "Stampa"
msgstr "Print"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:35
msgid "Informazioni per i riferimenti di: _DESC_"
msgstr "Reference information for: _DESC_"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:47 include/riferimenti/riferimenti.php:98
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:33 modules/aggiornamenti/database.php:56
#: modules/aggiornamenti/gestionale.php:34 modules/contratti/add_preventivo.php:59
#: modules/ddt/add_ordine.php:60 modules/fatture/add_contratto.php:60
#: modules/fatture/add_ddt.php:61 modules/fatture/add_ordine.php:61
#: modules/fatture/add_preventivo.php:60 modules/interventi/add_ddt.php:61
#: modules/ordini/add_preventivo.php:60
msgid "Caricamento in corso"
msgstr "Loading"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Ddt in uscita"
msgid "Ddt in "
msgstr "delivery note on out"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Ordini"
msgid "Ordini "
msgstr "Orders"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:85
msgid "Nuovo riferimento"
msgstr "New reference"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:91 modules/scadenzario/edit.php:62
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:53
#: templates/contratti_cons/top.php:76 templates/preventivi_cons/top.php:76
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:31 templates/scadenzario/top.php:31
#: templates/spesometro/body.php:37
msgid "Documento"
msgstr "Document"
#: include/riferimenti/righe_documento.php:39 modules/contratti/row-list.php:29
#: modules/ddt/row-list.php:29 modules/ordini/row-list.php:30
#: modules/preventivi/row-list.php:29 plugins/importFE/riferimento.php:45
msgid "da evadere"
msgstr "to be dispatched"
#: include/riferimenti/righe_documento.php:39 modules/contratti/row-list.php:29
#: modules/ddt/row-list.php:29 modules/ordini/row-list.php:30
#: modules/preventivi/row-list.php:29 plugins/importFE/riferimento.php:45
msgid "totale"
msgstr "total"
#: include/riferimenti/righe_riferimenti.php:38 plugins/importFE/generate.php:396
msgid "Riferimento"
msgstr "Reference"
#: include/riferimenti/righe_riferimenti.php:72
msgid "Nessun riferimento presente"
msgstr "No reference available"
#: include/top.php:81 modules/pagamenti/edit.php:136
#: modules/pagamenti/edit.php:203
msgid "Giorno"
msgstr "Day"
#: include/top.php:82
msgid "Settimana"
msgstr "Week"
#: include/top.php:83 templates/fatturato/body.php:42
msgid "Mese"
msgstr "Month"
#: include/top.php:84
msgid "Oggi"
msgstr "Today"
#: include/top.php:85
msgid "I trimestre"
msgstr "I trimester"
#: include/top.php:86
msgid "II trimestre"
msgstr "II trimester"
#: include/top.php:87
msgid "III trimestre"
msgstr "III trimester"
#: include/top.php:88
msgid "IV trimestre"
msgstr "IV trimester"
#: include/top.php:89
msgid "I semestre"
msgstr "I semester"
#: include/top.php:90
msgid "II semestre"
msgstr "II semester"
#: include/top.php:91
msgid "Questo mese"
msgstr "This month"
#: include/top.php:92
msgid "Mese scorso"
msgstr "Last month"
#: include/top.php:93
msgid "Quest'anno"
msgstr "This year"
#: include/top.php:94
msgid "Anno scorso"
msgstr "Last year"
#: include/top.php:95 modules/tipi_intervento/buttons.php:21
msgid "Applica"
msgstr "Apply"
#: include/top.php:96 include/top.php:260
msgid "Annulla"
msgstr "Cancel"
#: include/top.php:99
msgid "Personalizzato"
msgstr "Custom"
#: include/top.php:100 modules/anagrafiche/edit.php:784
#: modules/articoli/edit.php:458 modules/banche/edit.php:102
#: modules/beni/edit.php:61 modules/categorie_articoli/edit.php:129
#: modules/categorie_documenti/edit.php:51 modules/categorie_impianti/edit.php:75
#: modules/causali/edit.php:71 modules/causali_movimenti/edit.php:53
#: modules/checklists/edit.php:169 modules/contratti/edit.php:521
#: modules/custom_fields/edit.php:74 modules/ddt/edit.php:494
#: modules/emails/edit.php:156 modules/fatture/edit.php:792
#: modules/gestione_componenti/edit.php:75
#: modules/gestione_documentale/edit.php:60 modules/impianti/edit.php:137
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:287
#: modules/interventi/edit.php:666 modules/iva/edit.php:135
#: modules/liste_newsletter/edit.php:138 modules/misure/edit.php:62
#: modules/modelli_primanota/edit.php:136 modules/newsletter/edit.php:205
#: modules/ordini/edit.php:384 modules/pagamenti/edit.php:118
#: modules/pagamenti/edit.php:179 modules/partitario/edit.php:183
#: modules/piano_sconto/edit.php:48 modules/porti/edit.php:64
#: modules/preventivi/edit.php:410 modules/primanota/edit.php:100
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:62 modules/ritenute/edit.php:69
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:69 modules/rivalse/edit.php:54
#: modules/scadenzario/edit.php:210 modules/segmenti/edit.php:186
#: modules/smtp/edit.php:134 modules/spedizioni/edit.php:63
#: modules/stati_contratto/edit.php:75 modules/stati_intervento/edit.php:82
#: modules/stati_preventivo/edit.php:77 modules/stato_email/edit.php:172
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:66 modules/tipi_documento/edit.php:77
#: modules/tipi_intervento/edit.php:152 modules/tipi_scadenze/edit.php:72
#: modules/utenti/edit.php:203 modules/viste/fields.php:53
#: modules/viste/filters.php:51 modules/voci_servizio/edit.php:39
#: modules/zone/edit.php:40 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:74
#: plugins/referenti/edit.php:60 plugins/sedi/edit.php:174
#: src/HTMLBuilder/Handler/MediaHandler.php:71
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
#: include/top.php:101
msgid "Sei sicuro?"
msgstr "Are you sure?"
#: include/top.php:102 modules/pagamenti/edit.php:263
msgid "Eliminare questo elemento?"
msgstr "Delete this item?"
#: include/top.php:104
msgid "Si è verificato un errore nell'esecuzione dell'operazione richiesta"
msgstr "Occurred an error on execution of required operation"
#: include/top.php:105 modules/dashboard/edit.php:245
#: modules/stato_servizi/edit.php:133 plugins/receiptFE/edit.php:43
#: plugins/receiptFE/edit.php:67 src/HTMLBuilder/Manager/WidgetManager.php:147
msgid "Chiudi"
msgstr "Close"
#: include/top.php:106
msgid "Filtra"
msgstr "Filter"
#: include/top.php:107
msgid "La ricerca potrebbe richiedere del tempo"
msgstr "The search may take some time"
#: include/top.php:108 modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:245
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:160
msgid "Dettagli"
msgstr "Details"
#: include/top.php:109
msgid "Caricamento"
msgstr "Loading"
#: include/top.php:111
msgid "Prima di proseguire devi selezionare alcuni elementi!"
msgstr "Before continuing you have to select some items!"
#: include/top.php:112
msgid "Hooks in esecuzione"
msgstr "Copy description"
#: include/top.php:113
msgid "Hook \"_NAME_\" in esecuzione"
msgstr "Copy description"
#: include/top.php:114
msgid "Hai _NUM_ notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: include/top.php:115
msgid "Hai 1 notifica"
msgstr "Plan"
#: include/top.php:116
msgid "Nessuna notifica"
msgstr "No zone"
#: include/top.php:117
msgid "E' presente un solo periodo!"
msgstr "There is only one period!"
#: include/top.php:127 plugins/exportFE/edit.php:301
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente"
msgstr "Some mandatory field are not been correctly compiled"
#: include/top.php:131
msgid "Errore durante il salvataggio del record"
msgstr "Error while saving technician!"
#: include/top.php:135
msgid "La password è troppo corta"
msgstr "Password is too short"
#: include/top.php:136
msgid "La password è troppo lunga"
msgstr "The password is too long"
#: include/top.php:137
msgid "La password contiene un carattere non valido"
msgstr "The password contains an invalid character"
#: include/top.php:138 include/top.php:222
msgid "Non usare la tua e-mail come password"
msgstr "Do not use your e-mail as a password"
#: include/top.php:139
msgid "La password non può contenere il tuo nome"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:140 include/top.php:224
msgid "Usa classi di caratteri diversi"
msgstr "Use different character classes"
#: include/top.php:141
msgid "La password contiene ripetizioni"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:142
msgid "La password contiene sequenze"
msgstr "The password contains sequences"
#: include/top.php:143 index.php:109 modules/anagrafiche/validation.php:109
#: modules/anagrafiche/validation.php:148 modules/articoli/add.php:138
#: modules/articoli/edit.php:385 modules/interventi/ajax_tecnici.php:236
#: modules/stampe_contabili/edit.php:25 reset.php:93
msgid "Attenzione"
msgstr "Attention"
#: include/top.php:144 include/top.php:228
msgid "Molto debole"
msgstr "Very Weak"
#: include/top.php:145 include/top.php:229
msgid "Debole"
msgstr "Weak"
#: include/top.php:146 include/top.php:230
msgid "Normale"
msgstr "Normal"
#: include/top.php:147 include/top.php:231
msgid "Media"
msgstr "Average"
#: include/top.php:148 include/top.php:232
msgid "Forte"
msgstr "Strong"
#: include/top.php:149 include/top.php:233
msgid "Molto forte"
msgstr "Very Strong"
#: include/top.php:152
msgid "Nessun dato presente nella tabella"
msgstr "No article present"
#: include/top.php:153
msgid "Vista da _START_ a _END_ di _TOTAL_ elementi"
msgstr "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
#: include/top.php:154
msgid "Vista da 0 a 0 di 0 elementi"
msgstr "View 0 to 0 of 0 items"
#: include/top.php:155
msgid "filtrati da _MAX_ elementi totali"
msgstr "(_MAX_ entries in total)"
#: include/top.php:157
msgid "Visualizza _MENU_ elementi"
msgstr "View sale"
#: include/top.php:159
msgid "Elaborazione"
msgstr "Creation"
#: include/top.php:160 include/top.php:420
msgid "Cerca"
msgstr "Search"
#: include/top.php:161
msgid "La ricerca non ha portato alcun risultato"
msgstr "No matching records found."
#: include/top.php:163 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:50
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:72
msgid "Inizio"
msgstr "It starts now"
#: include/top.php:166 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:58
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:73
msgid "Fine"
msgstr "End"
#: include/top.php:219
msgid "La tua password è troppo corta"
msgstr "Your password is too short"
#: include/top.php:220
msgid "La tua password è troppo lunga"
msgstr "The password is too long"
#: include/top.php:221
msgid "La tua password contiene un carattere non valido"
msgstr "Your password contains an invalid character"
#: include/top.php:223
msgid "La tua password non può contenere il tuo nome"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:225
msgid "Troppe ripetizioni"
msgstr "Type of shipment"
#: include/top.php:226
msgid "La tua password contiene sequenze"
msgstr "Your password contains sequences"
#: include/top.php:227
msgid "Errori"
msgstr "Error"
#: include/top.php:316
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#: include/top.php:325
msgid "Mostra/nascondi menu"
msgstr "Show/hide menu"
#: include/top.php:373
msgid "Log accessi"
msgstr "Log accesses"
#: include/top.php:377 include/top.php:532 info.php:22 info.php:34
#: modules/stato_email/edit.php:26
msgid "Informazioni"
msgstr "Information"
#: include/top.php:381
msgid "Esci"
msgstr "Exit"
#: include/top.php:442
msgid "Plugin disponibili"
msgstr "Plants available"
#: include/top.php:468 modules/fatture/edit.php:389
#: modules/interventi/edit.php:297 modules/ordini/edit.php:131
#: plugins/notes.php:26
msgid "Note interne"
msgstr "Internal note"
#: include/top.php:478 modules/checklists/components/add-checklist.php:37
#: modules/checklists/edit.php:85 plugins/checks.php:29
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
#: include/top.php:487
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: include/top.php:583
#, fuzzy
#| msgid "Selezione riferimento"
msgid "Spazio in esaurimento"
msgstr "Reference agent"
#: include/top.php:585
msgid ""
"Lo spazio a disposizione del gestionale è in esaurimento: sono al momento "
"disponibili _TOT_"
msgstr ""
#: include/top.php:588
msgid ""
"Questo può risultare un serio problema per la continuità di funzionamento del "
"software, poichè le operazioni più espansive riguardanti lo spazio di "
"archiviazione possono provocare malfunzionamento imprevedibili"
msgstr ""
#: include/top.php:588
msgid ""
"Operazioni di backup, caricamento di allegati o anche il semplice utilizzo del "
"gestionale possono rendere i dati inaffidabili, provocando pertanto una perdita "
"irreversibile delle informazioni salvate"
msgstr ""
#: include/top.php:589
msgid ""
"Contatta gli amministratori di sistema oppure l'assistenza tecnica per "
"risolvere al più presto il problema"
msgstr ""
#: index.php:89
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: index.php:98
msgid "Stai utilizzando una versione <b>non stabile</b> di OSM."
msgstr "You are using a version <b>not stable</b> of OSM."
#: index.php:113 reset.php:97
msgid "Sono stati effettuati troppi tentativi di accesso consecutivi!"
msgstr "Too many access attempts have been made!"
#: index.php:114 reset.php:98
msgid "Tempo rimanente (in secondi)"
msgstr "Time left (in seconds)"
#: index.php:156 modules/utenti/edit.php:39
msgid "Nome utente"
msgstr "Username"
#: index.php:166
msgid "Password dimenticata?"
msgstr "Password updated!"
#: index.php:172
msgid "Accedi"
msgstr "Sign in"
#: index.php:181
msgid "Autenticazione"
msgstr "Authentication"
#: info.php:46
msgid ""
"<b>OpenSTAManager</b> è un <b>software libero</b> ideato e sviluppato da <a "
"href=\"mailto:info@openstamanager.com\">Fabio Lovato</a>"
msgstr ""
"<b>OpenSTAManager</b> is a <b> free software </b> design and developed from <a "
"href=\"mailto:info@openstamanager.com\">Fabio Lovato</a>"
#: info.php:48
msgid ""
"Il nome significa \"Gestore di STA (<b>Servizio Tecnico Assistenza</b>) aperto"
"\" ed è stato creato per gestire e archiviare l'assistenza tecnica fornita ai "
"propri clienti"
msgstr ""
"The name means \"Manager of STA (<b>Technical Assistance Service</b>) open\" "
"and it was created for handle and archive the technical assistance provided to "
"its customers"
#: info.php:52 modules/anagrafiche/edit.php:160
msgid "Sito web"
msgstr "Web site"
#: info.php:56
msgid "Vai al sito per leggere la licenza"
msgstr "Go to the site for read the license"
#: info.php:66
msgid "Perchè software libero"
msgstr "Why free software"
#: info.php:70
msgid ""
"Il progetto è software libero perchè permette a tutti di conoscere come "
"funziona avendo il codice sorgente del programma e fornisce così la possibilità "
"di studiare come funziona, modificarlo, adattarlo alle proprie esigenze e, in "
"ambito commerciale, non obbliga l'utilizzatore ad essere legato allo stesso "
"fornitore di assistenza"
msgstr ""
"The project is free software because allow to all to know how it works having "
"the source code of the program and it provides the possibility to study how it "
"works, edit it, fit it to your needs and, on commercial sphere, does not oblige "
"the user to be tied up to the same supplier of assistance"
#: info.php:72
msgid ""
"E' altrettanto importante sapere come funziona per conoscere come vengono "
"trattati i VOSTRI dati, proteggendo così la vostra <b>privacy</b>"
msgstr ""
"It is likewise know how it work for know hot are treated yours data, protecting "
"in this way your <b>privacy</b>"
#: info.php:74
msgid ""
"OpenSTAManager è inoltre stato progettato utilizzando altro software libero, "
"tra cui principalmente"
msgstr ""
"OpenSTAManager is also was projected using other free software, including mainly"
#: info.php:89
msgid "Community"
msgstr "Community"
#: info.php:93
msgid ""
"La community è un componente importante in un progetto open-source perchè mette "
"in contatto le persone tra di loro, utenti e programmatori"
msgstr ""
"The community is a important component on an open-source project because put in "
"contact which each other, user and programmer"
#: info.php:95
msgid "Con OpenSTAManager siamo presenti su"
msgstr "With OpenSTAManager we are present on"
#: info.php:101
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: info.php:107
msgid "Forum"
msgstr "Forums"
#: info.php:113
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: info.php:119
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: info.php:130
msgid "Aggiornamenti e nuove versioni"
msgstr "Updated and new versions"
#: info.php:134
msgid "Tutti gli aggiornamenti e le nuove versioni sono disponibili all'indirizzo"
msgstr "All the update and the new version are available at"
#: info.php:145
msgid "Supporta il progetto"
msgstr "Supports the project"
#: info.php:149
msgid ""
"OpenSTAManager è software libero ed è nato e cresciuto con il lavoro volontario "
"di alcuni programmatori"
msgstr ""
"OpenSTAManager is free software and is born and grown up with the volunteer "
"work of some programmers"
#: info.php:151
msgid ""
"La filosofia del software libero fa sì che il progetto sia <b>accessibile a "
"tutti</b> e nel nostro caso specifico lo è, anche dal punto di vista della "
"gratuità"
msgstr ""
"The philosophy of the free software causes that the project be <b>accessible to "
"all</b> and in our specific case it is, also from the point of view of "
"gratuitousness"
#: info.php:153
msgid ""
"Offriamo supporto a pagamento professionale a chi fosse interessato, ma a chi "
"non interessa il supporto a pagamento e sta comunque utilizzando il software "
"chiediamo una donazione per il lavoro svolto finora e per la possibilità di "
"continuare questo progetto con lo stesso spirito con cui è nato"
msgstr ""
"We offer professional payment support to those interested, but to those who do "
"not matter about the payment support and is still using the software we ask a "
"donation for the work done so fare and for the possibility to continue with "
"this project with the same spirit which he was born"
#: info.php:153
msgid ""
"Le donazioni non ci rendono ricchi, ma sono un <b>grande simbolo di "
"apprezzamento</b>"
msgstr ""
"Donations do not make us rich, but they are a<b>big symbol of appreciation</b>"
#: info.php:155
msgid "Supporta questo progetto"
msgstr "Support this project"
#: info.php:164
msgid "Servizi a pagamento"
msgstr "Payment services"
#: info.php:168
msgid ""
"Per le aziende che hanno necessità di essere seguite da <b>supporto "
"professionale</b> è disponibile un servizio di assistenza e supporto a pagamento"
msgstr ""
"For companies that need to be followed by <b> professional support </b>, a paid "
"assistance and support service is available"
#: info.php:170
msgid ""
"E' disponibile anche un <b>servizio cloud</b> su cui poter installare "
"OpenSTAManager, in modo da non doverti più preoccupare di backup e gestione dei "
"dati"
msgstr ""
"A<b>cloud service </b> is also available on which you can install "
"OpenSTAManager, so you no longer have to worry about backup and data management"
#: info.php:172
msgid "Ottieni supporto professionale"
msgstr "Get professional support"
#: lib/common.php:123
msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#: lib/common.php:123
msgid "maggiorazione _TOT__TYPE_"
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#: lib/common.php:151
msgid "non disponibile"
msgstr "Taxable"
#: lib/common.php:160 templates/ddt/body.php:91
msgid "Rif. _DOCUMENT_"
msgstr "Ref. _DOCUMENT_"
#: lib/deprecated.php:33
msgid "Funzione deprecata!"
msgstr "Deprecated function!"
#: lib/deprecated.php:308 modules/fatture/add_ddt.php:52
#: modules/fatture/edit.php:610 modules/interventi/add_ddt.php:52
#: modules/interventi/edit.php:398 modules/ordini/buttons.php:63
msgid "Ddt"
msgstr "Delivery Note"
#: lib/deprecated.php:318 modules/ddt/add_ordine.php:51 modules/ddt/edit.php:319
#: modules/fatture/add_ordine.php:52 modules/fatture/edit.php:618
msgid "Ordine"
msgstr "Order"
#: lib/deprecated.php:328 modules/contratti/add_preventivo.php:50
#: modules/fatture/add_preventivo.php:51 modules/fatture/edit.php:582
#: modules/interventi/add.php:169 modules/interventi/edit.php:76
#: modules/ordini/add_preventivo.php:51 modules/ordini/edit.php:204
msgid "Preventivo"
msgstr "Preventive"
#: lib/deprecated.php:338
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:41
#: modules/fatture/add_contratto.php:51 modules/fatture/edit.php:592
#: modules/interventi/add.php:173 modules/interventi/edit.php:89
#: modules/preventivi/buttons.php:57
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:62
msgid "Contratto"
msgstr "Contract"
#: lib/deprecated.php:348 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:188
#: modules/fatture/add_intervento.php:79
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:39
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:69
msgid "Intervento"
msgstr "Intervention"
#: lib/deprecated.php:356
msgid "Rif. _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Cfr. _DOC_ num. _NUM_ of _DATE_"
#: lib/deprecated.php:362
msgid "_DOC_ di riferimento _ID_ eliminato"
msgstr "_DOC_ of reference _ID_ eliminated"
#: lib/deprecated.php:389
msgid "Gennaio"
msgstr "January"
#: lib/deprecated.php:390
msgid "Febbraio"
msgstr "February"
#: lib/deprecated.php:391
msgid "Marzo"
msgstr "March"
#: lib/deprecated.php:392
msgid "Aprile"
msgstr "April"
#: lib/deprecated.php:393
msgid "Maggio"
msgstr "May"
#: lib/deprecated.php:394
msgid "Giugno"
msgstr "June"
#: lib/deprecated.php:395
msgid "Luglio"
msgstr "July"
#: lib/deprecated.php:396
msgid "Agosto"
msgstr "August"
#: lib/deprecated.php:397
msgid "Settembre"
msgstr "September"
#: lib/deprecated.php:398
msgid "Ottobre"
msgstr "October"
#: lib/deprecated.php:399
msgid "Novembre"
msgstr "November"
#: lib/deprecated.php:400
msgid "Dicembre"
msgstr "December"
#: lib/functions.php:176
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: lib/helpers.php:277
msgid "_TOTAL_ _CURRENCY_"
msgstr "_TOTAL_ _CURRENCY_"
#: log.php:29
msgid "Ultimi 100 accessi"
msgstr "Last 100 accesses"
#: log.php:38 modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:79
#: modules/ddt/add.php:52 modules/ddt/edit.php:88 modules/fatture/add.php:64
#: modules/fatture/buttons.php:58
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:218
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:112
#: modules/movimenti/add.php:46 modules/ordini/add.php:48
#: modules/ordini/edit.php:54 modules/partitario/dettagli_conto.php:44
#: modules/scadenzario/edit.php:72 modules/scadenzario/edit.php:111
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:50
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:66
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:108
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:71
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: log.php:40
msgid "Indirizzo IP"
msgstr "IP Address"
#: mail.php:38 mail.php:68 modules/ddt/add.php:37 modules/ddt/edit.php:115
msgid "Mittente"
msgstr "Sender"
#: mail.php:41 modules/smtp/edit.php:66
msgid "Server SMTP"
msgstr "SMTP Server"
#: mail.php:44
msgid "Porta"
msgstr "Port"
#: mail.php:50
msgid "Prima di procedere all'invio completa: _VALUES_"
msgstr "Complete this before sending: _VALUES_"
#: mail.php:53
msgid "Vai alla scheda account email"
msgstr "Go to the email account card"
#: mail.php:72 modules/emails/edit.php:74
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:250
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: mail.php:77 modules/emails/edit.php:78
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:254
msgid "CCN"
msgstr "CCN"
#: mail.php:82 modules/liste_newsletter/edit.php:70
#: modules/liste_newsletter/edit.php:92 modules/newsletter/edit.php:102
#: modules/newsletter/edit.php:147 modules/stati_intervento/edit.php:56
#: modules/stato_email/edit.php:75 src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:94
msgid "Destinatari"
msgstr "Recipients"
#: mail.php:82
msgid "Email delle sedi, dei referenti o agente collegato all'anagrafica."
msgstr "Email of the offices, of the contacts or agent connected to the registry."
#: mail.php:93 modules/emails/add.php:39 modules/emails/edit.php:63
#: modules/newsletter/edit.php:75 modules/stato_email/edit.php:65
msgid "Oggetto"
msgstr "Object"
#: mail.php:97 modules/emails/edit.php:57
msgid "Richiedi notifica di lettura"
msgstr "Request reading notification"
#: mail.php:109 modules/emails/edit.php:96 modules/stato_email/edit.php:103
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:98
msgid "Stampe"
msgstr "Prints"
#: mail.php:122 modules/stato_email/edit.php:133
#: modules/stato_servizi/actions.php:165
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:38
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:73
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:103
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:60
msgid "Allegati"
msgstr "Attachments"
#: mail.php:122
msgid "Allegati del documento o caricati nell'anagrafica dell'azienda."
msgstr "Attachments to the document or uploaded to the company registry."
#: mail.php:130 modules/checklists/components/add-check.php:37
#: modules/checklists/edit.php:94 modules/custom_fields/add.php:44
#: modules/custom_fields/content-info.php:25 modules/custom_fields/edit.php:60
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:61 modules/emails/edit.php:104
#: modules/gestione_componenti/add.php:34 modules/gestione_componenti/edit.php:66
#: modules/newsletter/edit.php:81 modules/stato_email/edit.php:163
msgid "Contenuto"
msgstr "Content"
#: mail.php:139 modules/newsletter/buttons.php:22
#: modules/stato_email/buttons.php:32 plugins/exportFE/edit.php:112
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:62
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:186
msgid "Invia"
msgstr "Submit"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:58 modules/aggiornamenti/database.php:81
msgid "Impossibile effettuare controlli di integrità in assenza del file _FILE_"
msgstr "Unable to perform integrity checks in absence of file _FILE_"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:78
msgid ""
"Segue l'elenco dei file che presentano checksum diverso rispetto a quello "
"registrato nella versione ufficiale"
msgstr ""
"Below is the list of files with checksum different from the one recorded in the "
"official version"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:81 modules/aggiornamenti/database.php:99
msgid ""
"Attenzione: questa funzionalità può presentare dei risultati falsamente "
"positivi, sulla base del contenuto del file _FILE_"
msgstr ""
"Warning: this feature may present false positive results, based on the contents "
"of the _FILE_ file"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:89
msgid "File con integrità errata"
msgstr "File with bad integrity"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:110
msgid "Nessun file con problemi di integrità"
msgstr "No files with integrity issues"
#: modules/aggiornamenti/database.php:96
msgid ""
"Segue l'elenco delle tabelle del database che presentano una struttura diversa "
"rispetto a quella prevista nella versione ufficiale del gestionale"
msgstr ""
"Below is the list of database tables that have a different structure than that "
"provided in the official version of the management software"
#: modules/aggiornamenti/database.php:110
msgid "Tabella assente"
msgstr "Table absent"
#: modules/aggiornamenti/database.php:122
msgid "Colonna"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/aggiornamenti/database.php:123 modules/aggiornamenti/database.php:152
msgid "Conflitto"
msgstr "Conflict"
#: modules/aggiornamenti/database.php:151
msgid "Foreign keys"
msgstr "Foreign keys"
#: modules/aggiornamenti/database.php:178
msgid "Il database non presenta problemi di integrità"
msgstr "The database has no integrity issues"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:30
msgid "Elenco delle personalizzazioni rilevabili dal gestionale"
msgstr "List of customizations detectable by the management system"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:31
msgid "Personalizzazioni"
msgstr "Customizations"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:40
msgid "Percorso"
msgstr "Path"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:41
msgid "Cartella personalizzata"
msgstr "Custom folder"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:42
msgid "Database personalizzato"
msgstr "Custom database"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:57
msgid "Si sconsiglia l'aggiornamento senza il supporto dell'assistenza ufficiale"
msgstr ""
"We do not recommend updating without the support of the official assistence"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:60
msgid "Non ci sono strutture personalizzate"
msgstr "There are not custom facilities"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:67
msgid ""
"Ci sono delle tabelle non previste nella versione standard del gestionale: "
"_LIST_"
msgstr ""
"There are some tables not included in the standard version of the management "
"system: _LIST_"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:99
msgid "Estensione ZIP"
msgstr "ZIP extension"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:99
msgid "da abilitare"
msgstr "to enable"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:119
msgid ""
"Devi modificare il seguenti parametri del file di configurazione PHP (_FILE_) "
"per poter caricare gli aggiornamenti"
msgstr ""
"You have to edit the following parameters of the PHP configuration file "
"(_FILE_) to upload updates"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:136 modules/backups/edit.php:67
#: plugins/importFE/edit.php:35
msgid "Avviare la procedura?"
msgstr "Initiate the procedure?"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:139 modules/backups/edit.php:70
#: modules/contratti/row-list.php:246 modules/ddt/row-list.php:304
#: modules/fatture/edit.php:754 modules/fatture/row-list.php:417
#: modules/interventi/row-list.php:205 modules/ordini/row-list.php:317
#: modules/preventivi/row-list.php:272
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:51 plugins/importFE/edit.php:38
#: plugins/importFE/list.php:173 plugins/importFE/list.php:201
#: plugins/receiptFE/list.php:110 plugins/receiptFE/list.php:138
msgid "Sì"
msgstr "Yes"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:145 modules/backups/edit.php:76
#: plugins/importFE/edit.php:75 plugins/receiptFE/edit.php:181
msgid "Selezionare un file!"
msgstr "Select a file!"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Controllo dei file"
msgid "Controllo del gestionale"
msgstr "Checking files"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:156
msgid "Controllo dei file"
msgstr "Checking files"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:160
msgid "Controllo del database"
msgstr "Database host"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:175
msgid "Nessun aggiornamento disponibile"
msgstr "No update available"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:177
msgid ""
"Attenzione: la versione individuata è in fase sperimentale, e pertanto può "
"presentare diversi bug e malfunzionamenti"
msgstr ""
"Warning: the identified version is in an experimental phase, and therefore may "
"present various bugs and malfunctions"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:178
msgid "E' stato individuato un nuovo aggiornamento"
msgstr "A new update has been identified"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:178
msgid "Scaricalo ora: _LINK_"
msgstr "Download now: _LINK_"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:192
msgid "Carica un aggiornamento"
msgstr "Upload an update"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:192
msgid ""
"Form di caricamento aggiornamenti del gestionale e innesti di moduli e plugin"
msgstr "Upload form for updates and grafts of modules and plugins"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:202
msgid "Carica"
msgstr "Upload"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:213
msgid "Verifica l'integrità dell'intallazione"
msgstr "Check the integrity of the installation"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:213
msgid ""
"Verifica l'integrità della tua installazione attraverso un controllo sui "
"checksum dei file e sulla struttura del database"
msgstr ""
"Verify the integrity of your installation by checking the file checksums and "
"database structure"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:218
msgid "Controlla file"
msgstr "By the"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:222
msgid "Controlla database"
msgstr "Database host"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Controlla file"
msgid "Controlla gestionale"
msgstr "By the"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:236
msgid "Ricerca aggiornamenti"
msgstr "Research updates"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:236
msgid "Controllo automatico della presenza di aggiornamenti per il gestionale"
msgstr "Automatic control of the presence of updates for the management"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:242
msgid "Ricerca"
msgstr "Search"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:246
msgid "Estensione curl non supportata"
msgstr "Unsupported curl extension"
#: modules/aggiornamenti/gestionale.php:70
msgid "Conto mancate _RAGIONE_SOCIALE_ (_TIPO_ANAGRAFICA_) "
msgstr ""
#: modules/aggiornamenti/gestionale.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Elenco delle personalizzazioni rilevabili dal gestionale"
msgid "Segue l'elenco dei problemi rilevati a gestionale"
msgstr "List of customizations detectable by the management system"
#: modules/aggiornamenti/gestionale.php:97
msgid "Avvisi a gestionale"
msgstr ""
#: modules/aggiornamenti/gestionale.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Nessun permesso"
msgid "Nessun problema a gestionale"
msgstr "None permissione"
#: modules/aggiornamenti/src/UpdateHook.php:54
msgid "E' disponibile la versione _VERSION_ del gestionale"
msgstr "The _VERSION_ version of the management software is available"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:29 modules/backups/actions.php:80
msgid "Estensione zip non supportata!"
msgstr "Zip extension not supported!"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:29 modules/backups/actions.php:80
msgid "Verifica e attivala sul tuo file _FILE_"
msgstr "Verify and activate it on your _FILE_ file"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:102
msgid "Installazione completata!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:104
msgid "Aggiornamento completato!"
msgstr "Update completed!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:27
msgid "Anagrafica _NAME_ ripristinata correttamente!"
msgstr "Backup restored correctly!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:119
msgid "Informazioni per l'anagrafica _NAME_ salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:125
msgid "Attenzione: il codice anagrafica _COD_ esiste già"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:137 modules/anagrafiche/actions.php:253
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:157 modules/anagrafiche/actions.php:273
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita"
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:172 modules/anagrafiche/actions.php:288
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:182 modules/anagrafiche/actions.php:298
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido."
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:232
msgid "Anagrafica Azienda impostata come predefinita"
msgstr "Business Company set as default"
#: modules/anagrafiche/actions.php:232
msgid ""
"Per ulteriori informazionioni, visitare \"Strumenti -> Impostazioni -> Generali"
"\""
msgstr "For more information, visit \"Tools -> Settings -> Generals\""
#: modules/anagrafiche/actions.php:242
msgid "Aggiunta nuova anagrafica di tipo _TYPE_"
msgstr "Added new registry of type _TYPE_"
#: modules/anagrafiche/actions.php:327
msgid "Anagrafica eliminata!"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/anagrafiche/add.php:34 modules/anagrafiche/edit.php:86
msgid "Denominazione"
msgstr "Denomination"
#: modules/anagrafiche/add.php:38 modules/anagrafiche/edit.php:662
#: modules/utenti/edit.php:41
msgid "Tipo di anagrafica"
msgstr "Type of business"
#: modules/anagrafiche/add.php:45 modules/anagrafiche/edit.php:101
msgid "Cognome"
msgstr "Surname"
#: modules/anagrafiche/add.php:49 modules/anagrafiche/edit.php:105
#: modules/banche/add.php:37 modules/banche/edit.php:43
#: modules/categorie_articoli/add.php:54 modules/categorie_articoli/edit.php:35
#: modules/categorie_articoli/edit.php:69 modules/categorie_impianti/add.php:34
#: modules/categorie_impianti/edit.php:35 modules/causali_movimenti/add.php:28
#: modules/causali_movimenti/edit.php:35 modules/checklists/add.php:29
#: modules/checklists/edit.php:36 modules/contratti/add.php:33
#: modules/contratti/edit.php:93 modules/custom_fields/add.php:38
#: modules/custom_fields/content-info.php:34 modules/custom_fields/edit.php:40
#: modules/emails/add.php:29 modules/emails/edit.php:43
#: modules/impianti/add.php:34 modules/impianti/edit.php:55
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:212
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:103
#: modules/liste_newsletter/add.php:29 modules/liste_newsletter/edit.php:36
#: modules/liste_newsletter/edit.php:104 modules/modelli_primanota/add.php:28
#: modules/modelli_primanota/edit.php:32 modules/newsletter/add.php:33
#: modules/newsletter/edit.php:59 modules/newsletter/edit.php:159
#: modules/piano_sconto/add.php:28 modules/piano_sconto/edit.php:28
#: modules/preventivi/edit.php:104 modules/segmenti/add.php:28
#: modules/segmenti/edit.php:37 modules/stato_email/edit.php:108
#: modules/stato_email/edit.php:138 modules/stato_servizi/edit.php:31
#: modules/stato_servizi/edit.php:144 modules/tipi_scadenze/add.php:28
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:46 modules/utenti/add.php:28
#: modules/viste/fields.php:64 modules/viste/fields.php:178
#: modules/viste/filters.php:134 plugins/exportFE/notifiche.php:31
#: plugins/receiptFE/list.php:34 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:107
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:190
msgid "Nome"
msgstr "First name"
#: modules/anagrafiche/add.php:57 modules/anagrafiche/edit.php:80
msgid "Dati anagrafici"
msgstr "Personal data"
#: modules/anagrafiche/add.php:67 modules/anagrafiche/edit.php:90
#: plugins/importFE/generate.php:138 templates/contratti/body.php:67
#: templates/contratti_cons/top.php:46 templates/ddt/header.php:63
#: templates/fatture/header.php:103 templates/preventivi/body.php:98
#: templates/preventivi_cons/top.php:46
msgid "Partita IVA"
msgstr "VAT number"
#: modules/anagrafiche/add.php:71 modules/anagrafiche/edit.php:109
#: templates/contratti/body.php:76 templates/contratti_cons/top.php:55
#: templates/ddt/header.php:67 templates/fatture/header.php:112
#: templates/preventivi/body.php:107 templates/preventivi_cons/top.php:55
msgid "Codice fiscale"
msgstr "Fiscal code"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:94
msgid "Tipologia"
msgstr "Typology"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:94
msgid "Non specificato"
msgstr "Not specified"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:94
msgid "Azienda"
msgstr "Company"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:94
msgid "Privato"
msgstr "Private"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:94
msgid "Ente pubblico"
msgstr "Public authority"
#: modules/anagrafiche/add.php:83 modules/anagrafiche/edit.php:176
#: modules/dashboard/actions.php:159 modules/liste_newsletter/edit.php:105
#: modules/newsletter/edit.php:160 modules/stato_email/edit.php:80
#: plugins/sedi/add.php:39 plugins/sedi/edit.php:47
msgid "Indirizzo"
msgstr "Address"
#: modules/anagrafiche/add.php:87 modules/anagrafiche/edit.php:184
#: plugins/sedi/add.php:54 plugins/sedi/edit.php:61
msgid "C.A.P."
msgstr "Zip code"
#: modules/anagrafiche/add.php:91 modules/anagrafiche/edit.php:191
#: plugins/sedi/add.php:50 plugins/sedi/edit.php:57
#: templates/interventi/body.php:76 templates/interventi/body.php:86
msgid "Città"
msgstr "City"
#: modules/anagrafiche/add.php:95 modules/anagrafiche/edit.php:195
#: plugins/sedi/add.php:58 plugins/sedi/edit.php:65
#: templates/interventi/body.php:77 templates/interventi/body.php:87
msgid "Provincia"
msgstr "Province"
#: modules/anagrafiche/add.php:102 modules/anagrafiche/edit.php:199
#: plugins/sedi/add.php:68 plugins/sedi/edit.php:75
msgid "Nazione"
msgstr "Nation"
#: modules/anagrafiche/add.php:106 modules/anagrafiche/edit.php:205
#: modules/dashboard/actions.php:151 plugins/referenti/add.php:43
#: plugins/referenti/edit.php:42 plugins/sedi/add.php:81 plugins/sedi/edit.php:79
#: templates/interventi/body.php:95
msgid "Telefono"
msgstr "Phone"
#: modules/anagrafiche/add.php:109 modules/anagrafiche/edit.php:209
#: modules/dashboard/actions.php:155 plugins/sedi/add.php:77
#: plugins/sedi/edit.php:89 templates/interventi/body.php:97
msgid "Cellulare"
msgstr "Mobile phone"
#: modules/anagrafiche/add.php:121 modules/anagrafiche/edit.php:156
#: templates/base/header.php:43
msgid "PEC"
msgstr "Certified E-mail Address"
#: modules/anagrafiche/add.php:124
msgid ""
"Per impostare il codice specificare prima '<b>Tipologia</b>' e '<b>Nazione</b>' "
"dell'anagrafica"
msgstr ""
"To set the code, first specify '<b>Typology</b>' and '<b>Country</b>' of the "
"registry"
#: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:143
msgid ""
"Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 "
"caratteri"
msgstr ""
"Public authority (B2G/PA) - Unique office code (www.indicepa.gov.it), 6 "
"characters"
#: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:144
msgid "Azienda (B2B) - Codice Destinatario, 7 caratteri"
msgstr "Company (B2B) - Recipient code, 7 characters"
#: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:145
msgid "Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale"
msgstr "Private (B2C) - the fiscal code is used"
#: modules/anagrafiche/add.php:128 modules/anagrafiche/edit.php:152
#: plugins/sedi/add.php:43 plugins/sedi/edit.php:51
msgid "Codice destinatario"
msgstr "Recipient code"
#: modules/anagrafiche/ajax/search.php:72 modules/anagrafiche/ajax/select.php:24
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:44 modules/anagrafiche/ajax/select.php:64
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:88 modules/anagrafiche/ajax/select.php:123
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:152 modules/anagrafiche/ajax/select.php:199
msgid "eliminata"
msgstr "voice eliminated"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:42
msgid "Anagrafiche eliminate!"
msgstr "Business deleted!"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:86 modules/articoli/bulk.php:70
#: modules/ddt/bulk.php:141 modules/fatture/bulk.php:462 modules/iva/bulk.php:53
msgid "Elimina selezionati"
msgstr "Delete selected"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:88
msgid "Vuoi davvero eliminare le anagrafiche selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:95 modules/fatture/bulk.php:466
#: modules/impianti/bulk.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Elimina selezionati"
msgid "Esporta selezionati"
msgstr "Delete selected"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero esportare un CSV con tutte le anagrafiche?"
msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:107
msgid "Ricerca coordinate"
msgstr "Search by"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:109
msgid ""
"Ricercare le coordinate per le anagrafiche selezionate senza latitudine e "
"longitudine?"
msgstr ""
"Search the coordinates for the selected personal data without latitude and "
"longitude?"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:24 modules/articoli/edit.php:353
#: modules/backups/edit.php:90 modules/checklists/edit.php:103
#: modules/fatture/buttons.php:40 modules/ordini/buttons.php:29
#: modules/preventivi/buttons.php:51
msgid "Crea"
msgstr "Create"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:32 modules/utenti/edit.php:142
#: modules/utenti/edit.php:143
msgid "Aggiungi utente"
msgstr "Add user"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:32
msgid "Nuovo utente"
msgstr "Username"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:38 modules/fatture/edit.php:571
msgid "Aggiungi attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:38
msgid "Nuova attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41 modules/fatture/edit.php:581
#: modules/ordini/edit.php:203
msgid "Aggiungi preventivo"
msgstr "Add preventive"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41
msgid "Nuovo preventivo"
msgstr "New preventive"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44 modules/fatture/edit.php:591
msgid "Aggiungi contratto"
msgstr "Add contract"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44
msgid "Nuovo contratto"
msgstr "New contract"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
msgid "Aggiungi ordine cliente"
msgstr "Add order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
msgid "Nuovo ordine cliente"
msgstr "New order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:50
msgid "Aggiungi ddt uscita"
msgstr "Add ddt"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:50
msgid "Nuovo ddt in uscita"
msgstr "delivery note on out"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:53
msgid "Aggiungi fattura di vendita"
msgstr "Add invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:53
msgid "Nuova fattura di vendita"
msgstr "New invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:56 modules/anagrafiche/buttons.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Registrazione contabile"
msgid "Aggiungi registrazione contabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Registrazione contabile"
msgid "Nuova registrazione contabile (cliente)"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:61
msgid "Aggiungi ordine fornitore"
msgstr "Add order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:61
msgid "Nuovo ordine fornitore"
msgstr "New order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:64
msgid "Aggiungi ddt entrata"
msgstr "Add ddt"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:64
msgid "Nuovo ddt in entrata"
msgstr "incoming"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:67
msgid "Aggiungi fattura di acquisto"
msgstr "Add invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:67
msgid "Nuova fattura di acquisto"
msgstr "Research purchase invoices"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Registrazione contabile"
msgid "Nuova registrazione contabile (fornitore)"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/anagrafiche/edit.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione"
msgid "Attenzione: _CAMPI_"
msgstr "Attention"
#: modules/anagrafiche/edit.php:119
msgid "Luogo di nascita"
msgstr "Birth place"
#: modules/anagrafiche/edit.php:123
msgid "Data di nascita"
msgstr "Date of birth"
#: modules/anagrafiche/edit.php:127
msgid "Sesso"
msgstr "Gender"
#: modules/anagrafiche/edit.php:127
msgid "Uomo"
msgstr "Man "
#: modules/anagrafiche/edit.php:127
msgid "Donna"
msgstr "Woman "
#: modules/anagrafiche/edit.php:135
msgid "Codice anagrafica"
msgstr "Business code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:140
msgid ""
"Per impostare il codice specificare prima il campo '_NATION_' dell'anagrafica"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per impostare il codice specificare prima il "
"campo '_NATION_' dell'anagrafica|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/anagrafiche/edit.php:146
msgid ""
"Se non si conosce il codice destinatario lasciare vuoto il campo, e verrà "
"applicato in automatico quello previsto di default dal sistema ('0000000', "
"'999999', 'XXXXXXX')"
msgstr ""
"If you do not know the recipient code, leave the field blank, and the one "
"provided by default by the system will be applied automatically ('0000000', "
"'999999', 'XXXXXXX')"
#: modules/anagrafiche/edit.php:149
msgid ""
"Non è necessario comunicare il proprio codice destinatario ai fornitori in "
"quanto è sufficiente che questo sia registrato nel portale del Sistema Di "
"Interscambio dell'Agenzia Entrate (SDI)"
msgstr ""
"It is not necessary to communicate your own recipient code to the suppliers as "
"it is sufficient that it is registered in the portal of the Revenue Exchange "
"System (SDI)"
#: modules/anagrafiche/edit.php:152 plugins/sedi/add.php:43
#: plugins/sedi/edit.php:51
msgid "Codice unico ufficio"
msgstr "Unique office code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:170 modules/impianti/edit.php:84
#: modules/interventi/edit.php:51
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:83
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:85
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:86
msgid "Sede legale"
msgstr "Registered office"
#: modules/anagrafiche/edit.php:180
msgid "Civico"
msgstr "Street number"
#: modules/anagrafiche/edit.php:219 plugins/sedi/edit.php:85
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: modules/anagrafiche/edit.php:223 modules/interventi/add.php:213
#: modules/interventi/edit.php:257 plugins/sedi/add.php:71
#: plugins/sedi/edit.php:99
msgid "Zona"
msgstr "Zone"
#: modules/anagrafiche/edit.php:223 modules/interventi/add.php:213
#: modules/interventi/edit.php:257 plugins/sedi/add.php:71
#: plugins/sedi/edit.php:99
msgid "Nessuna zona"
msgstr "No zone"
#: modules/anagrafiche/edit.php:227
msgid "Distanza"
msgstr "Distance"
#: modules/anagrafiche/edit.php:246 modules/interventi/edit.php:113
msgid "Geolocalizzazione"
msgstr "Customizations"
#: modules/anagrafiche/edit.php:250 modules/interventi/edit.php:117
msgid "Clicca per visualizzare"
msgstr "Click to disable it"
#: modules/anagrafiche/edit.php:254 modules/interventi/edit.php:121
#: plugins/sedi/edit.php:146
msgid ""
"Per abilitare la visualizzazione delle anagrafiche nella mappa, inserire la "
"Google Maps API Key nella scheda Impostazioni"
msgstr ""
"To enable the display of the businesses in the map, enter the Google Maps API "
"Key in the Settings card"
#: modules/anagrafiche/edit.php:268 modules/anagrafiche/edit.php:280
#: modules/anagrafiche/edit.php:304 modules/interventi/edit.php:159
msgid "Modifica posizione"
msgstr "Change session"
#: modules/anagrafiche/edit.php:274 modules/anagrafiche/edit.php:286
#: modules/interventi/edit.php:135 modules/interventi/edit.php:141
msgid "Calcola percorso"
msgstr "Calculation in progress"
#: modules/anagrafiche/edit.php:292 modules/interventi/edit.php:147
msgid "Cerca su Google Maps"
msgstr "Show the seat on Google Maps"
#: modules/anagrafiche/edit.php:384
msgid "Informazioni per tipo di anagrafica"
msgstr "You can't modify this type of business!"
#: modules/anagrafiche/edit.php:390 modules/contratti/add.php:37
#: modules/contratti/edit.php:65 modules/ddt/add.php:29 modules/fatture/add.php:26
#: modules/fatture/edit.php:211 modules/impianti/add.php:38
#: modules/impianti/edit.php:63 modules/interventi/add.php:165
#: modules/interventi/edit.php:47
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:63
#: modules/ordini/add.php:27 modules/ordini/edit.php:88
#: modules/preventivi/add.php:41 modules/preventivi/edit.php:76
#: modules/scadenzario/edit.php:55
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:60
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:44 plugins/dettagli_articolo/edit.php:67
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:61
#: templates/ddt/header.php:44 templates/fatture/header.php:57
#: templates/interventi/body.php:50 templates/ordini/header.php:44
#: templates/registro_iva/top.php:43 templates/riepilogo_interventi/piece.php:54
msgid "Cliente"
msgstr "Customer"
#: modules/anagrafiche/edit.php:394
msgid "Cliente e fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: modules/anagrafiche/edit.php:396
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:86
#: modules/dashboard/actions.php:285 modules/interventi/ajax_tecnici.php:231
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:45
#: modules/interventi/occupazione_tecnici.php:105
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:85
#: templates/interventi/body.php:268
msgid "Tecnico"
msgstr "Technician "
#: modules/anagrafiche/edit.php:403
msgid "Appoggio bancario"
msgstr "Bank support"
#: modules/anagrafiche/edit.php:407
msgid "Filiale banca"
msgstr "Bank branch"
#: modules/anagrafiche/edit.php:413
msgid "Codice IBAN"
msgstr "IBAN code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:417
msgid "Codice BIC"
msgstr "BIC code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:423
msgid "Abilitare lo split payment"
msgstr "Enable split payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:423
msgid ""
"Lo split payment è disponibile per le anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico"
"\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al Dipartimento Finanze - Scissione dei "
"pagamenti) ed <strong>&egrave; obbligatorio</strong> per:<ul><li>Stato;</"
"li><li>organi statali ancorch&eacute; dotati di personalit&agrave; giuridica;</"
"li><li>enti pubblici territoriali e dei consorzi tra essi costituiti;</"
"li><li>Camere di Commercio;</li><li>Istituti universitari;</li><li>ASL e degli "
"enti ospedalieri;</li><li>enti pubblici di ricovero e cura aventi prevalente "
"carattere scientifico;</li><li>enti pubblici di assistenza e beneficienza;</"
"li><li>enti di previdenza;</li><li>consorzi tra questi costituiti.</li></ul>"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Lo split payment è disponibile per le "
"anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al "
"Dipartimento Finanze - Scissione dei pagamenti) ed <strong>&egrave; "
"obbligatorio</strong> per:<ul><li>Stato;</li><li>organi statali ancorch&eacute; "
"dotati di personalit&agrave; giuridica;</li><li>enti pubblici territoriali e "
"dei consorzi tra essi costituiti;</li><li>Camere di Commercio;</li><li>Istituti "
"universitari;</li><li>ASL e degli enti ospedalieri;</li><li>enti pubblici di "
"ricovero e cura aventi prevalente carattere scientifico;</li><li>enti pubblici "
"di assistenza e beneficienza;</li><li>enti di previdenza;</li><li>consorzi tra "
"questi costituiti.</li></ul>|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/anagrafiche/edit.php:423 modules/fatture/edit.php:333
msgid "Split payment"
msgstr "Split payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:427 modules/iva/edit.php:96
msgid "Dicitura fissa in fattura"
msgstr "Fixed wording in the invoice"
#: modules/anagrafiche/edit.php:441
msgid "Visualizza la banca predefinita per l'Anagrafica"
msgstr "Business code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:447
msgid "Visualizza le banche disponibili per l'Anagrafica"
msgstr "View the banks available for the registry"
#: modules/anagrafiche/edit.php:453
msgid "Nessuna banca disponibile per l'Anagrafica"
msgstr "No log available for this card"
#: modules/anagrafiche/edit.php:462
msgid "Tipo attività predefinita"
msgstr "Default task type"
#: modules/anagrafiche/edit.php:466
msgid "Relazione con il cliente"
msgstr "Customer relationship"
#: modules/anagrafiche/edit.php:472 modules/anagrafiche/edit.php:534
msgid "Pagamento predefinito"
msgstr "Default payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:476
msgid "Banca predefinita per accrediti"
msgstr "Default bank"
#: modules/anagrafiche/edit.php:476
msgid "Banca predefinita dell'Azienda su cui accreditare i pagamenti"
msgstr "Default bank to which accredit payments."
#: modules/anagrafiche/edit.php:482 modules/anagrafiche/edit.php:544
msgid "Iva predefinita"
msgstr "Default VAT"
#: modules/anagrafiche/edit.php:486 modules/anagrafiche/edit.php:548
msgid "Ritenuta d'acconto predefinita"
msgstr "Default withholding tax"
#: modules/anagrafiche/edit.php:492 modules/anagrafiche/edit.php:554
msgid "Piano di sconto/magg. su articoli"
msgstr "Customer accounts plan"
#: modules/anagrafiche/edit.php:496
msgid "Indirizzo di fatturazione"
msgstr "Invoicing address"
#: modules/anagrafiche/edit.php:502
msgid "Agente principale"
msgstr "Main agent"
#: modules/anagrafiche/edit.php:506
msgid "Agenti secondari"
msgstr "Secondary number"
#: modules/anagrafiche/edit.php:516
msgid "Piano dei conti cliente"
msgstr "Customer accounts plan"
#: modules/anagrafiche/edit.php:522 modules/anagrafiche/edit.php:568
#: modules/articoli/edit.php:285
msgid "Nessuno"
msgstr "Nobody"
#: modules/anagrafiche/edit.php:538
msgid "Banca predefinita per addebiti"
msgstr "Default bank"
#: modules/anagrafiche/edit.php:538
msgid "Banca predefinita dell'Azienda da cui addebitare i pagamenti"
msgstr "Default bank to which accredit payments."
#: modules/anagrafiche/edit.php:562
msgid "Piano dei conti fornitore"
msgstr "Supplier chart of accounts"
#: modules/anagrafiche/edit.php:580 modules/categorie_articoli/add.php:58
#: modules/categorie_articoli/edit.php:39 modules/categorie_articoli/edit.php:70
#: modules/categorie_impianti/add.php:38 modules/categorie_impianti/edit.php:39
#: modules/relazioni_anagrafiche/add.php:32
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:39 modules/stati_intervento/add.php:36
#: modules/stati_intervento/edit.php:46
msgid "Colore"
msgstr "Color"
#: modules/anagrafiche/edit.php:601
msgid "Numero d'iscrizione registro imprese"
msgstr "Business register code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:601
msgid ""
"Il numero registro imprese è il numero di iscrizione attribuito dal Registro "
"Imprese della Camera di Commercio."
msgstr ""
"The business register number is the registration number assigned by the "
"Business Register of the Chamber of Commerce."
#: modules/anagrafiche/edit.php:605
msgid "Codice R.E.A."
msgstr "Code R.E.A"
#: modules/anagrafiche/edit.php:605
msgid "provincia-C.C.I.A.A."
msgstr "province-C.C.I.A.A."
#: modules/anagrafiche/edit.php:605
msgid "Formato: _PATTERN_"
msgstr "Format:_PATTERN_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:611
msgid "Riferimento Amministrazione"
msgstr "Administration reference"
#: modules/anagrafiche/edit.php:616
msgid "Num. iscr. C.C.I.A.A."
msgstr "Registration number Chamber of Commerce"
#: modules/anagrafiche/edit.php:620
msgid "Città iscr. C.C.I.A.A."
msgstr "City enrolled Chamber of Commerce"
#: modules/anagrafiche/edit.php:626
msgid "Num. iscr. tribunale"
msgstr "Registration number court"
#: modules/anagrafiche/edit.php:630
msgid "Num. iscr. albo artigiani"
msgstr "Registration number register of craftsmen"
#: modules/anagrafiche/edit.php:634
msgid "Foro di competenza"
msgstr "Jurisdiction"
#: modules/anagrafiche/edit.php:638
msgid "Capitale sociale"
msgstr "Share capital "
#: modules/anagrafiche/edit.php:644
msgid "Settore merceologico"
msgstr "Commodity sector"
#: modules/anagrafiche/edit.php:648
msgid "Marche trattate"
msgstr "Treated brands"
#: modules/anagrafiche/edit.php:652
msgid "Num. dipendenti"
msgstr "N.employees"
#: modules/anagrafiche/edit.php:656
msgid "Num. macchine"
msgstr "N.machines"
#: modules/anagrafiche/edit.php:666
msgid "Questa anagrafica è di tipo \"Azienda\""
msgstr "This business is of the \"Company\" type"
#: modules/anagrafiche/edit.php:674 modules/articoli/edit.php:93
#: modules/banche/edit.php:77 modules/dashboard/actions.php:163
#: modules/ddt/edit.php:244 modules/fatture/edit.php:383
#: modules/ordini/edit.php:125 modules/piano_sconto/edit.php:42
#: modules/primanota/edit.php:85 modules/scadenzario/edit.php:82
#: modules/segmenti/edit.php:82 modules/smtp/edit.php:94
#: plugins/exportFE/edit.php:150 plugins/sedi/edit.php:104
#: templates/ddt/footer.php:43 templates/ddt/footer.php:91
#: templates/fatture/body.php:233 templates/ordini/body.php:303
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: modules/anagrafiche/edit.php:680
msgid "Opt-out newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: modules/anagrafiche/edit.php:694
msgid ""
"Per impostare il <b>logo nelle stampe</b>, caricare un'immagine specificando "
"come nome \"<b>Logo stampe</b>\" (Risoluzione consigliata 302x111 pixel)."
"<br>Per impostare una <b>filigrana nelle stampe</b>, caricare un'immagine "
"specificando come nome \"<b>Filigrana stampe</b>\""
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per impostare il <b>logo nelle stampe</b>, "
"caricare un'immagine specificando come nome \"<b>Logo stampe</b>\" (Risoluzione "
"consigliata 302x111 pixel).<br>Per impostare una <b>filigrana nelle stampe</b>, "
"caricare un'immagine specificando come nome \"<b>Filigrana stampe</b>\"|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/anagrafiche/edit.php:725 modules/articoli/edit.php:410
#: modules/contratti/edit.php:468 modules/ddt/edit.php:449
#: modules/interventi/edit.php:625 modules/ordini/edit.php:339
#: modules/preventivi/edit.php:366 modules/tipi_intervento/edit.php:107
msgid "Documenti collegati: _NUM_"
msgstr "Linked documents: _NUM_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:740 modules/categorie_articoli/edit.php:113
msgid "Eliminato il:"
msgstr "Removed"
#: modules/anagrafiche/edit.php:736
msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_ _DELETED_AT_"
msgstr "_DOC_ _NUM_of_DATE_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:778 modules/articoli/edit.php:452
#: modules/contratti/edit.php:515 modules/ddt/edit.php:482
#: modules/interventi/edit.php:659 modules/ordini/edit.php:377
#: modules/preventivi/edit.php:403
msgid ""
"Eliminando questo documento si potrebbero verificare problemi nelle altre "
"sezioni del gestionale"
msgstr ""
"Deleting this document could cause problems in other sections of the management "
"software"
#: modules/anagrafiche/edit.php:788
msgid "Questa è l'anagrafica \"Azienda\" e non è possibile eliminarla"
msgstr "This is the \"company\" registry and it is not possible to delete it"
#: modules/anagrafiche/edit.php:792
msgid "Questa anagrafica è stata eliminata"
msgstr "This registry has been deleted"
#: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:32 plugins/sedi/edit.php:112
msgid "Indirizzo Google"
msgstr "Google address"
#: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:36 plugins/sedi/edit.php:116
msgid "Latitudine"
msgstr "Latitude"
#: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:40 plugins/sedi/edit.php:120
msgid "Longitudine"
msgstr "Longitude"
#: modules/anagrafiche/validation.php:33 modules/articoli/validation.php:34
msgid "Il codice è disponbile"
msgstr "The code is available"
#: modules/anagrafiche/validation.php:33
msgid "Il codice è già utilizzato in un'altra anagrafica"
msgstr "The code is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
msgid "Questo codice fiscale non è ancora stato utilizzato"
msgstr "This item has not yet been moved"
#: modules/anagrafiche/validation.php:49
msgid "Il codice fiscale è già utilizzato in un'altra anagrafica"
msgstr "The tax code is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:55
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/validation.php:68 modules/anagrafiche/validation.php:99
msgid "La partita iva inserita non possiede un formato valido"
msgstr "The VAT number entered does not have a valid format"
#: modules/anagrafiche/validation.php:73 modules/anagrafiche/validation.php:104
msgid "Impossibile verificare l'origine della partita iva"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/anagrafiche/validation.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
msgid "Questa partita iva non è ancora stata utilizzata"
msgstr "This item has not yet been moved"
#: modules/anagrafiche/validation.php:91
msgid "La partita iva è già utilizzata in un'altra anagrafica"
msgstr "The VAT number is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:132
#, fuzzy
#| msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
msgid "Questa email non è ancora stata utilizzata"
msgstr "This item has not yet been moved"
#: modules/anagrafiche/validation.php:132
msgid "L'email è già utilizzata in un'altra anagrafica"
msgstr "The email is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:138
msgid "L'email inserita non possiede un formato valido"
msgstr "The email entered does not have a valid format"
#: modules/anagrafiche/validation.php:143
msgid "Impossibile verificare l'origine dell'email"
msgstr "Impossible modify the file!"
#: modules/articoli/actions.php:43 modules/articoli/actions.php:93
msgid "Attenzione: il codice _CODICE_ è già stato utilizzato _N_ volta"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/articoli/actions.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Creazione manuale"
msgid "Carico manuale"
msgstr "Manual creation"
#: modules/articoli/actions.php:79
msgid "Aggiunto un nuovo articolo"
msgstr "Added a new article"
#: modules/articoli/actions.php:183
msgid "Errore durante il caricamento dell'immagine!"
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
#: modules/articoli/actions.php:201 modules/categorie_documenti/actions.php:40
#: modules/checklists/actions.php:46 modules/emails/actions.php:52
#: modules/gestione_componenti/actions.php:32
#: modules/gestione_documentale/actions.php:42 modules/impianti/actions.php:50
#: modules/piano_sconto/actions.php:34 modules/smtp/actions.php:58
#: modules/tecnici_tariffe/actions.php:43 modules/tipi_anagrafiche/actions.php:32
#: modules/voci_servizio/actions.php:29 modules/zone/actions.php:38
#: plugins/dettagli_articolo/actions.php:53
msgid "Informazioni salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/articoli/actions.php:231
msgid "Articolo duplicato correttamente!"
msgstr "Article correctly duplicated!"
#: modules/articoli/actions.php:266
msgid "Carico magazzino con serial da _INIZIO_ a _FINE_"
msgstr "Warehouse load with serial from_ SERIAL_INIZIO_a_SERIAL_FINE_"
#: modules/articoli/actions.php:272
msgid "Aggiunti _NUM_ seriali!"
msgstr "Added_NUM_products!"
#: modules/articoli/actions.php:277
msgid "Alcuni seriali erano già presenti"
msgstr "Some serials were already present"
#: modules/articoli/actions.php:292
msgid "Eliminazione dal magazzino del prodotto con serial _SERIAL_"
msgstr "Elimination of the product from the warehouse with serial _SERIAL_"
#: modules/articoli/actions.php:297
msgid "Prodotto rimosso!"
msgstr "Product removed!"
#: modules/articoli/actions.php:314
msgid "Movimento rimosso!"
msgstr "Movement removed!"
#: modules/articoli/actions.php:321
msgid "Articolo eliminato!"
msgstr "Article eliminated!"
#: modules/articoli/add.php:28 modules/articoli/edit.php:43
#: modules/articoli/modals/duplicazione.php:29
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:241
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:62
#: modules/iva/add.php:32 modules/iva/edit.php:82
#: modules/stati_intervento/add.php:28 modules/stati_intervento/edit.php:38
#: modules/tipi_intervento/add.php:28 modules/tipi_intervento/edit.php:29
#: modules/zone/add.php:28 modules/zone/edit.php:30
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:189 plugins/exportFE/edit.php:172
#: templates/magazzino_inventario/body.php:67 templates/ordini/body.php:63
msgid "Codice"
msgstr "Code"
#: modules/articoli/add.php:28
msgid "Se non specificato, il codice verrà calcolato automaticamente"
msgstr "If not specified, the code will be calculated automatically"
#: modules/articoli/add.php:32 modules/articoli/edit.php:47
#: modules/contratti/edit.php:337 modules/ddt/edit.php:329
#: modules/fatture/edit.php:639 modules/interventi/edit.php:408
#: modules/ordini/edit.php:215 modules/preventivi/edit.php:230
msgid "Barcode"
msgstr "Bar code"
#: modules/articoli/add.php:42 modules/articoli/edit.php:54
#: modules/impianti/edit.php:66 modules/voci_servizio/add.php:28
#: modules/voci_servizio/edit.php:29 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:193
#: templates/magazzino_inventario/body.php:68
msgid "Categoria"
msgstr "Category"
#: modules/articoli/add.php:46 modules/articoli/edit.php:58
#: modules/categorie_articoli/edit.php:60
msgid "Sottocategoria"
msgstr "Subcategory"
#: modules/articoli/add.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Quantità minima"
msgid "Quantità iniziale"
msgstr "Manual quantity"
#: modules/articoli/add.php:70 modules/articoli/edit.php:172
msgid "Soglia minima quantità"
msgstr "Minimum quantity threshold"
#: modules/articoli/add.php:79 modules/articoli/edit.php:222
msgid "Scorpora iva dal prezzo di vendita."
msgstr "Spin off VAT from the sale price."
#: modules/articoli/add.php:83 modules/articoli/edit.php:228
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:131
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:161
#: modules/interventi/row-list.php:37
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:130
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:160
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:41
#: templates/magazzino_inventario/body.php:70
msgid "Prezzo di vendita"
msgstr "Sale price"
#: modules/articoli/add.php:87 modules/articoli/edit.php:234
msgid "Iva di vendita"
msgstr "Sales VAT"
#: modules/articoli/add.php:87 modules/articoli/edit.php:234
msgid "Se non specificata, verrà utilizzata l'iva di default delle impostazioni"
msgstr "If not specified, the default settings VAT will be used"
#: modules/articoli/add.php:138 modules/articoli/edit.php:385
msgid "Seleziona Iva di vendita."
msgstr "Select sales VAT"
#: modules/articoli/ajax/complete.php:52
msgid "Nessuna vendita trovata di questo articolo al cliente"
msgstr "No sale of this item to the selected customer"
#: modules/articoli/ajax/complete.php:81
msgid "Nessuna vendita trovata di questo articolo"
msgstr "No sale of this item to the selected customer"
#: modules/articoli/ajax/complete.php:109
msgid "Nessun acquisto trovato di questo articolo"
msgstr "No one intervention on this technical plant"
#: modules/articoli/ajax/select.php:37
msgid "Nessuna categoria"
msgstr "No category"
#: modules/articoli/bulk.php:35
msgid "Prezzi di acquisto aggiornati!"
msgstr "Purchase price"
#: modules/articoli/bulk.php:54
msgid "Articoli eliminati!"
msgstr "Article eliminated!"
#: modules/articoli/bulk.php:72
msgid "Vuoi davvero eliminare gli articoli selezionati?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/articoli/bulk.php:80
msgid "Aggiorna prezzo di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: modules/articoli/bulk.php:82
msgid "Aggiornare il prezzo di acquisto per gli articoli selezionati?"
msgstr "Update the purchase price for the selected items?"
#: modules/articoli/bulk.php:83
msgid "Percentuale sconto/magg."
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/articoli/bulk.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Stampa dati fatture"
msgid "Stampa etichette"
msgstr "Invoice data"
#: modules/articoli/bulk.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Importare tutte le ricevute?"
msgid "Stampare le etichette?"
msgstr "Import all receipts?"
#: modules/articoli/bulk.php:94
msgid ""
"Per ciascun articolo selezionato, se presente il barcode, verrà stampata "
"un'etichetta"
msgstr ""
#: modules/articoli/buttons.php:24 modules/articoli/buttons.php:29
msgid "Duplica articolo"
msgstr "Duplicate item "
#: modules/articoli/edit.php:37 modules/impianti/edit.php:45
#: templates/ordini/body.php:68
msgid "Immagine"
msgstr "Image"
#: modules/articoli/edit.php:72
msgid "Abilita serial number"
msgstr "Enable serial number "
#: modules/articoli/edit.php:72
msgid "Abilita serial number in fase di aggiunta articolo in fattura o ddt"
msgstr ""
"Enable serial number in the addition of articles to invoice or delivery note"
#: modules/articoli/edit.php:72
msgid "Serial number"
msgstr "Serial number"
#: modules/articoli/edit.php:76 modules/tipi_documento/edit.php:46
#: src/Settings.php:201
msgid "Attivo"
msgstr "Active"
#: modules/articoli/edit.php:76
msgid "Seleziona per rendere attivo l'articolo"
msgstr "Select for make the article active"
#: modules/articoli/edit.php:76
msgid "Articolo attivo"
msgstr "Article activated"
#: modules/articoli/edit.php:83 modules/impianti/edit.php:104
msgid "Ubicazione"
msgstr "Location"
#: modules/articoli/edit.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Giacenze"
msgid "Giacenza totale"
msgstr "License"
#: modules/articoli/edit.php:109 modules/movimenti/add.php:42
#: plugins/importFE/generate.php:293
msgid "Quantità"
msgstr "Quantity"
#: modules/articoli/edit.php:114
msgid "Modifica quantità"
msgstr "Change quantity manually"
#: modules/articoli/edit.php:114
msgid "Seleziona per modificare manualmente la quantità"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/articoli/edit.php:114
msgid "Quantità manuale"
msgstr "Manual quantity"
#: modules/articoli/edit.php:120 modules/movimenti/add.php:57
msgid "Descrizione movimento"
msgstr "Movement description"
#: modules/articoli/edit.php:123 modules/primanota/add.php:282
#: modules/primanota/edit.php:67
msgid "Data movimento"
msgstr "Movement data"
#: modules/articoli/edit.php:128
msgid ""
"Le modifiche alle quantità in questa schermata prevedono la generazione di un "
"movimento relativo per la Sede legale"
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:128
msgid ""
"Per effettuare movimenti in altre Sedi, utilizzare il modulo Movimenti relativo"
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:162 modules/contratti/row-list.php:90
#: modules/ddt/row-list.php:129 modules/fatture/row-list.php:159
#: modules/ordini/row-list.php:152 modules/preventivi/row-list.php:88
msgid "Acquisto"
msgstr "Purchase "
#: modules/articoli/edit.php:168
msgid ""
"Prezzo di acquisto previsto per i fornitori i cui dati non sono stati inseriti "
"nel plugin Fornitori"
msgstr ""
"Expected purchase price for suppliers whose data has not been entered in the "
"Suppliers plugin"
#: modules/articoli/edit.php:178 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:63
msgid "Fornitore predefinito"
msgstr "Default bill"
#: modules/articoli/edit.php:178
msgid ""
"Fornitore predefinito, utilizzato dal gestionale per funzioni più avanzate "
"della gestione magazzino"
msgstr ""
"Default supplier, used by the ERP for more advanced warehouse management "
"functions"
#: modules/articoli/edit.php:184
msgid "Conto predefinito di acquisto"
msgstr "Default purchase bill"
#: modules/articoli/edit.php:190
#, fuzzy
#| msgid "Numero secondario"
msgid "U.m. secondaria"
msgstr "Secondary number"
#: modules/articoli/edit.php:190
msgid ""
"Unità di misura da utilizzare nelle stampe di Ordini fornitori in relazione "
"all'articolo"
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Fatture eliminate!"
msgid "Fattore moltiplicativo"
msgstr "Eliminated invoices!"
#: modules/articoli/edit.php:194
msgid ""
"Fattore moltiplicativo per l'unità di misura da utilizzare nelle stampe di "
"Ordini fornitori"
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:198
#, fuzzy
#| msgid "Q.tà minima"
msgid "Q.tà multipla"
msgstr "Manual quantity"
#: modules/articoli/edit.php:198
msgid ""
"Quantità multipla di scorta da tenere a magazzino. Se lasciato a 0, la quantità "
"proposta da riordinare verrà gestita con la semplice differenza fra quantità "
"richiesta e quantità disponibile."
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:209
msgid "Vendita"
msgstr "Sale"
#: modules/articoli/edit.php:240
msgid "Garanzia"
msgstr "Warranty"
#: modules/articoli/edit.php:244
msgid "Questo articolo è un servizio"
msgstr "This article is a service"
#: modules/articoli/edit.php:244
msgid "Le quantità non saranno considerate"
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/articoli/edit.php:244
msgid "Servizio"
msgstr "Service"
#: modules/articoli/edit.php:250 templates/ddt/footer.php:149
#: templates/fatture/footer.php:326
msgid "Peso lordo"
msgstr "Gross weight"
#: modules/articoli/edit.php:254 modules/ddt/edit.php:230
#: modules/fatture/edit.php:530 templates/ddt/footer.php:153
#: templates/fatture/footer.php:330
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/articoli/edit.php:260
msgid "Conto predefinito di vendita"
msgstr "Default sales account"
#: modules/articoli/edit.php:271
msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato"
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/articoli/edit.php:281
msgid "Seleziona un componente"
msgstr "Select a component"
#: modules/articoli/edit.php:317
msgid "Prezzo articolo secondo i piani di sconto/magg."
msgstr "Item price per list"
#: modules/articoli/edit.php:328
msgid "Piano di sconto/magg."
msgstr "Supplier chart of accounts"
#: modules/articoli/edit.php:329
msgid "Prezzo di vendita finale"
msgstr "Final selling price"
#: modules/articoli/edit.php:335
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: modules/articoli/edit.php:353
msgid "Non ci sono piani di sconto/magg. caricati"
msgstr "There are no price list loaded"
#: modules/articoli/edit.php:421 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:201
#: modules/contratti/edit.php:481 modules/ddt/edit.php:460
#: modules/ordini/edit.php:350 modules/preventivi/edit.php:377
#: modules/tipi_intervento/edit.php:118 src/Traits/ReferenceTrait.php:46
#: templates/spesometro/body.php:81
msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
#: modules/articoli/modals/duplicazione.php:33
msgid "Copia allegati"
msgstr "New attach"
#: modules/articoli/modals/duplicazione.php:41 modules/fatture/buttons.php:23
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:55
msgid "Duplica"
msgstr "Apply"
#: modules/articoli/modutil.php:70
msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:70
msgid "Scarico magazzino per intervento _NUM_"
msgstr "Warehouse unloading for intervention _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:81 modules/articoli/src/Movimento.php:167
msgid "Carico magazzino"
msgstr "Warehouse load"
#: modules/articoli/modutil.php:81 modules/articoli/src/Movimento.php:168
msgid "Scarico magazzino"
msgstr "Warehouse unloading "
#: modules/articoli/modutil.php:91
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:91 update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
msgid "Carico magazzino da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Warehouse load from _TYPE_ number_NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:92
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:92 update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
msgid "Scarico magazzino per _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Warehouse unloading for _TYPE_ number _NUM_"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:49
msgid "Impegnato"
msgstr "Committed"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:49
msgid ""
"Quantità impegnate in ordini cliente che non siano già completamente evasi."
msgstr ""
"Quantities committed to customer orders that have not already been fully "
"fulfilled."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:62
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:127
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:95
msgid "Qta"
msgstr "Q.ty"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:76
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:141
msgid "Ordine num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:100
msgid "Nessun ordine cliente con quantità da evadere individuato"
msgstr "No customer orders with quantities to be fulfilled identified"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:114
msgid "In ordine"
msgstr "Create order"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:114
msgid ""
"Quantità ordinate al fornitore in ordini che non siano già completamente evasi."
msgstr ""
"Quantities ordered from the supplier in orders that have not already been fully "
"fulfilled."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:165
msgid "Nessun ordine fornitore con quantità da evadere individuato"
msgstr "No purchase orders with quantities to fulfill identified"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:184
msgid "Da ordinare"
msgstr "Create order"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:184
msgid "Quantità richieste dal cliente meno le quantità già ordinate."
msgstr ""
"Quantities requested by the customer minus the quantities already ordered."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:205
msgid "Disponibile"
msgstr "Taxable"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:205
msgid "Quantità disponibili nel magazzino."
msgstr "Quantity available in the warehouse."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:229
msgid "Giacenze"
msgstr "License"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:236
#: modules/contratti/edit.php:72 modules/giacenze_sedi/controller_before.php:30
#: modules/impianti/add.php:42 modules/impianti/edit.php:84
#: modules/ordini/edit.php:99 modules/preventivi/add.php:45
#: modules/preventivi/edit.php:80 modules/utenti/components/base.php:51
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:70
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:109
#: plugins/referenti/add.php:53 plugins/referenti/edit.php:52
msgid "Sede"
msgstr "Office"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:29
msgid ""
"L'inserimento e la rimozione dei seriali modificherà la quantità dell'articolo!"
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:29
msgid ""
"L'inserimento e la rimozione dei seriali non movimenterà la quantità "
"dell'articolo!"
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Generazione"
msgid "Generazione multipla"
msgstr "General"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Inserimento"
msgid "Inserimento singolo"
msgstr "Intervention"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:64
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:85
msgid "Totale prodotti da inserire"
msgstr "Total products to insert"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:79
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:280
msgid "Nuovi seriali"
msgstr "New reminder"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:100
msgid "Elenco seriali"
msgstr "Serial list"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:117
#: modules/fatture/add_serial.php:98
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:118
msgid "Data di creazione"
msgstr "Creation date"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:119
msgid "Documento di vendita"
msgstr "Sales document"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:192
msgid "(q.tà _QTA_)"
msgstr "(qty _QTA_)"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:281
msgid "Confermi l'inserimento di _NUM_ nuovi seriali?"
msgstr "Confirm the insertion of _NUM_ new serial?"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:291
msgid "Nessun seriale inserito"
msgstr "No one technician added"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:26
msgid "Movimenti"
msgstr "Movement"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:32
msgid "Mostra tutti i movimenti"
msgstr "Show all movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:38
msgid "Mostra gli ultimi 20 movimenti"
msgstr "Show only the last 20 movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:45
msgid "Visualizza dettagli"
msgstr "View cost details"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:58
msgid "Quantità calcolata dai movimenti"
msgstr "Calculated quantity from movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:58
msgid "Quantità calcolata da tutti i movimenti registrati"
msgstr "Calculated quantity from all recorded movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:61
msgid "Quantità calcolata attuale"
msgstr "Current calculated quantity"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:61
msgid ""
"Quantità calcolata secondo i movimenti registrati con data oggi o date trascorse"
msgstr ""
"Quantity calculated according to movements recorded with date today or dates "
"passed"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:77
msgid "Q.tà progressiva"
msgstr "Progressive quantity"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:78
msgid "Operazione"
msgstr "General"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:115
msgid "Data di creazione del movimento: _DATE_"
msgstr "Movement date: "
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:141
msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
msgstr "This item has not yet been moved"
#: modules/articoli/src/Import/CSV.php:291
msgid "Movimento da importazione"
msgstr "Start import"
#: modules/articoli/src/Movimento.php:167
msgid "Ripristino articolo"
msgstr "Articles list"
#: modules/articoli/src/Movimento.php:168
msgid "Rimozione articolo"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/src/Movimento.php:174
msgid "Nessun movimento"
msgstr "No article present"
#: modules/articoli/validation.php:34
msgid "Il codice è già utilizzato in un altro articolo"
msgstr "The code is already used in another article"
#: modules/articoli/validation.php:49
msgid "Il barcode è disponbile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/articoli/validation.php:49
msgid "Il barcode è già utilizzato in un altro articolo"
msgstr "The barcode is already used in another article"
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:47
msgid "Non ci sono articoli in esaurimento."
msgstr "There are no items running out."
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31
msgid "Articoli da stampare"
msgstr "Articles to print"
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31 modules/dashboard/edit.php:54
#: modules/dashboard/edit.php:92 modules/dashboard/edit.php:137
#: modules/dashboard/edit.php:175 modules/interventi/add.php:262
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:73
msgid "Tutti"
msgstr "All"
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31
msgid "Solo esistenti"
msgstr "New preventive"
#: modules/backups/actions.php:46
msgid "Backup _FILE_ eliminato!"
msgstr "Backup _FILE_ eliminated!"
#: modules/backups/actions.php:50
msgid "Errore durante l'eliminazione del backup _FILE_!"
msgstr "Error during elimination of backup _FILE_!"
#: modules/backups/actions.php:59
msgid "Nuovo backup creato correttamente!"
msgstr "New backup create correctly"
#: modules/backups/actions.php:61
msgid "Errore durante la creazione del backup!"
msgstr "Error creating backup!"
#: modules/backups/actions.php:61
msgid "Verifica che la cartella _DIR_ abbia i permessi di scrittura!"
msgstr "Verify that the folder _DIR_ had permissions of writing!"
#: modules/backups/actions.php:99
msgid "Backup ripristinato correttamente!"
msgstr "Backup restored correctly!"
#: modules/backups/edit.php:28
msgid "Estensione zip non supportata"
msgstr "Zip extension not supported"
#: modules/backups/edit.php:29
msgid ""
"Il backup verrà eseguito, ma non in formato ZIP. Sarà quindi scaricabile solo "
"tramite FTP o con copia-incolla"
msgstr ""
"Backup will be performed, but not in ZIP format.It will then be downloadable "
"only via FTP or copy-paste"
#: modules/backups/edit.php:34
msgid "Il percorso di backup è attualmente in: _PATH_"
msgstr "Backup path is actually in "
#: modules/backups/edit.php:38
msgid "Sembra che tu non abbia ancora specificato un percorso per il backup"
msgstr "It appears that you have not yet specified a backup path"
#: modules/backups/edit.php:45
msgid ""
"La cartella di backup indicata non è utilizzabile dal gestionale a causa di "
"alcuni permessi di scrittura non impostati correttamente"
msgstr ""
"The backup folder indicated cannot be used by the ERP due to some write "
"permissions not set correctly"
#: modules/backups/edit.php:51
msgid ""
"Il backup è molto importante perché permette di creare una copia della propria "
"installazione e relativi dati per poterla poi ripristinare in seguito a errori, "
"cancellazioni accidentali o guasti hardware"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Il backup è molto importante perché permette di "
"creare una copia della propria installazione e relativi dati per poterla poi "
"ripristinare in seguito a errori, cancellazioni accidentali o guasti hardware|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/backups/edit.php:56
msgid ""
"Per motivi di sicurezza si consiglia di modificare il percorso della cartella "
"di backup al di fuori della cartella di OSM, possibilmente in una unità esterna"
msgstr ""
"For security reasons we recommended of modify the path of the backup folder "
"outside the OSM folder, possibly in an external unit"
#: modules/backups/edit.php:85
msgid "Nuovo backup"
msgstr "New backup"
#: modules/backups/edit.php:86
msgid "Sei sicuro di voler creare un nuovo backup?"
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
#: modules/backups/edit.php:99
msgid "Calcolo in corso"
msgstr "Calculation in progress"
#: modules/backups/edit.php:121
msgid "Spazio totale occupato dai backup: _SPAZIO_"
msgstr "Total space occupied by backups: _SPACE_"
#: modules/backups/edit.php:124
msgid "Numero di backup: _NUM_"
msgstr "Backup number: _NUM_"
#: modules/backups/edit.php:127
msgid "Puoi modificare il percorso di backup dal tuo file _FILE_"
msgstr "You can modify the backup path from your file _FILE_"
#: modules/backups/edit.php:146
msgid "Ripristina backup"
msgstr "Restore backup"
#: modules/backups/edit.php:156
msgid "Ripristina"
msgstr "Restore"
#: modules/backups/edit.php:183
msgid "Non è ancora stato trovato alcun backup!"
msgstr "No backup has been found yet"
#: modules/backups/edit.php:184
msgid "Se hai già inserito dei dati su OSM crealo il prima possibile..."
msgstr "If you have already insert some data on OSM create it soon as possible"
#: modules/backups/edit.php:190
msgid "Backup compressi"
msgstr "Compromised backups"
#: modules/backups/edit.php:202 modules/backups/edit.php:252
msgid "Backup del _DATE_ alle _TIME_"
msgstr "Backup of the _DATE_ to _TIME_"
#: modules/backups/edit.php:207 modules/backups/edit.php:257
#: modules/gestione_componenti/edit.php:28 modules/stampe/edit.php:41
msgid "Nome del file"
msgstr "File name"
#: modules/backups/edit.php:208 modules/backups/edit.php:258
msgid "Dimensione"
msgstr "Dimension"
#: modules/backups/edit.php:215 plugins/exportFE/edit.php:104
msgid "Scarica"
msgstr "Download"
#: modules/backups/edit.php:218 modules/backups/edit.php:268
msgid "Vuoi ripristinare questo backup?"
msgstr "Do you want to restore this backup?"
#: modules/backups/edit.php:222 modules/backups/edit.php:272
msgid "Elimina backup"
msgstr "Delete backup"
#: modules/backups/edit.php:231 modules/backups/edit.php:281
msgid "Non è stato trovato alcun backup di questa tipologia!"
msgstr "Backup of this typology has not be found!"
#: modules/backups/edit.php:239
msgid "Backup non compressi"
msgstr "Backups not compromised"
#: modules/backups/edit.php:265
msgid "Non scaricabile"
msgstr "Not downloadable"
#: modules/backups/edit.php:291
msgid "La cartella di backup non esiste!"
msgstr "Backup folder do not exist!"
#: modules/backups/edit.php:291
msgid "Non è possibile eseguire i backup!"
msgstr "Is not possible execute the backups!"
#: modules/backups/edit.php:297
msgid "Crea backup"
msgstr "Create backup!"
#: modules/banche/actions.php:44
msgid "Aggiunta nuova _TYPE_"
msgstr "Added new _TYPE_"
#: modules/banche/actions.php:67 modules/custom_fields/actions.php:37
msgid "Salvataggio completato"
msgstr "Saving completed"
#: modules/banche/actions.php:74
msgid "_TYPE_ eliminata con successo!"
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/banche/add.php:24
msgid ""
"Il codice BIC (o SWIFT) è composto da 8 a 11 caratteri (lettere e numeri) ed è "
"suddiviso in:"
msgstr ""
#: modules/banche/add.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Appoggio bancario"
msgid "AAAA - codice bancario"
msgstr "Bank support"
#: modules/banche/add.php:24
msgid "BB - codice ISO della nazione"
msgstr ""
#: modules/banche/add.php:24
msgid "CC - codice città presso la quale è ubicata la banca"
msgstr ""
#: modules/banche/add.php:24
msgid "DD - codice della filiale (opzionale)"
msgstr ""
#: modules/banche/add.php:33 modules/banche/edit.php:35
#: templates/scadenzario/top.php:32
msgid "Anagrafica"
msgstr "Business"
#: modules/banche/add.php:43 modules/banche/edit.php:59
#: templates/fatture/header.php:79 templates/preventivi/body.php:74
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: modules/banche/add.php:46 modules/banche/edit.php:63
#: templates/fatture/header.php:83 templates/preventivi/body.php:78
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: modules/banche/edit.php:29 modules/beni/edit.php:31
#: modules/categorie_articoli/edit.php:29 modules/categorie_impianti/edit.php:29
#: modules/causali_movimenti/edit.php:29 modules/checklists/edit.php:30
#: modules/emails/edit.php:37 modules/iva/edit.php:56 modules/misure/edit.php:29
#: modules/pagamenti/edit.php:29 modules/porti/edit.php:29
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:29 modules/ritenute/edit.php:39
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:39 modules/rivalse/edit.php:29
#: modules/smtp/edit.php:30 modules/spedizioni/edit.php:29
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:39
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:92
msgid "Dati"
msgstr "Data"
#: modules/banche/edit.php:39 modules/segmenti/add.php:43
#: modules/segmenti/edit.php:45
msgid "Predefinito"
msgstr "Default"
#: modules/banche/edit.php:49
msgid "Filiale"
msgstr "Branch"
#: modules/banche/edit.php:53
msgid "Conto predefinito"
msgstr "Default bill"
#: modules/banche/edit.php:67
msgid "ID Creditore SEPA"
msgstr "SEPA Creditor ID"
#: modules/banche/edit.php:67
msgid ""
"Codice identificativo per l'azienda nell'area SEPA. Nel caso di aziende "
"aderenti alla procedura Allineamento Elettronico Archivio per le quali non "
"risulta reperibile in CF/PIVA viene generato un codice identificativo non "
"significativo (NOTPROVIDEDXXXXXXXXXXXX)."
msgstr ""
"Identification code for the company in the SEPA area. In the case of companies "
"adhering to the Electronic Archive Alignment procedure for which it cannot be "
"found in the CF / PIVA, an insignificant identification code is generated "
"(NOTPROVIDEDXXXXXXXXXXXX)."
#: modules/banche/edit.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Codice IBAN"
msgid "Codice SIA azienda"
msgstr "IBAN code"
#: modules/banche/edit.php:71
msgid ""
"Società Interbancaria per l'Automazione. Questo campo è necessario per la "
"generazione delle Ri.Ba.<br>E' composto da 5 caratteri alfanumerici."
msgstr ""
#: modules/banche/edit.php:94 modules/beni/edit.php:53 modules/causali/edit.php:63
#: modules/porti/edit.php:56 modules/spedizioni/edit.php:55
#: modules/tipi_documento/edit.php:69 plugins/sedi/edit.php:161
msgid "Ci sono _NUM_ documenti collegati"
msgstr "There are _NUM_ documents connected"
#: modules/beni/actions.php:28 modules/misure/actions.php:29
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:30
msgid "Salvataggio completato."
msgstr "Saving completed."
#: modules/beni/actions.php:30 modules/beni/actions.php:53
#: modules/causali/actions.php:41 modules/causali/actions.php:70
#: modules/porti/actions.php:39 modules/porti/actions.php:58
#: modules/spedizioni/actions.php:39 modules/spedizioni/actions.php:58
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione"
msgstr "Is already present one typology of_TYPE_with the same description"
#: modules/beni/actions.php:49 modules/categorie_articoli/actions.php:54
#: modules/categorie_impianti/actions.php:51 modules/causali/actions.php:66
#: modules/iva/actions.php:77 modules/misure/actions.php:54
#: modules/pagamenti/actions.php:78 modules/porti/actions.php:54
#: modules/ritenute/actions.php:53 modules/ritenute_contributi/actions.php:53
#: modules/rivalse/actions.php:53 modules/spedizioni/actions.php:54
#: modules/tipi_documento/actions.php:75 modules/tipi_scadenze/actions.php:86
msgid "Aggiunta nuova tipologia di _TYPE_"
msgstr "Added a new typology of _TYPE_"
#: modules/beni/actions.php:67 modules/causali/actions.php:87
#: modules/tipi_documento/actions.php:95 modules/tipi_documento/actions.php:106
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:107
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo."
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated."
#: modules/beni/actions.php:71
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo aspetto beni."
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
#: modules/categorie_articoli/actions.php:30
#: modules/categorie_articoli/actions.php:102
#: modules/categorie_impianti/actions.php:30 modules/causali/actions.php:39
#: modules/iva/actions.php:52 modules/pagamenti/actions.php:63
#: modules/porti/actions.php:37 modules/ritenute/actions.php:31
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:31 modules/rivalse/actions.php:31
#: modules/spedizioni/actions.php:37 modules/tipi_documento/actions.php:45
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:48 modules/viste/actions.php:37
#: modules/viste/actions.php:84 modules/viste/actions.php:123
#: modules/viste/actions.php:139 plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:58
#: plugins/referenti/actions.php:58 plugins/sedi/actions.php:78
msgid "Salvataggio completato!"
msgstr "Saving completed!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:32
#: modules/categorie_articoli/actions.php:61
#: modules/categorie_articoli/actions.php:105
#: modules/categorie_impianti/actions.php:32
#: modules/categorie_impianti/actions.php:55 modules/pagamenti/actions.php:65
#: modules/pagamenti/actions.php:82 modules/ritenute/actions.php:38
#: modules/ritenute/actions.php:62 modules/ritenute_contributi/actions.php:38
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:62 modules/rivalse/actions.php:38
#: modules/rivalse/actions.php:62 modules/viste/actions.php:39
#: modules/viste/actions.php:86 modules/viste/actions.php:125
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio!"
msgstr "There were some errors during the saving!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:58
msgid "Esiste già una categoria con lo stesso nome!"
msgstr "An article with this code already exists"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:75
#: modules/categorie_impianti/actions.php:69
#: modules/causali_movimenti/actions.php:52 modules/misure/actions.php:79
#: modules/pagamenti/actions.php:91 modules/porti/actions.php:73
#: modules/ritenute/actions.php:71 modules/ritenute_contributi/actions.php:71
#: modules/rivalse/actions.php:71 modules/spedizioni/actions.php:72
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo!"
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:79
msgid ""
"Esistono alcuni articoli collegati a questa categoria. Impossibile eliminarla."
msgstr "There are some articles under this category!"
#: modules/categorie_articoli/add.php:64 modules/categorie_articoli/edit.php:45
#: modules/categorie_articoli/edit.php:71 modules/categorie_impianti/add.php:44
#: modules/categorie_impianti/edit.php:45
msgid "Nota"
msgstr "Note"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:55
msgid "Sottocategorie"
msgstr "Subcategories"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:60 modules/contratti/edit.php:341
#: modules/ddt/edit.php:333 modules/fatture/edit.php:643
#: modules/interventi/edit.php:412 modules/ordini/edit.php:219
#: modules/preventivi/edit.php:234 modules/primanota/movimenti.php:61
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:143
msgid "Aggiungi riga"
msgstr "Add row"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:72 modules/stampe/edit.php:48
#: modules/stato_servizi/edit.php:35 modules/utenti/edit.php:43
#: plugins/exportFE/notifiche.php:33 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:74
msgid "Opzioni"
msgstr "Option"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:100
msgid "Articoli collegati: _NUM_"
msgstr "Linked documents: _NUM_"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:111
msgid "Articolo _CODICE_ _DELETED_AT_"
msgstr "Article _CODICE_ _DELETED_AT_"
#: modules/categorie_articoli/row-list.php:32
msgid "Modifica sottocategoria"
msgstr "Edit subcategories"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:31
#: modules/categorie_documenti/actions.php:51
msgid "Categoria _NAME_ già esistente!"
msgstr "Category _NAME_already exist!"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:62
msgid "Nuova categoria documenti aggiunta!"
msgstr "New document category added!"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:70
msgid "Categoria documenti eliminata!"
msgstr "Document category eliminated!"
#: modules/categorie_documenti/edit.php:25
msgid "Non puoi eliminare questo categoria documento!"
msgstr "You can't delete this document category!"
#: modules/categorie_documenti/edit.php:25
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati!"
msgstr "There are _NUM_ related documents!"
#: modules/categorie_documenti/edit.php:40
msgid "Gruppi abilitati"
msgstr "Payment services"
#: modules/categorie_impianti/actions.php:73
msgid "Esistono ancora alcuni articoli sotto questa categoria!"
msgstr "There are some articles under this category!"
#: modules/categorie_impianti/edit.php:70 modules/iva/edit.php:130
msgid "Ci sono "
msgstr "The are "
#: modules/causali/actions.php:46 modules/causali/actions.php:75
#: modules/causali_movimenti/actions.php:33 modules/misure/actions.php:36
#: modules/misure/actions.php:63 modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:37
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:65
#: modules/tipi_documento/actions.php:52 modules/tipi_documento/actions.php:84
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:56 modules/tipi_scadenze/actions.php:96
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio"
msgstr "There have been some errors during the saving"
#: modules/causali/actions.php:91
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questa causale"
msgstr "There are some documents related to this causal"
#: modules/causali/edit.php:35
msgid "Causale predefinita"
msgstr "Default causal"
#: modules/causali/edit.php:35
msgid "Impostare questa causale di trasporto come predefinita per i ddt"
msgstr "Set this transport causal as the default for DDTs"
#: modules/causali/edit.php:43 modules/stati_contratto/edit.php:47
#: modules/stati_intervento/edit.php:64 modules/stati_preventivo/edit.php:47
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: modules/causali/edit.php:47
msgid "Importabile?"
msgstr "Import"
#: modules/causali/edit.php:47
msgid ""
"I documenti associati a questa causale possono essere importati a livello "
"contabile in altri documenti (per esempio, in Fatture)"
msgstr ""
"The documents associated with this reason can be imported at the accounting "
"level in other documents (for example, in Invoices)"
#: modules/causali/edit.php:47
msgid "Importabile"
msgstr "Import"
#: modules/causali_movimenti/add.php:32 modules/causali_movimenti/edit.php:39
msgid "Movimento di carico"
msgstr "Moves the articles"
#: modules/checklists/actions.php:35
msgid "Nuova checklist creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/checklists/actions.php:53
msgid "Checklist eliminata!"
msgstr "Revision deleted!"
#: modules/checklists/actions.php:62
msgid "Nuova riga della checklist creata!"
msgstr "New checklist line created!"
#: modules/checklists/actions.php:70
msgid "Riga della checklist eliminata!"
msgstr "Row eliminated!"
#: modules/checklists/add.php:33 modules/checklists/edit.php:40
#: modules/emails/add.php:35 modules/emails/edit.php:47
msgid "Modulo del template"
msgstr "Template module"
#: modules/checklists/add.php:37 modules/checklists/edit.php:44
msgid "Plugin del template"
msgstr "Template module"
#: modules/checklists/components/add-check.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Copia allegati"
msgid "Collega a"
msgstr "New attach"
#: modules/checklists/components/add-check.php:47
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Utente aggiunto!"
msgid "Utente assegnato"
msgstr "User added!"
#: modules/checklists/components/add-check.php:51
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Gruppo aggiunto!"
msgid "Gruppo assegnato"
msgstr "Group added!"
#: modules/checklists/components/add-check.php:118
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:100
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:352
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente."
msgstr "Some mandatory fields have not been filled correctly."
#: modules/checklists/edit.php:98
msgid "Genitore"
msgstr "Supplier"
#: modules/checklists/modutil.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Rif. fattura _NUM_ del _DATE_"
msgid "Verificato da _NAME_ il _DATE_"
msgstr "Ref. Invoice _NUM_ of _DATE_"
#: modules/contratti/actions.php:41
msgid "Aggiunto contratto numero _NUM_!"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: modules/contratti/actions.php:108
msgid "Contratto modificato correttamente!"
msgstr "Contract modify correctly"
#: modules/contratti/actions.php:131
msgid "Contratto duplicato correttamente!"
msgstr "Contract duplicate correctly!"
#: modules/contratti/actions.php:163 modules/ddt/actions.php:183
#: modules/fatture/actions.php:473 modules/interventi/actions.php:270
#: modules/ordini/actions.php:160 modules/preventivi/actions.php:195
msgid "Articoli aggiunti!"
msgstr "Article added!"
#: modules/contratti/actions.php:188 modules/ddt/actions.php:206
#: modules/ddt/actions.php:377 modules/fatture/actions.php:510
#: modules/fatture/actions.php:653 modules/interventi/actions.php:234
#: modules/interventi/actions.php:295 modules/ordini/actions.php:185
#: modules/ordini/actions.php:305 modules/preventivi/actions.php:220
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:227
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:279
msgid "Alcuni serial number sono già stati utilizzati!"
msgstr "Some serial number are already been used!"
#: modules/contratti/actions.php:194 modules/ddt/actions.php:212
#: modules/fatture/actions.php:516 modules/interventi/actions.php:301
#: modules/ordini/actions.php:210 modules/preventivi/actions.php:226
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:233
msgid "Articolo modificato!"
msgstr "Article modified!"
#: modules/contratti/actions.php:196 modules/ddt/actions.php:214
#: modules/fatture/actions.php:518 modules/interventi/actions.php:303
#: modules/ordini/actions.php:212 modules/preventivi/actions.php:228
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:235
msgid "Articolo aggiunto!"
msgstr "Article added!"
#: modules/contratti/actions.php:214 modules/ddt/actions.php:235
#: modules/fatture/actions.php:546 modules/interventi/actions.php:324
#: modules/ordini/actions.php:233 modules/preventivi/actions.php:246
msgid "Sconto/maggiorazione modificato!"
msgstr "Discount/surcharge modified!"
#: modules/contratti/actions.php:216 modules/ddt/actions.php:237
#: modules/fatture/actions.php:548 modules/interventi/actions.php:326
#: modules/ordini/actions.php:235 modules/preventivi/actions.php:248
msgid "Sconto/maggiorazione aggiunto!"
msgstr "Discount/surcharge added!"
#: modules/contratti/actions.php:244 modules/ddt/actions.php:264
#: modules/fatture/actions.php:588 modules/interventi/actions.php:352
#: modules/ordini/actions.php:264 modules/preventivi/actions.php:274
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:261
msgid "Riga modificata!"
msgstr "Row modified!"
#: modules/contratti/actions.php:246 modules/ddt/actions.php:266
#: modules/fatture/actions.php:590 modules/interventi/actions.php:354
#: modules/ordini/actions.php:266 modules/preventivi/actions.php:276
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:263
msgid "Riga aggiunta!"
msgstr "Row added!"
#: modules/contratti/actions.php:263 modules/ddt/actions.php:286
#: modules/fatture/actions.php:610 modules/ordini/actions.php:286
#: modules/preventivi/actions.php:293
msgid "Riga descrittiva modificata!"
msgstr "Description line modified!"
#: modules/contratti/actions.php:265 modules/ddt/actions.php:288
#: modules/fatture/actions.php:612 modules/ordini/actions.php:288
#: modules/preventivi/actions.php:295
msgid "Riga descrittiva aggiunta!"
msgstr "Description line added!"
#: modules/contratti/actions.php:279 modules/preventivi/actions.php:310
msgid "Riga eliminata!"
msgstr "Row eliminated!"
#: modules/contratti/actions.php:293 modules/fatture/actions.php:628
#: modules/preventivi/actions.php:149
msgid "Intervento _NUM_ rimosso!"
msgstr "Intervention _NUM_ removed!"
#: modules/contratti/actions.php:324
msgid "Contratto eliminato!"
msgstr "Contract canceled!"
#: modules/contratti/actions.php:326 modules/ddt/actions.php:392
#: modules/fatture/actions.php:296 modules/interventi/actions.php:218
#: modules/ordini/actions.php:320 modules/preventivi/actions.php:162
msgid ""
"Sono stati utilizzati alcuni serial number nel documento: impossibile procedere!"
msgstr ""
"Some serial numbers have been used in the document: impossible to proceed!"
#: modules/contratti/actions.php:401
msgid "Contratto rinnovato!"
msgstr "Renewed contract!"
#: modules/contratti/actions.php:423 modules/contratti/actions.php:432
msgid "Informazioni tariffe salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/contratti/actions.php:425 modules/contratti/actions.php:434
msgid "Errore durante l'importazione tariffe!"
msgstr "Error during the tariffs import!"
#: modules/contratti/actions.php:497 modules/ddt/actions.php:357
#: modules/fatture/actions.php:746 modules/interventi/actions.php:420
#: modules/ordini/actions.php:396
msgid "_DOC_ aggiunto!"
msgstr "DDT_NUM_ added!"
#: modules/contratti/bulk.php:109
msgid "_NUM_ contratto fatturati!"
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
#: modules/contratti/bulk.php:113
msgid "Nessun contratto fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
#: modules/contratti/bulk.php:119 modules/ddt/bulk.php:151
#: modules/interventi/bulk.php:241 modules/ordini/bulk.php:118
#: modules/preventivi/bulk.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Fattura"
msgid "Fattura _TYPE_"
msgstr "Invoice"
#: modules/contratti/bulk.php:121 modules/ddt/bulk.php:153
#: modules/ordini/bulk.php:120 modules/preventivi/bulk.php:121
msgid "Fatturare i _TYPE_ selezionati?"
msgstr ""
#: modules/contratti/bulk.php:122 modules/interventi/bulk.php:244
#: modules/preventivi/bulk.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?"
msgid "Aggiungere alle fatture di vendita non ancora emesse?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
#: modules/contratti/bulk.php:122
msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
#: modules/contratti/buttons.php:30
msgid ""
"Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del "
"contratto deve essere tra: _STATE_LIST_"
msgstr ""
"To create a document, at least one row must be inserted and the contract status "
"must be between: _STATE_LIST_"
#: modules/contratti/buttons.php:33 modules/contratti/buttons.php:34
#: modules/ddt/buttons.php:26 modules/ddt/buttons.php:27
#: modules/ordini/buttons.php:68 modules/preventivi/buttons.php:74
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:102
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:108
msgid "Crea fattura"
msgstr "Create invoice"
#: modules/contratti/buttons.php:43
msgid ""
"Il contratto è rinnovabile se sono definite le date di accettazione e "
"conclusione e si trova in uno stato di questi stati: _STATE_LIST_"
msgstr ""
"Contract is renewable if the date of acceptance and conclusion are defined and "
"it is situated in one of this states: "
#: modules/contratti/buttons.php:46
msgid "Rinnovare questo contratto?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/buttons.php:46 modules/contratti/buttons.php:47
msgid "Rinnova"
msgstr "Renew"
#: modules/contratti/buttons.php:53
msgid "Duplicare questo contratto?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/buttons.php:54
msgid "Duplica contratto"
msgstr "Duplicate contract"
#: modules/contratti/edit.php:33 modules/ddt/edit.php:41
#: modules/fatture/edit.php:91 modules/ordini/edit.php:39
#: modules/preventivi/edit.php:45
msgid "Intestazione"
msgstr "Heading"
#: modules/contratti/edit.php:39 modules/gestione_componenti/edit.php:27
#: modules/interventi/edit.php:245 modules/partitario/add_conto.php:33
#: modules/partitario/edit_conto.php:44 modules/preventivi/edit.php:51
#: modules/scadenzario/edit.php:67
msgid "Numero"
msgstr "Number"
#: modules/contratti/edit.php:43 modules/preventivi/add.php:33
#: modules/preventivi/edit.php:55
msgid "Data bozza"
msgstr "Date draft"
#: modules/contratti/edit.php:47 modules/preventivi/edit.php:59
msgid "Data accettazione"
msgstr "Acceptance date"
#: modules/contratti/edit.php:51
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:43
#: modules/preventivi/edit.php:63 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:35
msgid "Data conclusione"
msgstr "End date"
#: modules/contratti/edit.php:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "La Data di conclusione è calcolata in automatico in base al valore del campo "
#| "Validità"
msgid ""
"La Data di conclusione è calcolata in automatico in base al valore del campo "
"Validità contratto, se definita"
msgstr ""
"The End Date is automatically calculated based on the Validity field value"
#: modules/contratti/edit.php:55 modules/preventivi/edit.php:67
msgid "Data rifiuto"
msgstr "Date refusal"
#: modules/contratti/edit.php:77 modules/interventi/edit.php:64
#: modules/preventivi/edit.php:89
msgid "Referente"
msgstr "Contact"
#: modules/contratti/edit.php:86 modules/preventivi/edit.php:97
msgid "Agente"
msgstr "Agent"
#: modules/contratti/edit.php:97 modules/ddt/edit.php:166
#: modules/fatture/edit.php:265 modules/ordini/edit.php:103
#: modules/preventivi/edit.php:114 plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:471
#: plugins/importFE/generate.php:164 plugins/importFE/generate.php:264
#: templates/contratti/body.php:278 templates/ddt/header.php:56
#: templates/fatture/header.php:69 templates/ordini/header.php:56
#: templates/preventivi/body.php:64 templates/preventivi/body.php:339
msgid "Pagamento"
msgstr "Payment"
#: modules/contratti/edit.php:108 templates/contratti/body.php:311
msgid "Validità contratto"
msgstr "Contract validity"
#: modules/contratti/edit.php:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Il campo Validità viene utilizzato in modo esclusivamente indicativo se "
#| "impostato secondo l'opzione manuale, mentre viene utilizzato per il calcolo "
#| "della Data di conclusione del documento in caso alternativo"
msgid ""
"Il campo Validità contratto viene utilizzato per il calcolo della Data di "
"conclusione del contratto"
msgstr ""
"The Validity field is used only as an indication if set according to the manual "
"option, while it is used for the calculation of the End date of the document in "
"an alternative case"
#: modules/contratti/edit.php:112
msgid "Rinnovabile"
msgstr "Renewable"
#: modules/contratti/edit.php:112
msgid "Il contratto è rinnovabile?"
msgstr "The contract is renewable?"
#: modules/contratti/edit.php:116
#, fuzzy
#| msgid "Bollo automatico"
msgid "Rinnovo automatico"
msgstr "Stamp"
#: modules/contratti/edit.php:116
#, fuzzy
#| msgid "Il contratto è rinnovabile?"
msgid "Il contratto è da rinnovare automaticamente alla scadenza"
msgstr "The contract is renewable?"
#: modules/contratti/edit.php:120
msgid "Preavviso per rinnovo"
msgstr "Notice of renewal"
#: modules/contratti/edit.php:133
msgid "Ore rimanenti rinnovo"
msgstr "Remaining hours renewal"
#: modules/contratti/edit.php:133
msgid ""
"Ore residue nel contratto prima di visualizzare una avviso per un eventuale "
"rinnovo anticipato."
msgstr ""
"Hours remaining in the contract before displaying a notice for a possible early "
"renewal."
#: modules/contratti/edit.php:137 modules/dashboard/actions.php:173
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:71 templates/contratti/body.php:48
#: templates/interventi/body.php:113
msgid "Impianti"
msgstr "Installations"
#: modules/contratti/edit.php:146 modules/preventivi/edit.php:148
#: templates/contratti/body.php:332 templates/preventivi/body.php:382
msgid "Esclusioni"
msgstr "Exclusions"
#: modules/contratti/edit.php:171 modules/ddt/edit.php:269
#: modules/interventi/edit.php:320 modules/ordini/edit.php:150
#: modules/preventivi/edit.php:178
msgid "Dati appalto"
msgstr "Contract data"
#: modules/contratti/edit.php:182 modules/ddt/edit.php:280
#: modules/interventi/edit.php:332 modules/ordini/edit.php:161
#: modules/preventivi/edit.php:189
msgid "Identificatore Documento"
msgstr "Document identifier "
#: modules/contratti/edit.php:182 modules/ddt/edit.php:280
#: modules/interventi/edit.php:332 modules/ordini/edit.php:161
#: modules/preventivi/edit.php:189
msgid ""
"<span>Obbligatorio per valorizzare CIG/CUP. &Egrave; possible inserire: </"
"span><ul><li>N. determina</li><li>RDO</li><li>Ordine MEPA</li></ul>"
msgstr ""
"<span>Obligatory for give value CIG/CUP. Is possible insert:</span><ul><li>N. "
"determines</li><li>RDO</li><li>MEPA order</li></ul>"
#: modules/contratti/edit.php:186 modules/ddt/edit.php:284
#: modules/interventi/edit.php:336 modules/ordini/edit.php:165
#: modules/preventivi/edit.php:193
msgid "Numero Riga"
msgstr "Number row"
#: modules/contratti/edit.php:191 modules/ddt/edit.php:289
#: modules/interventi/edit.php:341 modules/ordini/edit.php:170
#: modules/preventivi/edit.php:198
msgid "Codice CIG"
msgstr "CIG code"
#: modules/contratti/edit.php:195 modules/ddt/edit.php:293
#: modules/interventi/edit.php:345 modules/ordini/edit.php:174
#: modules/preventivi/edit.php:202
msgid "Codice CUP"
msgstr "CUP code"
#: modules/contratti/edit.php:206
msgid "Costi unitari"
msgstr "Unique costs"
#: modules/contratti/edit.php:223 modules/contratti/edit.php:275
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:87
#: modules/interventi/edit.php:265
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:53
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:86
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:64
msgid "Tipo attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/contratti/edit.php:225 modules/contratti/edit.php:277
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:93
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:44 modules/tipi_intervento/add.php:48
#: modules/tipi_intervento/edit.php:50
msgid "Addebito orario"
msgstr "Time charge"
#: modules/contratti/edit.php:225 modules/contratti/edit.php:226
#: modules/contratti/edit.php:227 modules/contratti/edit.php:277
#: modules/contratti/edit.php:278 modules/contratti/edit.php:279
#: modules/interventi/ajax_costi.php:46 modules/tecnici_tariffe/edit.php:45
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:49 modules/tecnici_tariffe/edit.php:53
#: modules/tipi_intervento/edit.php:50
msgid "Addebito al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/contratti/edit.php:226 modules/contratti/edit.php:278
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:97
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:48 modules/tipi_intervento/add.php:52
#: modules/tipi_intervento/edit.php:54
msgid "Addebito km"
msgstr "Km charge"
#: modules/contratti/edit.php:227 modules/contratti/edit.php:279
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:101
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:52 modules/tipi_intervento/add.php:56
#: modules/tipi_intervento/edit.php:58
msgid "Addebito diritto ch."
msgstr "Right charge ch."
#: modules/contratti/edit.php:264
msgid "Mostra tipi di attività non modificati"
msgstr "Show unused activity types"
#: modules/contratti/edit.php:324 modules/ddt/edit.php:305
#: modules/fatture/edit.php:547 modules/interventi/edit.php:375
#: modules/ordini/edit.php:189 modules/preventivi/edit.php:217
#: plugins/importFE/generate.php:283
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:38
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:129
msgid "Righe"
msgstr "Rows"
#: modules/contratti/edit.php:331 modules/ddt/edit.php:323
#: modules/fatture/edit.php:633 modules/interventi/edit.php:402
#: modules/ordini/edit.php:209 modules/preventivi/edit.php:224
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:138
msgid "Aggiungi articolo"
msgstr "Add article"
#: modules/contratti/edit.php:336 modules/ddt/edit.php:328
#: modules/fatture/edit.php:638 modules/interventi/edit.php:407
#: modules/ordini/edit.php:214 modules/preventivi/edit.php:229
msgid "Aggiungi articoli tramite barcode"
msgstr "Add article"
#: modules/contratti/edit.php:342 modules/ddt/edit.php:334
#: modules/fatture/edit.php:644 modules/interventi/edit.php:413
#: modules/ordini/edit.php:220 modules/preventivi/edit.php:235
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:144
msgid "Riga"
msgstr "Row"
#: modules/contratti/edit.php:346 modules/ddt/edit.php:338
#: modules/fatture/edit.php:648 modules/ordini/edit.php:224
#: modules/preventivi/edit.php:239
msgid "Aggiungi descrizione"
msgstr "Add description"
#: modules/contratti/edit.php:351 modules/ddt/edit.php:343
#: modules/fatture/edit.php:653 modules/interventi/edit.php:423
#: modules/ordini/edit.php:229 modules/preventivi/edit.php:244
msgid "Aggiungi sconto/maggiorazione"
msgstr "Add discount/surcharge"
#: modules/contratti/edit.php:352 modules/contratti/row-list.php:171
#: modules/ddt/edit.php:344 modules/ddt/row-list.php:221
#: modules/fatture/edit.php:654 modules/fatture/row-list.php:268
#: modules/interventi/ajax_costi.php:103 modules/interventi/edit.php:424
#: modules/ordini/edit.php:230 modules/ordini/row-list.php:242
#: modules/preventivi/edit.php:245 modules/preventivi/row-list.php:169
msgid "Sconto/maggiorazione"
msgstr "Discount/surcharge"
#: modules/contratti/edit.php:493
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:48
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:47
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:93
msgid "Intervento num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention n. _NUM_ of _DATE_"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:31
#: modules/fatture/edit.php:572 modules/interventi/occupazione_tecnici.php:106
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:28
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:28
#: modules/ordini/buttons.php:35
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:32
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:41
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:156
msgid "Attività"
msgstr "Activities"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:32
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:88
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:53
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:33
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:87
msgid "Ore"
msgstr "Hours"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:33
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:89
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:54
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:71
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:34
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:88 plugins/sedi/add.php:62
#: plugins/sedi/edit.php:69
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:34
#: modules/interventi/ajax_costi.php:45 modules/interventi/ajax_tecnici.php:118
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:147
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:35
msgid "Costo"
msgstr "Cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:35
#: modules/interventi/ajax_costi.php:46 modules/interventi/ajax_tecnici.php:125
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:156
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:36
msgid "Addebito"
msgstr "Charge"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:36
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:37
msgid "Tot. scontato"
msgstr "Tot. discounted"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:90
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:89
msgid "Costo ore"
msgstr "Hourly cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:91
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:90
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:61 modules/tipi_intervento/add.php:74
#: modules/tipi_intervento/edit.php:77
msgid "Costo km"
msgstr "Km cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:92
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:95
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:91
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:94
msgid "Diritto ch."
msgstr "Right ch."
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:93
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:92
msgid "Prezzo ore"
msgstr "Hourly price"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:94
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:93
msgid "Prezzo km"
msgstr "Price/km"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:128
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:127
msgid "Materiale"
msgstr "Material"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:158
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:157
msgid "Altre spese"
msgstr "Other expenses"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:233
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:232
msgid "Totale interventi per stato"
msgstr "Total interventions for state"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:282
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:266
msgid "Rapporto budget/spesa"
msgstr "Budget/expense ratio"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:293
#: templates/contratti_cons/bottom.php:79
msgid "Ore a contratto"
msgstr "Hours in contract"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:297
msgid "Ore erogate totali"
msgstr "Total hours delivered"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:301
msgid "Ore residue totali"
msgstr "Remaining hours"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:306
msgid "Ore erogate concluse"
msgstr "Hours provided completed"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:310
msgid "Ore residue concluse"
msgstr "Hours provided completed"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:319
msgid ""
"Per monitorare il consumo ore, inserisci almeno una riga con unità di misura "
"\"ore\""
msgstr ""
"To monitor hours consumption, add at least one row with unit of measure \"hours"
"\""
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:331
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:287
msgid "Stampa consuntivo"
msgstr "Consumptive print"
#: modules/contratti/row-list.php:27 modules/ddt/row-list.php:27
#: modules/fatture/row-list.php:29 modules/import/edit.php:112
#: modules/interventi/row-list.php:44 modules/ordini/row-list.php:27
#: modules/preventivi/row-list.php:27
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:48 templates/ddt/body.php:35
#: templates/fatture/body.php:38 templates/ordini/body.php:59
msgid "#"
msgstr "#"
#: modules/contratti/row-list.php:31 modules/ddt/row-list.php:31
#: modules/fatture/row-list.php:33 modules/interventi/row-list.php:38
#: modules/ordini/row-list.php:32 modules/preventivi/row-list.php:31
msgid "Iva unitaria"
msgstr "Unique costs"
#: modules/contratti/row-list.php:32 modules/ddt/row-list.php:32
#: modules/fatture/row-list.php:34 modules/interventi/row-list.php:39
#: modules/ordini/row-list.php:33 modules/partitario/edit.php:86
#: modules/partitario/edit.php:214 modules/preventivi/row-list.php:32
#: modules/scadenzario/add.php:39 modules/scadenzario/edit.php:112
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:54
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:70
#: templates/ddt/body.php:43 templates/fatture/body.php:42
#: templates/fatture/footer.php:97 templates/interventi/body.php:173
#: templates/preventivi/body.php:143 templates/scadenzario/top.php:35
msgid "Importo"
msgstr "Amount"
#: modules/contratti/row-list.php:56 modules/ddt/row-list.php:81
#: modules/fatture/row-list.php:105 modules/fatture/row-list.php:110
#: modules/interventi/row-list.php:71 modules/ordini/row-list.php:74
#: modules/preventivi/row-list.php:55 plugins/importFE/actions.php:372
#: plugins/importFE/riferimento.php:99
msgid "Origine"
msgstr "Image"
#: modules/contratti/row-list.php:125 modules/contratti/row-list.php:236
#: modules/ddt/row-list.php:173 modules/ddt/row-list.php:294
#: modules/fatture/row-list.php:207 modules/fatture/row-list.php:407
#: modules/interventi/row-list.php:154 modules/ordini/row-list.php:196
#: modules/ordini/row-list.php:307 modules/preventivi/row-list.php:123
#: modules/preventivi/row-list.php:262
msgid "Modifica riga"
msgstr "Edit"
#: modules/contratti/row-list.php:129 modules/ddt/row-list.php:177
#: modules/fatture/row-list.php:211 modules/interventi/row-list.php:158
#: modules/ordini/row-list.php:200 modules/preventivi/row-list.php:127
msgid "Rimuovi riga"
msgstr "Delete this expense?"
#: modules/contratti/row-list.php:133 modules/ddt/row-list.php:181
#: modules/fatture/row-list.php:215 modules/ordini/row-list.php:204
#: modules/preventivi/row-list.php:131
msgid "Modifica ordine delle righe"
msgstr "Option"
#: modules/contratti/row-list.php:158 modules/ddt/row-list.php:206
#: modules/fatture/row-list.php:255 modules/interventi/ajax_costi.php:91
#: modules/ordini/row-list.php:229 modules/preventivi/row-list.php:156
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:106
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:43
#: templates/contratti/body.php:104 templates/contratti/body.php:205
#: templates/contratti_cons/top.php:77 templates/fatturato/body.php:43
#: templates/fatture/footer.php:144 templates/interventi/body.php:418
#: templates/ordini/body.php:78 templates/ordini/body.php:239
#: templates/preventivi/body.php:266 templates/preventivi_cons/top.php:77
#: templates/registro_iva/bottom.php:36 templates/registro_iva/top.php:58
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:97
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:32 templates/spesometro/body.php:39
#: templates/spesometro/body.php:145
msgid "Imponibile"
msgstr "Taxable"
#: modules/contratti/row-list.php:171 modules/ddt/row-list.php:221
#: modules/fatture/row-list.php:268 modules/interventi/ajax_costi.php:103
#: modules/ordini/row-list.php:242 modules/preventivi/row-list.php:169
msgid ""
"Un importo positivo indica uno sconto, mentre uno negativo indica una "
"maggiorazione"
msgstr ""
"Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative "
"value."
#: modules/contratti/row-list.php:183 modules/ddt/row-list.php:235
#: modules/fatture/row-list.php:280 modules/interventi/ajax_costi.php:114
#: modules/ordini/row-list.php:254 modules/preventivi/row-list.php:181
#: plugins/importFE/list.php:36 templates/contratti/body.php:230
#: templates/contratti_cons/top.php:79 templates/ddt/footer.php:47
#: templates/fatture/footer.php:154 templates/interventi/body.php:443
#: templates/ordini/body.php:264 templates/preventivi/body.php:291
#: templates/preventivi_cons/top.php:79 templates/riepilogo_interventi/top.php:34
msgid "Totale imponibile"
msgstr "Total taxable"
#: modules/contratti/row-list.php:242 modules/ddt/row-list.php:300
#: modules/fatture/row-list.php:413 modules/interventi/row-list.php:201
#: modules/ordini/row-list.php:313 modules/preventivi/row-list.php:268
msgid "Rimuovere questa riga?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/row-list.php:243 modules/ddt/row-list.php:301
#: modules/fatture/row-list.php:414 modules/interventi/row-list.php:202
#: modules/ordini/row-list.php:314 modules/preventivi/row-list.php:269
msgid "Sei sicuro di volere rimuovere questa riga dal documento?"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/contratti/row-list.php:243 modules/ddt/row-list.php:301
#: modules/fatture/row-list.php:414 modules/interventi/row-list.php:202
#: modules/ordini/row-list.php:314 modules/preventivi/row-list.php:269
msgid "L'operazione è irreversibile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:42
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:42
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:34
msgid "Data inizio"
msgstr "Start date"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44
msgid "Rinnovo"
msgstr "Renewal"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:61
msgid "ore rimanenti: _NUM_"
msgstr "remaining hours: _NUM_"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:61
msgid "ore in aggiunta: _NUM_"
msgstr "additional hours: _NUM_"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:65
msgid "scade tra _DAYS_ giorni"
msgstr "Expires in _DAYS_ days"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:65
msgid "scaduto da _DAYS_ giorni"
msgstr "Expired by _DAYS_ days"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:83
msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
msgstr "There are not expiring contract"
#: modules/custom_fields/actions.php:54
msgid "Nuovo campo personalizzato creato"
msgstr "New custom field created"
#: modules/custom_fields/actions.php:62
msgid "Campo personalizzato eliminato"
msgstr "Custom filed eliminated"
#: modules/custom_fields/content-info.php:24 modules/segmenti/edit.php:122
msgid "Istruzioni per il campo _FIELD_"
msgstr "Instruction for the filed _FIELD_"
#: modules/custom_fields/content-info.php:30 modules/segmenti/edit.php:128
msgid "Le seguenti sequenze di testo vengono sostituite nel seguente modo"
msgstr "The follows sequences of text are replaced in the follow way"
#: modules/custom_fields/content-info.php:35 modules/custom_fields/edit.php:44
msgid "Nome HTML"
msgstr "HTML name"
#: modules/custom_fields/content-info.php:40
msgid "_TEXT_ con il valore del campo \"_FIELD_\""
msgstr "_TEXT_ with the value of field \"_FIELD_\""
#: modules/custom_fields/content-info.php:47
msgid "_TEXT_ con il valore impostato per il record"
msgstr "_TEXT_ with the value set for the record"
#: modules/custom_fields/edit.php:50
msgid "Mostra alla creazione record"
msgstr "Show to creation record"
#: modules/custom_fields/edit.php:54
msgid "Mostra di sopra"
msgstr "Show upstairs"
#: modules/dashboard/actions.php:74 modules/dashboard/actions.php:170
#: modules/dashboard/edit.php:104 modules/interventi/add.php:302
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:216
msgid "Tecnici"
msgstr "Technicians"
#: modules/dashboard/actions.php:112
msgid "Attività completata, non è possibile modificarla!"
msgstr "Activity completed, it cannot be changed"
#: modules/dashboard/actions.php:147
msgid "Numero intervento"
msgstr "Number intervention"
#: modules/dashboard/actions.php:148 modules/statistiche/edit.php:203
#: modules/utenti/edit.php:40
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:69
#: templates/spesometro/body.php:35
msgid "Ragione sociale"
msgstr "Business name"
#: modules/dashboard/actions.php:166
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:244
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:29
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:64
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:29
#: templates/interventi/body.php:35 templates/riepilogo_interventi/piece.php:56
msgid "Data richiesta"
msgstr "Requested date"
#: modules/dashboard/actions.php:168
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:65
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:67
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:103
#: templates/interventi/body.php:121
msgid "Tipo intervento"
msgstr "Type of intervention"
#: modules/dashboard/actions.php:177 modules/interventi/add.php:193
#: modules/interventi/edit.php:286 templates/interventi/body.php:129
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:57
msgid "Richiesta"
msgstr "Request"
#: modules/dashboard/actions.php:281 src/Modules.php:281
msgid "Visualizza scheda"
msgstr "View schedule"
#: modules/dashboard/actions.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Contratto num. _NUM_"
msgid "Contratto numero: "
msgstr "Contract n. _NUM_"
#: modules/dashboard/actions.php:285
msgid " del "
msgstr ""
#: modules/dashboard/actions.php:285
#, fuzzy
#| msgid "entro il: "
msgid "Entro il: "
msgstr "By the "
#: modules/dashboard/actions.php:293
msgid "Mostra tutto"
msgstr "Show all movements"
#: modules/dashboard/actions.php:294
msgid "Comprimi"
msgstr "Compatible"
#: modules/dashboard/actions.php:299
msgid "Non ci sono interventi da pianificare per questo mese"
msgstr "The are no interventions to plan for this month "
#: modules/dashboard/edit.php:28
msgid "Stati attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/dashboard/edit.php:66
msgid "Tipi attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/dashboard/edit.php:149
msgid "Zone"
msgstr "Zones"
#: modules/dashboard/edit.php:226
msgid "Promemoria da pianificare"
msgstr "Reminder to plan"
#: modules/dashboard/edit.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
msgid "Ci sono _NUM_ promemoria scaduti"
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#: modules/dashboard/edit.php:311
msgid "Aggiungi intervento"
msgstr "Add intervention"
#: modules/dashboard/edit.php:315
msgid "Pianifica intervento"
msgstr "Plan intervention"
#: modules/dashboard/edit.php:318
msgid "Errore durante la creazione degli eventi"
msgstr "Error during the creation of the interventions"
#: modules/dashboard/edit.php:580 plugins/checks.php:35
msgid "Caricamento..."
msgstr "Loading"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:26
msgid "Notifiche interne"
msgstr "Internal note"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:47
msgid "Non ci sono note da notificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:60
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:62 plugins/notes.php:60
#: plugins/notes.php:101
msgid "Data di notifica"
msgstr "Plan"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:33
msgid "Mese e anno"
msgstr "Month and year"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54
msgid "Formato"
msgstr "Format"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:58
msgid "Orientamento"
msgstr "Orientation"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:58
msgid "Orizzontale"
msgstr "Horizontal"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:58
msgid "Verticale"
msgstr "Vertical"
#: modules/ddt/actions.php:54
msgid "Aggiunto ddt in _TYPE_ numero _NUM_!"
msgstr "Added ddt in _TYPE_ number _NUM_!"
#: modules/ddt/actions.php:148
msgid ""
"Esiste già un DDT con lo stesso numero secondario e la stessa anagrafica "
"collegata!"
msgstr ""
"There is already a DDT with the same secondary number and the same registry "
"connected!"
#: modules/ddt/actions.php:152
msgid "Ddt modificato correttamente!"
msgstr "Ddt correctly modified!"
#: modules/ddt/actions.php:375 modules/fatture/actions.php:651
#: modules/interventi/actions.php:232 modules/ordini/actions.php:303
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:277
msgid "Riga rimossa!"
msgstr "Row removed!"
#: modules/ddt/actions.php:390
msgid "Ddt eliminato!"
msgstr "Ddt eliminated!"
#: modules/ddt/add.php:30 modules/ddt/edit.php:115
msgid "Destinatario"
msgstr "Recipient"
#: modules/ddt/add.php:61
msgid "Tipo ddt"
msgstr "Type ddt"
#: modules/ddt/ajax/search.php:63 modules/fatture/ajax/search.php:65
msgid "Termine presente nelle righe del documento"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/ddt/bulk.php:118
msgid "_NUM_ ddt fatturati!"
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
#: modules/ddt/bulk.php:122
msgid "Nessun ddt fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
#: modules/ddt/bulk.php:135
msgid "Ddt eliminati!"
msgstr "Ddt eliminated!"
#: modules/ddt/bulk.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero eliminare gli articoli selezionati?"
msgid "Vuoi davvero eliminare i ddt selezionati?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/ddt/bulk.php:154 modules/ordini/bulk.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?"
msgid "Aggiungere alle _TYPE_ non ancora emesse?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
#: modules/ddt/bulk.php:154 modules/ordini/bulk.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungere alle fatture di vendita nello stato bozza?"
msgid "Aggiungere alle _TYPE_ nello stato bozza?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
#: modules/ddt/buttons.php:23
msgid ""
"Il ddt è fatturabile solo se non si trova negli stati _STATE_LIST_ e la "
"relativa causale è abilitata all'importazione in altri documenti"
msgstr ""
"The delivery note is billable only if it is not in the _STATE_LIST_ states and "
"the related reason is enabled for import into other documents"
#: modules/ddt/edit.php:67 modules/fatture/edit.php:127
msgid "Vai alla scheda anagrafica"
msgstr "Go to the registry card"
#: modules/ddt/edit.php:78
msgid "Numero ddt"
msgstr "Ddt number"
#: modules/ddt/edit.php:84
msgid "Numero secondario"
msgstr "Secondary number"
#: modules/ddt/edit.php:126 modules/ddt/edit.php:135 modules/fatture/edit.php:236
#: modules/fatture/edit.php:245 modules/interventi/edit.php:435
#: modules/movimenti/add.php:63
msgid "Partenza merce"
msgstr "Goods departure"
#: modules/ddt/edit.php:126 modules/fatture/edit.php:236
msgid "Sedi di partenza dell'azienda"
msgstr "Company departure locations"
#: modules/ddt/edit.php:130 modules/ddt/edit.php:139 modules/fatture/edit.php:240
#: modules/fatture/edit.php:249 modules/movimenti/add.php:67
msgid "Destinazione merce"
msgstr "Goods destination"
#: modules/ddt/edit.php:130 modules/fatture/edit.php:240
msgid "Sedi del destinatario"
msgstr "Recipient code"
#: modules/ddt/edit.php:135 modules/fatture/edit.php:245
msgid "Sedi del mittente"
msgstr "Sender email"
#: modules/ddt/edit.php:139 modules/fatture/edit.php:249
msgid "Sedi di arrivo dell'azienda"
msgstr "Company arrival locations"
#: modules/ddt/edit.php:148 modules/fatture/edit.php:406
#: templates/ddt/footer.php:105 templates/fatture/footer.php:334
msgid "Aspetto beni"
msgstr "Goods appearance"
#: modules/ddt/edit.php:156 modules/fatture/edit.php:424
#: templates/ddt/footer.php:161 templates/fatture/footer.php:382
msgid "Tipo di spedizione"
msgstr "Type of shipment"
#: modules/ddt/edit.php:160 modules/fatture/edit.php:418
#: templates/ddt/footer.php:109
msgid "Num. colli"
msgstr "N. packages"
#: modules/ddt/edit.php:170 modules/fatture/edit.php:414
#: templates/ddt/footer.php:121 templates/fatture/footer.php:346
msgid "Porto"
msgstr "Freight "
#: modules/ddt/edit.php:170
msgid ""
"<ul><li>Franco: pagamento del trasporto a carico del mittente</li> "
"<li>Assegnato: pagamento del trasporto a carico del destinatario</li> </ul>"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||<ul><li>Franco: pagamento del trasporto a "
"carico del mittente</li> <li>Assegnato: pagamento del trasporto a carico del "
"destinatario</li> </ul>|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/ddt/edit.php:179 modules/ddt/edit.php:192 modules/ddt/edit.php:199
#: modules/fatture/edit.php:428 modules/fatture/edit.php:436
#: modules/fatture/edit.php:442 templates/ddt/footer.php:157
msgid "Vettore"
msgstr "Carrier"
#: modules/ddt/edit.php:183 templates/ddt/footer.php:113
msgid "Data ora trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: modules/ddt/edit.php:193
msgid "Seleziona un\\'opzione"
msgstr "Select an option"
#: modules/ddt/edit.php:221 modules/fatture/edit.php:521
msgid "Peso"
msgstr "Weight"
#: modules/ddt/edit.php:221 modules/fatture/edit.php:521
msgid ""
"Il valore del campo Peso viene calcolato in automatico sulla base degli "
"articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale "
"in questo punto"
msgstr ""
"The value of the Weight field is calculated automatically on the basis of the "
"items inserted in the document, unless a manual value is set here."
#: modules/ddt/edit.php:226 modules/fatture/edit.php:526
msgid "Modifica peso"
msgstr "Spending change"
#: modules/ddt/edit.php:226 modules/fatture/edit.php:526
msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Peso"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/ddt/edit.php:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Il valore del campo Volume viene calcolato in automatico sulla base degli "
#| "articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore "
#| "manuale in questo punto"
msgid ""
"Il valore del campo volume viene calcolato in automatico sulla base degli "
"articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale "
"in questo punto"
msgstr ""
"The value of the Volume field is calculated automatically on the basis of the "
"items inserted in the document, unless a manual value is set here."
#: modules/ddt/edit.php:235 modules/fatture/edit.php:535
msgid "Modifica volume"
msgstr "Edit"
#: modules/ddt/edit.php:235
#, fuzzy
#| msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Volume"
msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo volume"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/ddt/edit.php:250
msgid "Note aggiuntive"
msgstr "Additional notes"
#: modules/ddt/edit.php:250 modules/fatture/edit.php:389
msgid "Note interne."
msgstr "Internal note."
#: modules/ddt/row-list.php:75
msgid "Riferimenti"
msgstr "Location reference"
#: modules/ddt/row-list.php:95 modules/fatture/row-list.php:125
#: modules/interventi/row-list.php:83 modules/ordini/row-list.php:86
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:72
msgid "_NUM_ serial mancanti"
msgstr "_NUM_ serial missing "
#: modules/ddt/row-list.php:101 modules/fatture/row-list.php:131
#: modules/interventi/row-list.php:91 modules/ordini/row-list.php:92
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:80 templates/ddt/body.php:110
#: templates/fatture/body.php:86 templates/interventi/body.php:198
#: templates/ordini/body.php:143
msgid "SN"
msgstr "SN"
#: modules/ddt/row-list.php:167 modules/fatture/row-list.php:197
#: modules/interventi/row-list.php:148 modules/ordini/row-list.php:190
msgid "Modifica seriali della riga"
msgstr "Edit"
#: modules/ddt/row-list.php:250 modules/interventi/ajax_costi.php:126
#: modules/stampe_contabili/edit.php:41
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:107
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:102
#: templates/ddt/body.php:44 templates/fatturato/body.php:44
#: templates/fatture/body.php:43 templates/ordini/body.php:79
#: templates/preventivi/body.php:144 templates/spesometro/body.php:40
msgid "IVA"
msgstr "VAT"
#: modules/ddt/row-list.php:336 modules/fatture/row-list.php:449
#: modules/interventi/row-list.php:237 modules/ordini/row-list.php:349
msgid "Aggiorna SN"
msgstr "Refresh"
#: modules/ddt/row-list.php:344
msgid "Riferimenti riga"
msgstr "Location reference"
#: modules/emails/actions.php:33
msgid "Aggiunto nuovo template per le email!"
msgstr "Added new template for the email!"
#: modules/emails/actions.php:59
msgid "Template delle email eliminato!"
msgstr "Template of the email eliminated!"
#: modules/emails/add.php:45 modules/emails/edit.php:53
#: plugins/referenti/add.php:47 plugins/referenti/edit.php:46
#: plugins/sedi/add.php:85 plugins/sedi/edit.php:95
msgid "Indirizzo email"
msgstr "Email address"
#: modules/emails/edit.php:26
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo template."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/emails/edit.php:57
msgid "Richiedi la notifica di lettura al destinatario."
msgstr "Request read notification from the recipient"
#: modules/emails/edit.php:68 modules/stati_contratto/add.php:45
#: modules/stati_contratto/edit.php:41 modules/stati_preventivo/add.php:45
#: modules/stati_preventivo/edit.php:41
msgid "Icona"
msgstr "Icon"
#: modules/emails/edit.php:68
msgid "Es. 'fa fa-envelope'"
msgstr "Ex- 'fa fa-envelope'"
#: modules/emails/edit.php:82
msgid "Rispondi a"
msgstr "Reply to"
#: modules/emails/edit.php:117 modules/stampe/edit.php:63
msgid "Variabili"
msgstr "Disable"
#: modules/emails/edit.php:124
msgid "Puoi utilizzare le seguenti variabili nell'oggetto e nel corpo della mail"
msgstr ""
"You can use the follows text sequences in the object and on the body of the "
"email"
#: modules/emails/edit.php:136 modules/modelli_primanota/add.php:86
#: modules/modelli_primanota/edit.php:126 modules/stampe/edit.php:82
msgid "Non sono state definite variabili da utilizzare nel template"
msgstr "Are not been defined variables to use on template"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:117
msgid "Invio email in corso..."
msgstr "Sending email"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:117
msgid "Invio email completato!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:118
msgid "Nessuna email presente..."
msgstr "No expense present"
#: modules/fatture/actions.php:60
msgid "Aggiunta fattura numero _NUM_!"
msgstr "Added invoice number _NUM_!"
#: modules/fatture/actions.php:153 plugins/exportFE/actions.php:30
msgid "Fattura elettronica generata correttamente!"
msgstr "Electronic invoice correctly generated!"
#: modules/fatture/actions.php:158 plugins/exportFE/actions.php:35
msgid "La fattura elettronica potrebbe avere delle irregolarità!"
msgstr "The electronic invoice could be have some irregularity!"
#: modules/fatture/actions.php:158 plugins/exportFE/actions.php:35
msgid "Controllare i seguenti campi: _LIST_"
msgstr "Check the following fields: _LIST_"
#: modules/fatture/actions.php:172
msgid ""
"La fattura elettronica non è stata generata a causa di alcune informazioni "
"mancanti"
msgstr "The electronic invoice was not generated due to some missing information"
#: modules/fatture/actions.php:208
msgid ""
"Esiste già una fattura con lo stesso numero secondario e la stessa anagrafica "
"collegata!"
msgstr ""
"There is already an invoice with the same secondary number and the same "
"connected registry!"
#: modules/fatture/actions.php:212
msgid "Fattura modificata correttamente!"
msgstr "Invoice correctly modified!"
#: modules/fatture/actions.php:294
msgid "Fattura eliminata!"
msgstr "Invoice eliminated!"
#: modules/fatture/actions.php:341
msgid "Fattura duplicata correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/fatture/actions.php:351
msgid "Fattura riaperta!"
msgstr "Reopened invoice!"
#: modules/fatture/actions.php:371 modules/preventivi/actions.php:134
msgid "Intervento _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Intervention _NUM_ added!"
#: modules/fatture/actions.php:397 modules/fatture/actions.php:427
msgid "Dati FE aggiornati correttamente!"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: modules/fatture/actions.php:632
msgid "Errore durante l'eliminazione della riga!"
msgstr "Error during deletion of the file!"
#: modules/fatture/add.php:55
msgid "N. fattura del fornitore"
msgstr "Invoice number of supplier "
#: modules/fatture/add.php:74 modules/fatture/edit.php:261
#: plugins/importFE/generate.php:208
msgid "Tipo fattura"
msgstr "Invoice type"
#: modules/fatture/add.php:84
msgid "Fatture in stato Bozza del cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/fatture/add.php:133
msgid "Per il cliente selezionato non è presente alcuna fattura in stato di Bozza"
msgstr ""
#: modules/fatture/add.php:141
msgid ""
"Attenzione: per il cliente selezionato sono presenti le seguenti fatture in "
"stato Bozza"
msgstr ""
#: modules/fatture/add_intervento.php:43
msgid "Documento numero _NUM_"
msgstr "Documents number _NUM_"
#: modules/fatture/add_intervento.php:83
msgid "Copia descrizione"
msgstr "Copy description"
#: modules/fatture/add_intervento.php:83
msgid "Copia anche la descrizione dell'intervento"
msgstr "In phase of selection copy the description of the intervention"
#: modules/fatture/add_intervento.php:115
msgid ""
"L'aliquota IVA selezionata sovrascrive il valore predditivo presentato in "
"Attività, modificando di conseguenza le sessioni di lavoro dei tecnici"
msgstr ""
"The selected VAT rate overrides the predictive value presented in Activities, "
"consequently modifying the work sessions of the technicians"
#: modules/fatture/add_intervento.php:115
msgid "Righe generiche, articoli e sconti non verranno influenzati"
msgstr "Generic lines, items and discounts will not be affected"
#: modules/fatture/add_intervento.php:128
msgid "Costo unitario"
msgstr "Unitary cost"
#: modules/fatture/add_serial.php:103
msgid "Inserisci i numeri seriali degli articoli aggiunti:"
msgstr "Insert the serial numbers of the articles added:"
#: modules/fatture/add_serial.php:137
msgid "Visualizza vendita"
msgstr "View sale"
#: modules/fatture/bulk.php:88
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state generate."
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:94
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ sono state generate."
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:121
msgid "Le fatture elettroniche sono state aggiunte alla coda di invio"
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:196
msgid ""
"Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state incluse poichè non ancora "
"generate o non presenti sul server"
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:274
msgid "Fatture _LIST_ duplicate correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/fatture/bulk.php:357
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna fattura da importare!"
msgid "Nessuna fattura utile per il controllo!"
msgstr "None invoice to import"
#: modules/fatture/bulk.php:359
#, fuzzy
#| msgid "Fatture _LIST_ duplicate correttamente!"
msgid "Fatture _LIST_ controllate."
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/fatture/bulk.php:407
msgid ""
"Attenzione: Trovate _NUM_ anomalie! Le seguenti fatture non trovano "
"corrispondenza tra XML e dati nel documento:"
msgstr ""
#: modules/fatture/bulk.php:420
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile verificare l'origine della partita iva"
msgid "Impossibile verificare l'XML di questa fattura."
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/fatture/bulk.php:428
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna notifica"
msgid "Nessuna anomalia!"
msgstr "No zone"
#: modules/fatture/bulk.php:456
msgid "Fatture eliminate!"
msgstr "Eliminated invoices!"
#: modules/fatture/bulk.php:468
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero esportare un CSV con tutte le fatture?"
msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:477
msgid "Duplica selezionati"
msgstr "Delete selected"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Vuoi davvero duplicare le righe selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Fattura in avanti di"
msgstr "Invoice sent!"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Un giorno"
msgstr "Day"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Una settimana"
msgstr "Week"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Un mese"
msgstr "Month"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Un anno"
msgstr "One year"
#: modules/fatture/bulk.php:479
msgid "Aggiungere i riferimenti ai documenti esterni?"
msgstr "Add references to external documents?"
#: modules/fatture/bulk.php:486 modules/fatture/bulk.php:488
#: modules/scadenzario/bulk.php:23 modules/scadenzario/bulk.php:25
msgid "Registrazione contabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/fatture/bulk.php:497
msgid "Genera fatture elettroniche"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/fatture/bulk.php:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Generare le fatture elettroniche per i documenti selezionati?<br><small>(le "
#| "fatture dovranno essere nello stato <i class=\"fa fa-clock-o text-info\" "
#| "title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> e non essere mai state "
#| "generate)</small>"
msgid ""
"Generare le fatture elettroniche per i documenti selezionati?<br><small>(le "
"fatture dovranno trovarsi nello stato <i class=\"fa fa-clock-o text-info\" "
"title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> e non essere mai state generate)</"
"small>"
msgstr ""
"Generate electronic invoices for selected documents?<br><small>(Invoices must "
"be in the <i class=\"fa fa-clock-o text-info\" title=\"Emessa\"></i> "
"<small>Issued status</small> and never have been generated)</small> "
#: modules/fatture/bulk.php:508 modules/interventi/bulk.php:230
msgid "Esporta stampe"
msgstr "Export prints"
#: modules/fatture/bulk.php:511
msgid "Vuoi davvero esportare i PDF delle fatture selezionate in un archivio ZIP?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:519
#, fuzzy
#| msgid "Genera fatture elettroniche"
msgid "Controlla fatture elettroniche"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/fatture/bulk.php:522
msgid ""
"Controllare corrispondenza tra XML e fattura di vendita?<br><small>(le fatture "
"dovranno essere state generate)</small>"
msgstr ""
#: modules/fatture/bulk.php:531
msgid "Esporta XML"
msgstr "Export XML"
#: modules/fatture/bulk.php:534
msgid ""
"Vuoi davvero esportare le fatture elettroniche selezionate in un archivio ZIP?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:543
msgid "Coda di invio FE"
msgstr "FE send queue"
#: modules/fatture/bulk.php:546
msgid ""
"Vuoi davvero aggiungere queste fatture alla coda di invio per le fatture "
"elettroniche?"
msgstr ""
"Do you really want to add these invoices to the submission queue for electronic "
"invoices?"
#: modules/fatture/buttons.php:23
msgid "Duplicare questa fattura?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/fatture/buttons.php:24
msgid "Duplica fattura"
msgstr "Duplicate invoice"
#: modules/fatture/buttons.php:31 modules/fatture/row-list.php:457
msgid "Dati Fattura Elettronica"
msgstr "Electronic invoicing data"
#: modules/fatture/buttons.php:32
msgid "Attributi avanzati"
msgstr "Advanced Attributes"
#: modules/fatture/buttons.php:46
msgid "Nota di debito"
msgstr "Debit note"
#: modules/fatture/buttons.php:50
msgid "Nota di credito"
msgstr "Credit note"
#: modules/fatture/buttons.php:61
msgid "Vuoi trasformare questa fattura pro-forma in una di tipo fiscale?"
msgstr "Do you want transforming this pro-forma invoice in a fiscal type?"
#: modules/fatture/buttons.php:61
msgid "Trasforma"
msgstr "Transform"
#: modules/fatture/buttons.php:62
msgid "Trasforma in fattura fiscale"
msgstr "Transform in tax bill"
#: modules/fatture/buttons.php:80 modules/fatture/buttons.php:81
msgid "Registra insoluto"
msgstr "Register unresolved"
#: modules/fatture/buttons.php:98 modules/fatture/buttons.php:99
msgid "Registra contabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/fatture/buttons.php:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Se riapri questa fattura verrà azzerato lo scadenzario e la prima nota. "
#| "Continuare?"
msgid ""
"Se riapri questo documento verrà azzerato lo scadenzario e la relativa prima "
"nota. Continuare?"
msgstr ""
"If you reopen this invoice will be set to zero the bill book and the petty cash "
"book. Continue?"
#: modules/fatture/buttons.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Apri documento"
msgid "Riaprire il documento?"
msgstr "Open document"
#: modules/fatture/buttons.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Riporta la fattura in stato bozza e ne elimina i movimenti contabili"
msgid "Riporta il documento in stato \"Bozza\" e ne elimina i movimenti contabili"
msgstr ""
"Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting "
"movements "
#: modules/fatture/buttons.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Apri documento"
msgid "Riapri documento"
msgstr "Open document"
#: modules/fatture/edit.php:46
msgid ""
"La fattura è collegata a una dichiarazione d'intento con diponibilità di "
"_MONEY_: per collegare una riga alla dichiarazione è sufficiente inserire come "
"IVA _IVA_"
msgstr ""
"The invoice is linked to a declaration of intent with the availability of "
"_MONEY_: to link a line to the declaration simply enter _IVA_ as VAT"
#: modules/fatture/edit.php:54
msgid ""
"La dichiarazione d'intento ha raggiunto il massimale previsto di _MONEY_: le "
"nuove righe della fattura devono presentare IVA diversa da _IVA_"
msgstr ""
"The declaration of intent has reached the limit of _MONEY_: the new lines of "
"the invoice must have VAT different from _IVA_"
#: modules/fatture/edit.php:62
msgid ""
"La dichiarazione d'intento ha superato il massimale previsto di _MONEY_: per "
"rimuovere righe della fattura dalla dichiarazione è sufficiente modificare "
"l'IVA in qualcosa di diverso da _IVA_"
msgstr ""
"The declaration of intent has exceeded the limit of _MONEY_: to remove the "
"invoice lines from the declaration, simply change the VAT to something other "
"than _IVA_"
#: modules/fatture/edit.php:75
msgid ""
"E' assente una fattura di vendita di numero _NUM_ in data precedente o "
"corrispondente a _DATE_: si potrebbero verificare dei problemi con la "
"numerazione corrente delle fatture"
msgstr ""
"There is no sales invoice with number _NUM_ on a previous date or corresponding "
"to _DATE_: problems may occur with the current invoice numbering"
#: modules/fatture/edit.php:137
msgid "Numero fattura/protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: modules/fatture/edit.php:139
msgid "Numero fattura del fornitore"
msgstr "Invoice number of supplier "
#: modules/fatture/edit.php:142
msgid "Numero fattura"
msgstr "Invoice number"
#: modules/fatture/edit.php:151
msgid ""
"Il numero della fattura sarà generato automaticamente in fase di emissione."
msgstr "The invoice number will be automatically generated during the issue."
#: modules/fatture/edit.php:155
msgid "Data emissione"
msgstr "Date of issue"
#: modules/fatture/edit.php:179
msgid "Data registrazione"
msgstr "Installation data"
#: modules/fatture/edit.php:179
msgid "Data in cui si è effettuata la registrazione della fattura in contabilità"
msgstr "Date on which the invoice was posted in accounting"
#: modules/fatture/edit.php:184
msgid "Data competenza"
msgstr "Jurisdiction "
#: modules/fatture/edit.php:184
msgid ""
"Data nella quale considerare il movimento contabile, che può essere posticipato "
"rispetto la data della fattura"
msgstr ""
"Date on which to consider the accounting entry, which can be postponed with "
"respect to the invoice date"
#: modules/fatture/edit.php:192
msgid "Stato FE"
msgstr "FE state"
#: modules/fatture/edit.php:211
msgid "In caso di autofattura indicare l'azienda: "
msgstr "In case of self-invoice indicate the company: "
#: modules/fatture/edit.php:225
msgid "Agente di riferimento"
msgstr "Reference agent"
#: modules/fatture/edit.php:269
msgid "Banca azienda"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/fatture/edit.php:283
msgid "Scadenze"
msgstr "Expiries"
#: modules/fatture/edit.php:286
msgid "Modifica scadenze"
msgstr "Change session"
#: modules/fatture/edit.php:286
msgid "<i class=\"fa fa-edit tip\" title=\""
msgstr "<i class=\"fa fa-edit tip\" title=\""
#: modules/fatture/edit.php:291
msgid "Ricalcola le scadenze"
msgstr "Recalculation of expiries"
#: modules/fatture/edit.php:291
msgid ""
"Per ricalcolare correttamente le scadenze, imposta la fattura di acquisto nello "
"stato ''Bozza'' e correggi il documento come desiderato, poi re-imposta lo "
"stato ''Emessa'' e utilizza questa funzione"
msgstr ""
"To correctly recalculate expiries, tax the invoice in \"draft copy\" state and "
"correct the method of such as wanted, then re-sets the \"emitted\" state and "
"use this function"
#: modules/fatture/edit.php:333
msgid ""
"Abilita lo split payment per questo documento. Le aliquote iva con natura N6 "
"(reverse charge) non saranno disponibili."
msgstr ""
"Enable the split payment for this document. The TAV aliquots with nature "
"N6( reverse charge) will not be available"
#: modules/fatture/edit.php:341
msgid "Fattura per conto terzi"
msgstr "Invoice for third parties"
#: modules/fatture/edit.php:341
msgid "Nell'xml della FE imposta il fornitore ("
msgstr "On the xml of FE set the supplier ("
#: modules/fatture/edit.php:349
msgid "Ritenuta contributi da applicare alle righe della fattura."
msgstr "Contribution withholding to be applied to invoice lines."
#: modules/fatture/edit.php:356
msgid "Dichiarazione d'intento"
msgstr "Movement description"
#: modules/fatture/edit.php:365
msgid "Marca da bollo automatica"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:365
msgid "Seleziona per impostare automaticamente l'importo della marca da bollo"
msgstr "Select to automatically set the amount of the revenue stamp"
#: modules/fatture/edit.php:365
msgid "Applicata solo se il totale della fattura è maggiore di _MONEY_"
msgstr "Applied only if the total of the invoice is grater than _MONEY_"
#: modules/fatture/edit.php:367
msgid "Bollo automatico"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:371
msgid "Addebita marca da bollo"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:375
msgid "Importo marca da bollo"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:383
msgid "Note visibili anche in fattura."
msgstr "Notes also visible on the invoice"
#: modules/fatture/edit.php:400
msgid "Dati Fattura accompagnatoria"
msgstr "Accompanying invoice data"
#: modules/fatture/edit.php:437 modules/interventi/add.php:398
#: src/HTMLBuilder/Handler/SelectHandler.php:102
msgid "Seleziona un'opzione"
msgstr "Select an option"
#: modules/fatture/edit.php:513
msgid "Tipo Resa"
msgstr "Yield type"
#: modules/fatture/edit.php:530
msgid ""
"Il valore del campo Volume viene calcolato in automatico sulla base degli "
"articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale "
"in questo punto"
msgstr ""
"The value of the Volume field is calculated automatically on the basis of the "
"items inserted in the document, unless a manual value is set here."
#: modules/fatture/edit.php:535
msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Volume"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/fatture/edit.php:570
msgid ""
"Attività completate non collegate a preventivi o contratti e che non siano già "
"state fatturate."
msgstr ""
"Interventions completed not connected to quotes or contracts and that have not "
"already been invoiced."
#: modules/fatture/edit.php:609 modules/interventi/edit.php:397
msgid "Aggiungi ddt"
msgstr "Add"
#: modules/fatture/edit.php:617
msgid "Aggiungi ordine"
msgstr "Add row"
#: modules/fatture/edit.php:688
msgid "Controllo sui totali del documento e della fattura elettronica in corso"
msgstr "Control over totals of document and of the electronic invoice in progress"
#: modules/fatture/edit.php:707
msgid ""
"Il file XML non contiene il nodo ''ImportoTotaleDocumento'': impossibile "
"controllare corrispondenza dei totali"
msgstr ""
"XML file does not contain the node \"TotalDocumentAmount\": impossible to check "
"the correspondence of the totals"
#: modules/fatture/edit.php:709
msgid "Il totale del file XML corrisponde a quello calcolato dal gestionale"
msgstr ""
"The total of XML file corresponds to that calculated by the management system"
#: modules/fatture/edit.php:711
msgid ""
"Il totale del file XML non corrisponde a quello calcolato dal gestionale: "
"previsto _XML_, calcolato _CALC_"
msgstr ""
"The total of XML file not corresponds to that calculated by the management "
"system: expected _XML_, calculated _CALC_"
#: modules/fatture/edit.php:729
msgid ""
"Per allegare un documento alla fattura elettronica caricare il file PDF "
"specificando come categoria \"Allegati Fattura Elettronica\""
msgstr ""
"For attach a document to the electronic invoice, load the PDF file specifying "
"as category \"Electronic invoice\""
#: modules/fatture/edit.php:751
msgid "Desideri ricalcolare le scadenze?"
msgstr "Do you want to recalculate the expiried?"
#: modules/fatture/edit.php:768
msgid "Note di credito collegate"
msgstr "Related credit notes"
#: modules/fatture/edit.php:770 templates/fatture/body.php:98
msgid "Rif. fattura _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Ref. Invoice _NUM_ of _DATE_"
#: modules/fatture/edit.php:870
msgid ""
"Sicuro di voler impostare manualmente la fattura come pagata senza aggiungere "
"il movimento in prima nota?"
msgstr ""
"Are you wanting to manually set the invoice as paid without add the movement in "
"petty cash book?"
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:25
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:25
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:50
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:175
msgid "Riga _NUM_"
msgstr "Rate _NUMBER_"
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:101
msgid "Emesso ai sensi dell'articolo 73 del DPR 633/72"
msgstr "Issued pursuant to article 73 of Presidential Decree 633/72"
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:31
msgid "Premio"
msgstr "Award"
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:35
msgid "Abbuono"
msgstr "Rebate"
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:39
msgid "Spesa accessoria"
msgstr "Additional costs"
#: modules/fatture/row-list.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Conto eliminato!"
msgid "Conto mancante"
msgstr "Account eliminated!"
#: modules/fatture/row-list.php:203
msgid "Aggiungi informazioni FE per questa riga"
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/fatture/row-list.php:320
msgid "Iva a carico del destinatario"
msgstr "VAT charged to recipient"
#: modules/fatture/row-list.php:378 modules/scadenzario/edit.php:77
#: templates/fatture/footer.php:266 templates/fatture/footer.php:301
msgid "Netto a pagare"
msgstr "Net to pay"
#: modules/fatture/src/Fattura.php:191
msgid ""
"Operazione non imponibile come da vostra dichiarazione d'intento nr _PROT_ del "
"_PROT_DATE_ emessa in data _RELEASE_DATE_, da noi registrata al nr _ID_ del "
"_DATE_"
msgstr ""
"Transaction not taxable as per your declaration of intent nr _PROT_ of "
"_PROT_DATE_ issued on _RELEASE_DATE_, registered by us at nr _ID_ of _DATE_"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:30
msgid "Impossibile modificare il file!"
msgstr "Impossible modify the file!"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:51
msgid ""
"Il file componente _FILE_ esiste già, nessun nuovo componente è stato creato!"
msgstr ""
"The component file _FILE_ already exist, no new component has been created!"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:55 modules/interventi/actions.php:442
msgid "Impossibile creare il file!"
msgstr "Impossible create the file!"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:57
msgid "Componente _FILE_ aggiunto correttamente!"
msgstr "Component _FILE_ correctly added!"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:70
msgid "File _FILE_ rimosso correttamente!"
msgstr "File _FILE_ correctly removed!"
#: modules/gestione_componenti/add.php:28 modules/gestione_componenti/edit.php:59
msgid "Nome file"
msgstr "Name file"
#: modules/gestione_componenti/edit.php:52
msgid "Componente"
msgstr "Component"
#: modules/gestione_documentale/actions.php:31
msgid "Nuova documento aggiunto!"
msgstr "New document added!"
#: modules/gestione_documentale/actions.php:53
msgid "Scheda e relativi files eliminati!"
msgstr "Data sheet and relative files eliminated!"
#: modules/impianti/actions.php:69
msgid "Errore durante il caricamento del file in _DIR_!"
msgstr "Error during loading file in _DIR_!"
#: modules/impianti/actions.php:108
msgid "Aggiunto nuovo impianto!"
msgstr "Add new technical installation!"
#: modules/impianti/actions.php:146
msgid "Impianto duplicato correttamente!"
msgstr "Contract duplicate correctly!"
#: modules/impianti/actions.php:154
msgid "Impianto e relativi componenti eliminati!"
msgstr "Technical installation and concerning components eliminated!"
#: modules/impianti/add.php:30 modules/impianti/edit.php:51
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:96
msgid "Matricola"
msgstr "Freshman"
#: modules/impianti/add.php:46 modules/impianti/edit.php:74
msgid "Tecnico assegnato"
msgstr "Assigned technician"
#: modules/impianti/bulk.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero esportare un CSV con tutti gli impianti?"
msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?"
#: modules/impianti/buttons.php:23
msgid "Duplica impianto"
msgstr "Data plant"
#: modules/impianti/edit.php:39
msgid "Dati impianto"
msgstr "Data plant"
#: modules/impianti/edit.php:78
msgid "Data installazione"
msgstr "Installation data"
#: modules/impianti/edit.php:97
msgid "Proprietario"
msgstr "Owner"
#: modules/impianti/edit.php:108
msgid "Palazzo"
msgstr "Palace"
#: modules/impianti/edit.php:112
msgid "Scala"
msgstr "Ladder"
#: modules/impianti/edit.php:118
msgid "Piano"
msgstr "Plan"
#: modules/impianti/edit.php:122
msgid "Interno"
msgstr "Indoor"
#: modules/impianti/edit.php:126
msgid "Occupante"
msgstr "Occupant"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:40
msgid "Informazioni componente aggiornate correttamente!"
msgstr "Component information correctly updated!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:58
msgid "Aggiunto un nuovo componente all'impianto!"
msgstr "Added a new components to the plant!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:85
msgid "Aggiunto un nuovo componente in sostituzione al precedente!"
msgstr "Added a new components in sostitution to the previous one!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:87
msgid "Questo componente è già stato sostituito!"
msgstr "This component is already been replaced"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:97
msgid "Rimosso componente dall'impianto!"
msgstr "Removed component from the plant!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:109
msgid "Componenti installati"
msgstr "Installed components"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:122
msgid "Aggiungi un componente"
msgstr "Add a components"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:129
msgid "Hai già aggiunto tutti i componenti"
msgstr "You have already added all the components"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:164
msgid "INSTALLATO in data _DATE_"
msgstr "INSTALLED on date _DATE_"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:168
msgid "SOSTITUITO in data _DATE_"
msgstr "REPLACED on date _DATE_"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:238
msgid "Interventi collegati"
msgstr "Interventions connected"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:267
msgid "Nessuna attività collegato a questo componente!"
msgstr "No intervention connected at this component!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:293
msgid "Sostituisci questo componente"
msgstr "Replace this component"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:298
msgid "Componente già sostituito"
msgstr "Component already replaced"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:303
#: modules/preventivi/edit.php:159
msgid "Salva modifiche"
msgstr "Save changes"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:317
msgid "Nessun componente inserito"
msgstr "No one component insert"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:329
msgid "Seleziona prima un componente"
msgstr "First select a component"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:335
msgid "Vuoi sostituire questo componente con un altro dello stesso tipo?"
msgstr "Do you want replace this component with another of the same type?"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:49
msgid "Informazioni impianti salvate!"
msgstr "Plant information saved!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:60
msgid "Informazioni componenti salvate!"
msgstr "Components information saved!"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:79
msgid "Impianti dell'intervento"
msgstr "Plants of the intervention"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:82
msgid "Impianti su cui è stato effettuato l'intervento"
msgstr "Plants on which is been carried the intervention"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:125
msgid "Componenti soggetti all'intervento"
msgstr "Components subject to the intervention"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:136
#: modules/interventi/add.php:235
msgid "Componenti"
msgstr "Components"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:138
msgid "Salva componenti"
msgstr "Save components"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:160
msgid "Impianti disponibili"
msgstr "Plants available"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:169
msgid "Salva impianti"
msgstr "Save plants"
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:171
msgid "Aggiungi impianto"
msgstr "Add petty cash book"
#: modules/import/add.php:50
msgid "Scarica esempio CSV"
msgstr "Download CSV example"
#: modules/import/edit.php:57
msgid "Importa prima riga"
msgstr "Import first row"
#: modules/import/edit.php:60
msgid "Chiave primaria"
msgstr "Primary key"
#: modules/import/edit.php:87
msgid "Colonna _NUM_"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/import/edit.php:107
msgid "Campo"
msgstr "Field"
#: modules/import/edit.php:113 modules/misure/add.php:28
#: modules/misure/edit.php:35
msgid "Valore"
msgstr "Value"
#: modules/import/edit.php:151
msgid "Avvia importazione"
msgstr "Start import"
#: modules/import/edit.php:185
msgid "Importazione completata: _COUNT_ righe processate"
msgstr "Import completed: _COUNT_ processed rows "
#: modules/impostazioni/actions.php:80
msgid "Il valore inserito del parametro _NAME_ deve essere un numero intero!"
msgstr "Value insert of parameter _NAME_ must be an integer"
#: modules/impostazioni/actions.php:88
msgid ""
"Il valore inserito del parametro _NAME_ deve essere un compreso tra i valori "
"previsti!"
msgstr "Value insert of parameter _NAME_ must be one of the expected values!"
#: modules/impostazioni/actions.php:99
msgid "Impostazioni aggiornate correttamente!"
msgstr "Settings correctly update!"
#: modules/impostazioni/edit.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Ricerca tramite"
msgid "Ricerca rapida"
msgstr "Search by"
#: modules/impostazioni/edit.php:44
msgid "Riprova salvataggi falliti"
msgstr ""
#: modules/impostazioni/edit.php:56
msgid "_SEZIONE_"
msgstr ""
#: modules/impostazioni/edit.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Errore durante il salvataggio del record"
msgid "Errore durante il salvataggio dei dati"
msgstr "Error while saving technician!"
#: modules/interventi/actions.php:87
msgid "Attività modificata correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/interventi/actions.php:108
msgid "Aggiunto nuovo intervento!"
msgstr "Added new intervention!"
#: modules/interventi/actions.php:216
msgid "Intervento eliminato!"
msgstr "Intervention _NUM_ eliminated!"
#: modules/interventi/actions.php:444
msgid "Firma salvata correttamente!"
msgstr "Signature saved correctly!"
#: modules/interventi/actions.php:445
msgid "Attività completata!"
msgstr "Activity completed!"
#: modules/interventi/actions.php:458
msgid "Errore durante il salvataggio della firma nel database!"
msgstr "Error while the saving of the signature on database!"
#: modules/interventi/actions.php:461
msgid "Errore durante il salvataggio della firma!"
msgstr "Error while the saving of signature!"
#: modules/interventi/actions.php:461
msgid "La firma risulta vuota"
msgstr "The signature is empty"
#: modules/interventi/actions.php:464
msgid ""
"Non è stato possibile creare la cartella _DIRECTORY_ per salvare l'immagine "
"della firma!"
msgstr ""
"Is not been possible create the folder _DIRECTORY_ for saving the image of the "
"signature"
#: modules/interventi/actions.php:595
msgid "Attività duplicata correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/interventi/add.php:179 modules/interventi/bulk.php:268
#: modules/interventi/edit.php:249 modules/interventi/modals/duplicazione.php:29
msgid "Data/ora richiesta"
msgstr "Requested date/time"
#: modules/interventi/add.php:202
msgid "Dettagli aggiuntivi"
msgstr "Additional fields"
#: modules/interventi/add.php:213
msgid "La zona viene definita automaticamente in base al cliente selezionato"
msgstr "The zone is automatically defined based on the selected customer"
#: modules/interventi/add.php:217 modules/interventi/edit.php:51
msgid "Sede destinazione"
msgstr "Recipient code"
#: modules/interventi/add.php:221 modules/interventi/edit.php:60
msgid "Per conto di"
msgstr "On behalf of"
#: modules/interventi/add.php:227 modules/interventi/edit.php:253
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:33
msgid "Data/ora scadenza"
msgstr "Date/time expiry"
#: modules/interventi/add.php:231
msgid "Impianto"
msgstr "Plant"
#: modules/interventi/add.php:235
msgid "Seleziona prima un impianto"
msgstr "First select a plant"
#: modules/interventi/add.php:246
msgid "Assegnazione tecnici"
msgstr "Select a technician"
#: modules/interventi/add.php:257 modules/interventi/edit.php:277
msgid "Tecnici assegnati"
msgstr "Assigned technician"
#: modules/interventi/add.php:281 modules/interventi/edit.php:355
msgid "Ore di lavoro"
msgstr "Working hours"
#: modules/interventi/add.php:292 modules/interventi/modals/manage_sessione.php:57
msgid "Inizio attività"
msgstr "Start of activity"
#: modules/interventi/add.php:296 modules/interventi/modals/manage_sessione.php:61
msgid "Fine attività"
msgstr "End of activity"
#: modules/interventi/add.php:398
msgid "Seleziona prima un cliente"
msgstr "First select a customer"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:45 modules/tecnici_tariffe/edit.php:58
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:62 modules/tecnici_tariffe/edit.php:66
#: modules/tipi_intervento/edit.php:73
msgid "Costo interno"
msgstr "Internal cost"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:47
msgid "Tot. Scontato"
msgstr "Tot. Discount"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:47
msgid "Addebito scontato al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:53 templates/interventi/body.php:335
msgid "Totale manodopera"
msgstr "Total labor"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:60
msgid "Totale diritto di chiamata"
msgstr "Total call right"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:67
msgid "Totale viaggio"
msgstr "Total travel"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:74
msgid "Totale righe"
msgstr "Total travel"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:126
msgid ""
"Il valore dell'IVA totale è esclusivamente indicativo e basato sulle "
"impostazioni dei default del gestionale"
msgstr ""
"The total VAT value is indicative only and based on the management system "
"default settings"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:126
msgid ""
"In particolare, l'IVA delle sessioni di lavoro sarà personalizzabile durante la "
"procedura di importazione dell'Attività in Fattura"
msgstr ""
"In particular, the VAT of the work sessions will be customizable during the "
"procedure for importing the Activity into the Invoice"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:50
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:45
#: modules/interventi/occupazione_tecnici.php:119
#: modules/interventi/occupazione_tecnici.php:128
msgid "Eliminato"
msgstr "Removed"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:51
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:221
msgid "Orario inizio"
msgstr "Start time"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:52
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:225
msgid "Orario fine"
msgstr "End time"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:58
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:79
msgid "Sconto ore"
msgstr "Discount hours"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:59
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:85
msgid "Sconto km"
msgstr "Discount km"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:132 modules/interventi/ajax_tecnici.php:165
msgid "Scontato"
msgstr "Discount"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:176 modules/interventi/ajax_tecnici.php:187
msgid "_TOT_ _TYPE_"
msgstr "_TOT_ _TYPE_"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:198 modules/interventi/ajax_tecnici.php:261
#: modules/interventi/row-list.php:195
msgid "Modifica sessione"
msgstr "Change session"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:219
msgid "Nessun tecnico assegnato"
msgstr "No technician assigned"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:231
msgid "Seleziona un tecnico"
msgstr "Select a technician"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:236
msgid "Seleziona il tecnico da aggiungere"
msgstr "Select the technician to add"
#: modules/interventi/bulk.php:115
msgid "Intervento numero _NUM_ del _DATE_ [_STATE_]"
msgstr "Intervention number _NUM_ of _DATE_ [_STATE_]"
#: modules/interventi/bulk.php:126
msgid "_NUM_ interventi fatturati."
msgstr "_NUM_ invoiced interventions"
#: modules/interventi/bulk.php:130
msgid "Nessuna attività fatturata!"
msgstr "No invoiced activity"
#: modules/interventi/bulk.php:154
msgid "Stato cambiato a _NUM_ attività!"
msgstr "Type chaged for _NUM_ activities!"
#: modules/interventi/bulk.php:158
msgid "Nessuna attività modificata!"
msgstr "No invoiced activity!"
#: modules/interventi/bulk.php:223
msgid "Attività duplicate correttamente!"
msgstr "Invoice duplicated correctly!"
#: modules/interventi/bulk.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare queste stampe in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero esportare queste stampe in un archivio ZIP?"
msgstr "Do you really want export this prints in an archive?"
#: modules/interventi/bulk.php:243
msgid "Fatturare gli _TYPE_ selezionati?"
msgstr ""
#: modules/interventi/bulk.php:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Verranno fatturati gli interventi completati non inseriti in preventivi e "
#| "contratti"
msgid ""
"Verranno fatturati solo gli interventi completati non collegati a contratti o "
"preventivi"
msgstr ""
"Will be invoice the completed interventions not insert in preventives and "
"contracts"
#: modules/interventi/bulk.php:244 modules/preventivi/bulk.php:122
msgid "Aggiungere alle fatture di vendita nello stato bozza?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
#: modules/interventi/bulk.php:253
msgid "Cambia stato"
msgstr "Change password"
#: modules/interventi/bulk.php:255
msgid "Vuoi davvero cambinare le stato per questi interventi?"
msgstr "Do you really want to change the state for this activities?"
#: modules/interventi/bulk.php:256
msgid "Seleziona lo stato in cui spostare tutti gli interventi non completati"
msgstr "Select the state to which to move all unfinished interventions"
#: modules/interventi/bulk.php:265 modules/interventi/buttons.php:37
#: modules/interventi/buttons.php:49
msgid "Duplica attività"
msgstr "Duplicate activity"
#: modules/interventi/bulk.php:267
msgid "Vuoi davvero fare una copia degli interventi selezionati?"
msgstr "Do you really want to make a copy of the selected interventions?"
#: modules/interventi/bulk.php:270 modules/interventi/modals/duplicazione.php:43
msgid "Duplica righe"
msgstr "Duplicate rows"
#: modules/interventi/bulk.php:271 modules/interventi/modals/duplicazione.php:47
msgid "Duplica sessioni"
msgstr "Duplicate sessions"
#: modules/interventi/buttons.php:23 modules/interventi/buttons.php:53
msgid "Anteprima e firma"
msgstr "Preview and signature"
#: modules/interventi/buttons.php:26
msgid "Nuova anteprima e firma"
msgstr "New preview and signature"
#: modules/interventi/buttons.php:27 modules/interventi/edit.php:471
msgid "Firmato il _DATE_ alle _TIME_ da _PERSON_"
msgstr "Signed on _DATE_ at _TIME_ from_ PERSON_"
#: modules/interventi/edit.php:39
msgid "Dati cliente"
msgstr "Customer data"
#: modules/interventi/edit.php:238
msgid "Dati intervento"
msgstr "Intervention data"
#: modules/interventi/edit.php:323
msgid ""
"E' possibile specificare i dati dell'appalto solo se il cliente è di tipo 'Ente "
"pubblico' o 'Azienda' e l'attività non risulta già collegata ad un contratto."
msgstr ""
"Is possible specified the contract data only if the customer is \"Public "
"authority\" or \"Company\" type and the activity does not appear already "
"connected to a contract"
#: modules/interventi/edit.php:360 modules/interventi/edit.php:361
msgid "Visualizza dettaglio costi"
msgstr "View cost details"
#: modules/interventi/edit.php:448
msgid "Costi totali"
msgstr "Total costs"
#: modules/interventi/edit.php:467
msgid "Questo intervento non è ancora stato firmato dal cliente"
msgstr "This intervention is not already been signed from the customer "
#: modules/interventi/edit.php:636
msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_ [_STATE_]"
msgstr "_DOC_ num. _NUM_ of _DATE_ [_STATE_]"
#: modules/interventi/modals/anteprima_firma.php:28
msgid "Intervento inesistente!"
msgstr "Non-existent intervention"
#: modules/interventi/modals/anteprima_firma.php:40
msgid "Firma"
msgstr "Signature"
#: modules/interventi/modals/anteprima_firma.php:57
msgid "Nome e cognome"
msgstr "Name and surname "
#: modules/interventi/modals/anteprima_firma.php:72
msgid "Cancella firma"
msgstr "Cancel signature"
#: modules/interventi/modals/anteprima_firma.php:77
msgid "Salva firma"
msgstr "Save signature"
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:43
msgid "Selezione per riportare anche le righe nella nuova attività"
msgstr "Selection to carry the lines in the new activity as well"
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:47
msgid "Selezione per riportare anche le sessioni di lavoro nella nuova attività"
msgstr "Selection to also report the work sessions in the new activity"
#: modules/interventi/modutil.php:160
msgid "L'intervento _NUM_ non ha sessioni di lavoro!"
msgstr "The intervention _NUM_ does not have work sessions"
#: modules/interventi/modutil.php:173
msgid "Ore di lavoro dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Working hours of the intervention _NUM_ of _DATE_"
#: modules/interventi/modutil.php:204
msgid "Diritto di chiamata dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Right to call intervention _NUM_ of _DATE_"
#: modules/interventi/modutil.php:238
msgid "Trasferta dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Transfer of the intervention _NUM_ of _DATE_"
#: modules/interventi/occupazione_tecnici.php:100
msgid "Sono presenti dei conflitti con le sessioni di lavoro di alcuni tecnici"
msgstr "There are conflicts with some technicians' work sessions"
#: modules/interventi/occupazione_tecnici.php:107
msgid "Orario di conflitto"
msgstr "Start time"
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:28
msgid "Interventi eseguiti su questo impianto"
msgstr "Intervention executed on this technical plants"
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:41
msgid "Costo totale"
msgstr "Total cost"
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:71
msgid "Nessun intervento su questo impianto"
msgstr "No one intervention on this technical plant"
#: modules/interventi/row-list.php:176
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:160
msgid "Nessuna riga presente"
msgstr "No rows available"
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:48
msgid "Non ci sono attività programmate"
msgstr "There are not users in this group"
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:66
#, fuzzy
msgid "Stato intervento"
msgstr "Intervention states"
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:110
msgid "Non ci sono interventi da pianificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:48
msgid "Non ci sono attività da programmare"
msgstr "There are no activities to schedule"
#: modules/iva/actions.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Combinazione di natura IVA N6 ed esigibilità non compatibile"
msgid "Combinazione di natura IVA _TYPE_ ed esigibilità non compatibile"
msgstr "Combination of TAV nature N6 and collectability not compatible "
#: modules/iva/actions.php:54 modules/iva/actions.php:81
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso codice e descrizione"
msgstr ""
"Is already exist one typology of _TYPE_ with the same code and description "
#: modules/iva/actions.php:92
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo"
msgstr "Typology of _TYPE_ eliminated with success"
#: modules/iva/add.php:38 modules/iva/edit.php:68
msgid "Esente"
msgstr "Exempt"
#: modules/iva/add.php:42 modules/iva/edit.php:72 modules/pagamenti/edit.php:126
#: modules/pagamenti/edit.php:193 modules/ritenute/add.php:34
#: modules/ritenute/edit.php:51 modules/ritenute_contributi/add.php:34
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:51 modules/rivalse/add.php:34
#: modules/rivalse/edit.php:41 modules/statistiche/edit.php:206
#: modules/statistiche/edit.php:253
msgid "Percentuale"
msgstr "Percentage"
#: modules/iva/add.php:47 modules/iva/edit.php:76 modules/rivalse/add.php:38
#: modules/rivalse/edit.php:45
msgid "Indetraibile"
msgstr "Deductible"
#: modules/iva/add.php:51 modules/iva/edit.php:86
msgid "Codice Natura (Fatturazione Elettronica)"
msgstr "Nature code (Electronic invoicing)"
#: modules/iva/bulk.php:41
msgid "_NUM_ tipologi_A_ iva eliminat_A_."
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/iva/bulk.php:47
msgid "Nessuna tipologia iva eliminata!"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/iva/edit.php:25
msgid "IVA ad esigibilità immediata"
msgstr "TAV to immediate enforceability "
#: modules/iva/edit.php:29
msgid "IVA ad esigibilità differita"
msgstr "TAV to enforceability deferred"
#: modules/iva/edit.php:33
msgid "Scissione dei pagamenti"
msgstr "Demerger of payments"
#: modules/iva/edit.php:90
msgid "Esigibilità (Fatturazione Elettronica)"
msgstr "enforceability (Electronic invoicing)"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:29
msgid "Nuova lista newsletter creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:44
msgid "Lista newsletter salvata!"
msgstr "Newsletter list saved!"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:51
msgid "Lista newsletter rimossa!"
msgstr "Newsletter list removed!"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:60
msgid "Aggiunti nuovi destinatari alla lista!"
msgstr "New recipients added to the list!"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:69
msgid "Destinatario rimosso dalla lista!"
msgstr "Recipient removed from the list!"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:30 modules/newsletter/edit.php:49
msgid "Dati campagna"
msgstr "Data plant"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:48
msgid "Query dinamica"
msgstr "Default query"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:48
msgid ""
"La query SQL deve restituire gli identificativi delle anagrafiche da inserire "
"nella lista, sotto un campo di nome ''id''"
msgstr ""
"The SQL query must return the identifiers of the personal data to be included "
"in the list, under a field called ''id''"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:48
msgid "Per esempio: _SQL_"
msgstr "For example: _SQL_"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:64 modules/newsletter/edit.php:96
msgid "Aggiunta destinatari"
msgstr "Recipient signature"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:130
msgid "Nessuna anagrafica collegata alla lista"
msgstr "This registry has been deleted"
#: modules/listini/bulk.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Ddt modificato correttamente!"
msgid "Sconti modificati correttamente!"
msgstr "Ddt correctly modified!"
#: modules/listini/bulk.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Modifica conto"
msgid "Modifica sconto"
msgstr "Spending change"
#: modules/listini/bulk.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Inserisci i numeri seriali degli articoli aggiunti:"
msgid "Inserisci lo sconto per questi articoli"
msgstr "Insert the serial numbers of the articles added:"
#: modules/listini/bulk.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Nuovo conto"
msgid "Nuovo sconto"
msgstr "New account"
#: modules/misure/actions.php:31 modules/misure/actions.php:58
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/misure/actions.php:83
msgid "Sono presenti righe collegate a questa unità di misura."
msgstr "Are present connected rows at this unity of measure"
#: modules/misure/edit.php:54
msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
#: modules/modelli_primanota/actions.php:67
msgid "Movimento eliminato!"
msgstr "Movement eliminated!"
#: modules/modelli_primanota/add.php:31 modules/modelli_primanota/edit.php:35
#: modules/movimenti/add.php:50 modules/partitario/dettagli_conto.php:43
#: modules/primanota/add.php:286 modules/primanota/edit.php:71
msgid "Causale"
msgstr "Causal"
#: modules/modelli_primanota/add.php:74 modules/modelli_primanota/edit.php:114
msgid ""
"Puoi utilizzare le seguenti sequenze di testo all'interno del campo causale, "
"verranno sostituite in fase generazione prima nota dalla fattura."
msgstr ""
"You can use the follows text sequences inside of causal field, they will be "
"replaced in generation phase petty cash book from invoice."
#: modules/movimenti/add.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Ricerca coordinate"
msgid "Ricerca con lettore"
msgstr "Search by"
#: modules/movimenti/add.php:75
#, fuzzy
#| msgid "Movimenti"
msgid "Movimenta e chiudi"
msgstr "Movement"
#: modules/movimenti/add.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Movimenti"
msgid "Movimenta"
msgstr "Movement"
#: modules/movimenti/add.php:270
msgid "Prezzo acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: modules/movimenti/add.php:271
msgid "Prezzo vendita"
msgstr "Sale price"
#: modules/newsletter/actions.php:33
msgid "Nuova campagna newsletter creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/newsletter/actions.php:47
msgid "Campagna newsletter salvata!"
msgstr "Newsletter campaign saved!"
#: modules/newsletter/actions.php:54
msgid "Campagna newsletter rimossa!"
msgstr "Newsletter campaign removed!"
#: modules/newsletter/actions.php:89
msgid "Campagna newsletter in invio!"
msgstr "Newsletter campaign being sent!"
#: modules/newsletter/actions.php:107
msgid "Coda della campagna newsletter svuotata!"
msgstr "Newsletter campaign queue emptied!"
#: modules/newsletter/actions.php:122
msgid "Aggiunti nuovi destinatari alla newsletter!"
msgstr "New newsletter recipients added!"
#: modules/newsletter/actions.php:131
msgid "Destinatario rimosso dalla newsletter!"
msgstr "Recipient removed from newsletter!"
#: modules/newsletter/add.php:29 modules/newsletter/edit.php:55
#: modules/stati_intervento/edit.php:52
msgid "Template email"
msgstr "Email Template"
#: modules/newsletter/buttons.php:22
msgid "Procedere ad inviare la newsletter?"
msgstr "Proceed to send the newsletter?"
#: modules/newsletter/buttons.php:23
msgid "Invia newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: modules/newsletter/buttons.php:27
msgid "Svuotare la coda di invio della newsletter?"
msgstr "Empty the newsletter mailing queue?"
#: modules/newsletter/buttons.php:27
msgid "Svuota"
msgstr "Clear"
#: modules/newsletter/buttons.php:28
msgid "Svuota coda newsletter"
msgstr "Empty newsletter queue"
#: modules/newsletter/edit.php:69
msgid "Data di completamento"
msgstr "Jurisdiction "
#: modules/newsletter/edit.php:106
msgid "Lista"
msgstr "List"
#: modules/newsletter/edit.php:161 modules/stato_email/edit.php:43
msgid "Data di invio"
msgstr "Start date"
#: modules/newsletter/edit.php:174
msgid "Non ancora inviata"
msgstr "Not yet invoiced"
#: modules/newsletter/edit.php:195
msgid "Nessuna anagrafica collegata alla campagna"
msgstr "No personal data connected to the campaign"
#: modules/ordini/actions.php:50
msgid "Aggiunto ordine numero _NUM_!"
msgstr "Added order numb _NUM_!"
#: modules/ordini/actions.php:127
msgid "Ordine modificato correttamente!"
msgstr "Order correctly modified!"
#: modules/ordini/actions.php:318
msgid "Ordine eliminato!"
msgstr "Order eliminated!"
#: modules/ordini/actions.php:447
msgid "Ordine _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Order _NUM_ added!"
#: modules/ordini/bulk.php:108
#, fuzzy
#| msgid "_NUM_ ddt fatturati!"
msgid "_NUM_ ordini fatturati!"
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
#: modules/ordini/bulk.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Nessun ddt fatturato!"
msgid "Nessun ordine fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
#: modules/ordini/buttons.php:25
msgid ""
"Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato "
"dell'ordine deve essere tra: _STATE_LIST_"
msgstr ""
"To create a document, at least one line must be inserted and the order status "
"must be between: _STATE_LIST_"
#: modules/ordini/buttons.php:34
msgid "Crea attività"
msgstr "End of activity"
#: modules/ordini/buttons.php:44
msgid "Crea ordine fornitore"
msgstr "New order"
#: modules/ordini/buttons.php:45
msgid "Ordine fornitore"
msgstr "New order"
#: modules/ordini/buttons.php:62
msgid "Crea ddt"
msgstr "Create ddt "
#: modules/ordini/buttons.php:69 modules/preventivi/buttons.php:75
#: modules/primanota/add.php:217 plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:419
msgid "Fattura"
msgstr "Invoice"
#: modules/ordini/edit.php:46 modules/ordini/edit.php:50
msgid "Numero ordine"
msgstr "Order number"
#: modules/ordini/edit.php:50
msgid "Numero ordine fornitore"
msgstr "New order"
#: modules/ordini/edit.php:111
msgid "Numero ordine cliente"
msgstr "Order number"
#: modules/ordini/edit.php:115
msgid "Data ordine cliente"
msgstr "Customer data"
#: modules/ordini/edit.php:239
msgid "Controllo sulle quantità impegnate"
msgstr "Control over the quantities used"
#: modules/ordini/edit.php:240
msgid "Verifica disponibilità"
msgstr "Allow fields"
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:29
msgid "Il documento non contiene articoli"
msgstr "The document contains no articles"
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:39
msgid "Quantità presente nel documento"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:40
msgid "Quantità presente nel magazzino del gestionale"
msgstr "Quantity present in the management software warehouse"
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:41
msgid "Quantità impegnata in altri Ordini del gestionale"
msgstr "Quantity committed to other management orders"
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:41
msgid "Q.tà impegnata"
msgstr "Start q.ty"
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:51
msgid "Articolo eliminato"
msgstr "Article eliminated!"
#: modules/ordini/row-list.php:29
msgid "Prev. evasione"
msgstr "Creation"
#: modules/ordini/row-list.php:105
msgid "Da consegnare _NUM_ giorni fa"
msgstr "To be delivered _NUM_ days ago"
#: modules/ordini/row-list.php:112
msgid "Da consegnare oggi"
msgstr "To be delivered"
#: modules/ordini/row-list.php:115
msgid "Da consegnare fra _NUM_ giorni"
msgstr "Expires in _DAYS_ days"
#: modules/pagamenti/actions.php:102
msgid "Elemento eliminato con successo!"
msgstr "Item successfully deleted!"
#: modules/pagamenti/add.php:32 modules/pagamenti/edit.php:39
msgid "Codice Modalità (Fatturazione Elettronica)"
msgstr "Mode code (Electronic invoicing)"
#: modules/pagamenti/edit.php:43
msgid "Pagamento di tipo Ri.Ba."
msgstr "Default payment"
#: modules/pagamenti/edit.php:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Abilitando questa impostazione, nelle fatture verrà visualizzata la banca "
#| "del cliente"
msgid ""
"Abilitando questa impostazione, nelle fatture verrà visualizzata la banca della "
"controparte"
msgstr ""
"By enabling this setting, the customer's bank will be displayed on the invoices"
#: modules/pagamenti/edit.php:49
msgid "Conto predefinito per le vendite"
msgstr "Default sales account"
#: modules/pagamenti/edit.php:53
msgid "Conto predefinito per gli acquisti"
msgstr "Default account for purchases"
#: modules/pagamenti/edit.php:61
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: modules/pagamenti/edit.php:78
msgid "Data fatturazione"
msgstr "Billing date"
#: modules/pagamenti/edit.php:82
msgid "Data fatturazione fine mese"
msgstr "End of moth billing date"
#: modules/pagamenti/edit.php:86
msgid "Data fatturazione giorno fisso"
msgstr "Fixed day billing date"
#: modules/pagamenti/edit.php:90
msgid "Data fatturazione fine mese (giorno fisso)"
msgstr "End of moth billing date (fixed day)"
#: modules/pagamenti/edit.php:114
msgid "Rata _NUMBER_"
msgstr "Rate _NUMBER_"
#: modules/pagamenti/edit.php:130 modules/pagamenti/edit.php:197
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:52
msgid "Scadenza"
msgstr "Expiry"
#: modules/pagamenti/edit.php:144 modules/pagamenti/edit.php:207
msgid "Distanza in giorni"
msgstr "Distance in days"
#: modules/pagamenti/edit.php:174
msgid ""
"Prima di poter continuare con il salvataggio è necessario che i valori "
"percentuali raggiungano in totale il 100%"
msgstr ""
"First of can continue with the saving is necessary that the percentage values "
"reach 100% in total "
#: modules/pagamenti/edit.php:186
msgid "Nuova rata"
msgstr "New instalment"
#: modules/partitario/actions.php:41
msgid "Nuovo conto aggiunto!"
msgstr "New account added!"
#: modules/partitario/actions.php:44 modules/partitario/actions.php:75
msgid "Il numero scelto è già esistente!"
msgstr "The number chose is already existing!"
#: modules/partitario/actions.php:72
msgid "Descrizione conto modificata!"
msgstr "Account description modified!"
#: modules/partitario/actions.php:95
msgid "Conto eliminato!"
msgstr "Account eliminated!"
#: modules/partitario/actions.php:111
msgid "Apertura conto"
msgstr "On behalf of"
#: modules/partitario/actions.php:148
msgid "Apertura bilancio completata!"
msgstr "Import completed!"
#: modules/partitario/actions.php:163
msgid "Chiusura conto"
msgstr "Account closure"
#: modules/partitario/actions.php:200
msgid "Chiusura bilancio completata!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/partitario/aggiorna_reddito.php:29
msgid ""
"Seleziona il periodo temporale per il quale desideri aggiornare la percentuale "
"di deducibilità del conto \"_DESC_\". La nuova percentuale è: _PERC_%"
msgstr ""
"Select the time period for which you want to update the deductibility "
"percentage of the \"_ DESC_ \" account. The new percentage is: _PERC_%"
#: modules/partitario/aggiorna_reddito.php:40
msgid "Inizio del periodo"
msgstr "Period start date"
#: modules/partitario/aggiorna_reddito.php:44
msgid "Fine del periodo"
msgstr "Period end date"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:45 modules/primanota/movimenti.php:70
msgid "Dare"
msgstr "Give"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:46 modules/primanota/movimenti.php:71
msgid "Avere"
msgstr "Own"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:99
msgid "Dettagli movimento"
msgstr "Movement data"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:104
msgid "Nessun movimento presente"
msgstr "No article present"
#: modules/partitario/edit.php:25 modules/partitario/edit.php:355
msgid "Sei sicuro di voler aprire il bilancio?"
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
#: modules/partitario/edit.php:29 modules/partitario/edit.php:359
msgid "I movimenti di apertura già esistenti verranno annullati e ricreati"
msgstr "Existing opening entries will be canceled and recreated"
#: modules/partitario/edit.php:35 modules/partitario/edit.php:36
msgid "Apertura bilancio"
msgstr "Budget opening"
#: modules/partitario/edit.php:35
msgid "Riprendi saldi"
msgstr "Reply to"
#: modules/partitario/edit.php:50
msgid "Conto economico"
msgstr "Account eliminated!"
#: modules/partitario/edit.php:50
msgid "Stato patrimoniale"
msgstr "Balance Sheet"
#: modules/partitario/edit.php:87 modules/partitario/edit.php:215
msgid "Importo reddito"
msgstr "Default freight"
#: modules/partitario/edit.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
msgid "Anagrafica eliminata"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/partitario/edit.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Visualizza ricevuta"
msgid "Visualizza anagrafica"
msgstr "View schedule"
#: modules/partitario/edit.php:194
msgid "deducibile al _PERC_%"
msgstr "deductible at _PERC_%"
#: modules/partitario/edit.php:222
msgid "Aggiungi un nuovo conto..."
msgstr "Add a new account..."
#: modules/partitario/edit.php:252
msgid "Totale attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/partitario/edit.php:262
msgid "Passività"
msgstr "Activities"
#: modules/partitario/edit.php:274
msgid "Perdita d'esercizio"
msgstr "Service paths"
#: modules/partitario/edit.php:290
msgid "Utile"
msgstr "Profit"
#: modules/partitario/edit.php:302 modules/partitario/edit.php:310
msgid "Totale a pareggio"
msgstr "Total travel"
#: modules/partitario/edit.php:320
msgid "Ricavi"
msgstr "Revenue"
#: modules/partitario/edit.php:329 modules/preventivi/row-list.php:222
msgid "Costi"
msgstr "Cost"
#: modules/partitario/edit.php:338
msgid "Utile/perdita"
msgstr "Profit/Loss"
#: modules/partitario/edit.php:365 modules/partitario/edit.php:366
msgid "Chiusura bilancio"
msgstr "Closing of the balance sheet"
#: modules/partitario/edit.php:365
msgid "Chiudi bilancio"
msgstr "Close budget"
#: modules/partitario/edit.php:403
msgid "Nuovo conto"
msgstr "New account"
#: modules/partitario/edit.php:407
msgid "Modifica conto"
msgstr "Spending change"
#: modules/partitario/edit.php:430
msgid "Ricalcola importo deducibile"
msgstr "Recalculate the deductible amount"
#: modules/partitario/edit_conto.php:53
msgid "Percentuale deducibile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/partitario/edit_conto.php:57
msgid "Utilizza come"
msgstr "View schedule"
#: modules/piano_sconto/actions.php:45
msgid "Nuovo listino aggiunto!"
msgstr "New list added!"
#: modules/piano_sconto/actions.php:51
msgid "Listino eliminato!"
msgstr "List eliminated!"
#: modules/piano_sconto/add.php:32 modules/piano_sconto/edit.php:32
msgid "Sconto/magg. combinato"
msgstr "Inflation/discount"
#: modules/piano_sconto/add.php:32 modules/piano_sconto/edit.php:32
msgid ""
"Esempio: 50+10-20 viene convertito in 50% di sconto con 10% aggiuntivo sul "
"totale scontato e 20% di maggiorazione sul totale finale (54% di sconto finale)"
msgstr ""
"Example: 50 + 10-20 is converted into 50% discount with an additional 10% on "
"the discounted total and 20% increase on the final total (54% final discount)"
#: modules/piano_sconto/add.php:32 modules/piano_sconto/edit.php:32
msgid "Sono ammessi i segni + e -"
msgstr "+ And - signs are allowed"
#: modules/piano_sconto/add.php:36 modules/piano_sconto/edit.php:36
msgid "Sconto/magg."
msgstr "Inflation/discount"
#: modules/porti/actions.php:77 modules/spedizioni/actions.php:76
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo porto."
msgstr "There are documents related to this freight."
#: modules/porti/edit.php:39
msgid "Porto predefinito"
msgstr "Default freight"
#: modules/porti/edit.php:39
msgid "Impostare questo porto come predefinito per i ddt"
msgstr "Set this freight as default for the ddt's"
#: modules/preventivi/actions.php:46
msgid "Aggiunto preventivo numero _NUM_!"
msgstr "Added preventive number _NUM_!"
#: modules/preventivi/actions.php:86
msgid "Preventivo modificato correttamente!"
msgstr "Preventive correctly modified! "
#: modules/preventivi/actions.php:116
msgid "Preventivo duplicato correttamente!"
msgstr "Preventive correctly duplicate!"
#: modules/preventivi/actions.php:160
msgid "Preventivo eliminato!"
msgstr "Preventive eliminated!"
#: modules/preventivi/actions.php:340
msgid "Aggiunta nuova revisione!"
msgstr "Added new revision!"
#: modules/preventivi/add.php:36
msgid "Nome preventivo"
msgstr "Preventive name"
#: modules/preventivi/add.php:50
msgid "Tipo di Attività"
msgstr "Type of activity"
#: modules/preventivi/bulk.php:109
msgid "_NUM_ preventivi fatturati!"
msgstr "_NUM_ invoiced interventions"
#: modules/preventivi/bulk.php:113
msgid "Nessun preventivi fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
#: modules/preventivi/buttons.php:24
msgid "Duplica preventivo"
msgstr "Duplicate preventive"
#: modules/preventivi/buttons.php:31
msgid ""
"Per creare una nuova revisione lo stato del preventivo deve essere tra: "
"_STATE_LIST_"
msgstr ""
"To create a new revision the status of the quote must be between: _STATE_LIST_"
#: modules/preventivi/buttons.php:35
msgid "Crea nuova revisione..."
msgstr "Create new revision..."
#: modules/preventivi/buttons.php:47
msgid ""
"Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del "
"preventivo deve essere tra: _STATE_LIST_"
msgstr ""
"To create a document, at least one line must be inserted and the estimate "
"status must be between: _STATE_LIST_"
#: modules/preventivi/buttons.php:56
msgid "Crea contratto"
msgstr "Hours in contract"
#: modules/preventivi/buttons.php:62 modules/preventivi/buttons.php:68
msgid "Crea ordine cliente"
msgstr "Customer data"
#: modules/preventivi/buttons.php:63
msgid "Ordine cliente"
msgstr "Customer orders"
#: modules/preventivi/buttons.php:69
msgid "DDT in uscita"
msgstr "delivery note on out"
#: modules/preventivi/edit.php:29
msgid "Questo preventivo presenta _N_ revisioni"
msgstr "This quote has _N_ revisions"
#: modules/preventivi/edit.php:51 templates/preventivi/body.php:56
#: templates/preventivi_cons/top.php:28
msgid "rev."
msgstr "rev."
#: modules/preventivi/edit.php:63
msgid ""
"La Data di conclusione è calcolata in automatico in base al valore del campo "
"Validità"
msgstr ""
"The End Date is automatically calculated based on the Validity field value"
#: modules/preventivi/edit.php:125 templates/contratti/body.php:288
#: templates/preventivi/body.php:349
msgid "Validità offerta"
msgstr "Validity offer"
#: modules/preventivi/edit.php:125
msgid ""
"Il campo Validità viene utilizzato in modo esclusivamente indicativo se "
"impostato secondo l'opzione manuale, mentre viene utilizzato per il calcolo "
"della Data di conclusione del documento in caso alternativo"
msgstr ""
"The Validity field is used only as an indication if set according to the manual "
"option, while it is used for the calculation of the End date of the document in "
"an alternative case"
#: modules/preventivi/edit.php:129
msgid "Tipo di attività"
msgstr "Type of activity"
#: modules/preventivi/edit.php:133
msgid "Resa materiale"
msgstr "Material yield"
#: modules/preventivi/edit.php:138
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:72
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:192
msgid "Tempi di consegna"
msgstr "Delivery time"
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:299
msgid "Aggiungi un altro intervento a questo preventivo"
msgstr "Add another intervention at this preventive"
#: modules/preventivi/row-list.php:232
msgid "Margine (_PRC_%)"
msgstr "TAV (_PRC_%)"
#: modules/preventivi/widgets/preventivi.dashboard.php:54
msgid "Non ci sono preventivi in lavorazione"
msgstr "There are no items running out."
#: modules/primanota/actions.php:53
msgid "Movimento aggiunto in prima nota!"
msgstr "Movement added on petty cash book!"
#: modules/primanota/actions.php:101
msgid "Movimento modificato in prima nota!"
msgstr "Movement modified in petty cash book!"
#: modules/primanota/add.php:204
#, fuzzy
#| msgid "Rif. fattura _NUM_ del _DATE_"
msgid "Inc. fatture _NAME_ num. _LIST_"
msgstr "Ref. Invoice _NUM_ of _DATE_"
#: modules/primanota/add.php:204 modules/primanota/add.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Rif. fattura _NUM_ del _DATE_"
msgid "Pag. fatture _NAME_ num. _LIST_"
msgstr "Ref. Invoice _NUM_ of _DATE_"
#: modules/primanota/add.php:210
msgid "Inc. fatture num. _LIST_"
msgstr ""
#: modules/primanota/add.php:220
msgid "Registrazione insoluto"
msgstr "Register unresolved"
#: modules/primanota/add.php:222
msgid "Inc."
msgstr ""
#: modules/primanota/add.php:222
msgid "Pag."
msgstr "Page"
#: modules/primanota/add.php:225
msgid "_OP_ _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_ (_NAME_)"
msgstr "_OP_ _DOC_num. _NUM_ of the _DATE_ (_NAME_)"
#: modules/primanota/add.php:233
msgid "Pag. _OP_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: modules/primanota/add.php:248
msgid ""
"Solo le fatture in stato _STATE_ possono essere registrate contabilmente "
"ignorate"
msgstr "Only invoices in the _STATE_ state can be posted ignored"
#: modules/primanota/add.php:251
msgid "Sono state ignorate _NUM_ fatture"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: modules/primanota/add.php:274
msgid "Modello prima nota"
msgstr "Petty cash book model"
#: modules/primanota/add.php:301
msgid "Attenzione: è stato anticipato al fornitore un importo di _TOTALE_"
msgstr ""
#: modules/primanota/add.php:312
msgid "Attenzione: è stato ricevuto un anticipo dal cliente di _TOTALE_"
msgstr ""
#: modules/primanota/add.php:328 modules/primanota/add.php:354
msgid "Aggiungi e crea modello"
msgstr "Add and create model"
#: modules/primanota/add.php:355
msgid "Aggiungi e modifica modello"
msgstr "Add and modify model"
#: modules/primanota/edit.php:40
msgid "Vai alla fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: modules/primanota/edit.php:55
msgid "Vai alla fattura n. "
msgstr "Go to the invoice n. "
#: modules/primanota/movimenti.php:109
msgid "Sbilancio di _MONEY_"
msgstr "Imbalance of _MONEY_"
#: modules/primanota/movimenti.php:126
msgid "Documento num. _NUM_"
msgstr "Documents number _NUM_"
#: modules/primanota/movimenti.php:139
msgid "Scadenza num. _ID_"
msgstr "Expiry"
#: modules/primanota/movimenti.php:154 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:80
msgid "Generale"
msgstr "General"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:32
msgid "E' già presente una relazione _NAME_."
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:56
msgid "Aggiunta nuova relazione _NAME_"
msgstr "Added new revision!"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:60
msgid "E' già presente una relazione di _NAME_."
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:76
msgid "Relazione _NAME_ eliminata con successo!"
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:80
msgid "Sono presenti "
msgstr "New preventive "
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:54
msgid "Ci sono _NUM_ anagrafiche collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
#: modules/ritenute/actions.php:33 modules/ritenute/actions.php:57
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:33
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:57 modules/rivalse/actions.php:33
#: modules/rivalse/actions.php:57
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione!"
msgstr "It's already present an typology of _TYPE_ with the same description!"
#: modules/ritenute/add.php:38 modules/ritenute/edit.php:55
#: modules/ritenute_contributi/add.php:38 modules/ritenute_contributi/edit.php:55
msgid "Percentuale imponibile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/ritenute/add.php:38 modules/ritenute/edit.php:55
#: modules/ritenute_contributi/add.php:38 modules/ritenute_contributi/edit.php:55
msgid "Percentuale imponibile sui cui applicare il calcolo della ritenuta"
msgstr "Percentage taxable on which apply the calculation of withholding tax"
#: modules/ritenute/edit.php:25 modules/ritenute_contributi/edit.php:25
msgid "Non puoi eliminare questa ritenuta."
msgstr "You can't eliminate this considered "
#: modules/ritenute/edit.php:25 modules/ritenute_contributi/edit.php:25
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati."
msgstr "There are _NUM_ group documents."
#: modules/scadenzario/actions.php:32
msgid "Scadenza inserita!"
msgstr "Schedule of payments clients"
#: modules/scadenzario/actions.php:87
msgid "Scadenze aggiornate!"
msgstr "Expiration dates updated!"
#: modules/scadenzario/actions.php:93
msgid "Scadenza eliminata!"
msgstr "Seat deleted!"
#: modules/scadenzario/add.php:35 templates/scadenzario/top.php:34
msgid "Data scadenza"
msgstr "Expiration date"
#: modules/scadenzario/controller_after.php:36
msgid "Stampa scadenzario"
msgstr "Print schedule of payments"
#: modules/scadenzario/edit.php:38
msgid "Dettagli scadenza"
msgstr "Expiration date details"
#: modules/scadenzario/edit.php:40
msgid "Aggiungi scadenza"
msgstr "Add ddt"
#: modules/scadenzario/edit.php:90
msgid "Apri documento"
msgstr "Open document"
#: modules/scadenzario/edit.php:113
msgid "Pagato"
msgstr "Paid"
#: modules/scadenzario/edit.php:114
msgid "Data concordata"
msgstr "End date"
#: modules/scadenzario/edit.php:168
msgid "Registra contabile pagamento"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/scadenzario/edit.php:169
msgid "Registra contabile pagamento..."
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/scadenzario/edit.php:178
msgid "Il totale da pagare deve essere pari a _MONEY_"
msgstr "Total paid must be equal to _MONEY_"
#: modules/scadenzario/edit.php:180
msgid "Differenza di _TOT_ _CURRENCY_"
msgstr "Difference of _TOT_ _CURRENCY_"
#: modules/segmenti/actions.php:59 modules/stampe/actions.php:29
msgid "Modifiche salvate correttamente"
msgstr "Modify correctly saved"
#: modules/segmenti/actions.php:87
msgid "Nuovo segmento aggiunto"
msgstr "New segment added"
#: modules/segmenti/actions.php:97
msgid "Segmento eliminato"
msgstr "Segment deleted"
#: modules/segmenti/add.php:32 modules/segmenti/edit.php:101
#: modules/segmenti/edit.php:123
msgid "Maschera"
msgstr "Mask"
#: modules/segmenti/add.php:43 modules/segmenti/edit.php:45
msgid "Seleziona per rendere il segmento predefinito."
msgstr "Select for make the default segment."
#: modules/segmenti/add.php:43 modules/segmenti/edit.php:45
msgid "Segmento predefinito"
msgstr "Default segment"
#: modules/segmenti/edit.php:30
msgid "Segmento"
msgstr "Segment"
#: modules/segmenti/edit.php:53
msgid "Filtro"
msgstr "Filter"
#: modules/segmenti/edit.php:57 modules/stato_servizi/edit.php:145
#: modules/stato_servizi/edit.php:147 modules/viste/filters.php:85
#: modules/viste/filters.php:142
msgid "Posizione"
msgstr "Position"
#: modules/segmenti/edit.php:73 modules/viste/edit.php:77
msgid "Query risultante"
msgstr "Resultant query"
#: modules/segmenti/edit.php:105
msgid "Sezionale fiscale"
msgstr "Tax section"
#: modules/segmenti/edit.php:111
msgid "Predefinito note di credito"
msgstr "Default credit notes"
#: modules/segmenti/edit.php:111
msgid "Seleziona per rendere il sezionale predefinito per le note di credito"
msgstr "Select for make the default sectional door for the credit notes"
#: modules/segmenti/edit.php:111
msgid "Sezionale predefinito per le note di credito"
msgstr "Sectional door for the credit notes"
#: modules/segmenti/edit.php:115
msgid "Predefinito note di debito"
msgstr "Default debit notes"
#: modules/segmenti/edit.php:115
msgid "Seleziona per rendere il sezionale predefinito per le note di debito"
msgstr "Select for make the default sectional door for the debit notes"
#: modules/segmenti/edit.php:115
msgid "Sezionale predefinito per le note di debito"
msgstr "Default sectional door for the debit notes"
#: modules/segmenti/edit.php:132
msgid ""
"Numero progressivo del documento, con zeri non significativi per raggiungere il "
"numero desiderato di caratteri"
msgstr ""
"Progressive number of the document, with zeros not-significant for reach the "
"desired number of characters"
#: modules/segmenti/edit.php:133
msgid "Anno corrente a 4 cifre"
msgstr "Current year at 4 figures"
#: modules/segmenti/edit.php:134
msgid "Anno corrente a 2 cifre"
msgstr "Current year at 2 figures"
#: modules/segmenti/edit.php:139
msgid "_TEXT_: _FIELD_"
msgstr "_TEXT_: _FIELD_"
#: modules/segmenti/edit.php:146
msgid ""
"E' inoltre possibile aggiungere altri caratteri fissi (come lettere, trattini, "
"eccetera) prima e/o dopo le sequenze di cui sopra"
msgstr ""
"It is also possible add other fixed character (like letters, dashes, and so on) "
"first and/or after the sequences above"
#: modules/segmenti/edit.php:161
msgid ""
"Ci sono _TOT_ righe collegate al segmento per il modulo '_MODULO_'. Il comando "
"elimina è stato disattivato, eliminare le righe per attivare il comando "
"'Elimina segmento'."
msgstr ""
"There are _TOT_ related rows at the segment for the module '_MODULO_'. The "
"command delete has been disabled, delete the rows for active the command "
"'Delete segment'."
#: modules/segmenti/edit.php:170
msgid ""
"Questo è il segmento predefinito per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è "
"stato disattivato."
msgstr ""
"This is the default segment for the module '_MODULO_'. The command delete has "
"been disabled"
#: modules/segmenti/edit.php:178
msgid ""
"Questo è l'unico segmento per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato "
"disattivato."
msgstr ""
"This is the only segment for the modulo '_MODULO_'. The command delete has been "
"disabled."
#: modules/smtp/actions.php:32
msgid "Nuovo account email aggiunto!"
msgstr "New email account added!"
#: modules/smtp/actions.php:65
msgid "Sintassi email verificata"
msgstr "Email syntax verified"
#: modules/smtp/actions.php:67
msgid "Attenzione: l'indirizzo email _EMAIL_ sembra non essere valido"
msgstr "Attention: the email address _EMAIL_ seems to be invalid"
#: modules/smtp/actions.php:74
msgid "SMTP email verificato"
msgstr "SMTP email verified"
#: modules/smtp/actions.php:76
msgid "SMTP email non verificato"
msgstr "SMTP email not verified "
#: modules/smtp/actions.php:97
msgid "Account email eliminato!"
msgstr "Email account eliminated"
#: modules/smtp/add.php:28 modules/smtp/edit.php:36
msgid "Nome account"
msgstr "Account name"
#: modules/smtp/add.php:34 modules/smtp/edit.php:50
msgid "Nome visualizzato"
msgstr "Viewed name"
#: modules/smtp/add.php:38 modules/smtp/edit.php:54
msgid "Email mittente"
msgstr "Sender email"
#: modules/smtp/buttons.php:22
msgid "Salva e controlla credenziali"
msgstr "Check credentials"
#: modules/smtp/buttons.php:44
msgid "Connessione SMTP riuscita"
msgstr "Successful SMTP connection"
#: modules/smtp/buttons.php:44
msgid "Connessione all'account SMTP completata con successo"
msgstr "Connection to the SMTP account successfully completed"
#: modules/smtp/buttons.php:46
msgid "Connessione SMTP fallita"
msgstr "SMTP connection failed"
#: modules/smtp/buttons.php:46
msgid "Impossibile connettersi all'account SMTP"
msgstr "Unable to connect to SMTP account"
#: modules/smtp/buttons.php:50
msgid "Errore durante il test"
msgstr "Error during the test"
#: modules/smtp/edit.php:40
msgid "Indirizzo PEC"
msgstr "PEC address"
#: modules/smtp/edit.php:44
msgid "Indirizzo predefinito"
msgstr "Default address"
#: modules/smtp/edit.php:44
msgid "Account da utilizzare per l'invio di tutte le email dal gestionale."
msgstr "Account to use for the sent of the all emails from management software"
#: modules/smtp/edit.php:58
msgid "Non verificare il certificato SSL"
msgstr "Not verify the SSL certificate "
#: modules/smtp/edit.php:70
msgid "Porta SMTP"
msgstr "SMTP port"
#: modules/smtp/edit.php:74
msgid "Sicurezza SMTP"
msgstr "SMTP security"
#: modules/smtp/edit.php:74 modules/utenti/info.php:68
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:83
msgid "Nessuna"
msgstr "None"
#: modules/smtp/edit.php:80
msgid "Username SMTP"
msgstr "SMTP username"
#: modules/smtp/edit.php:84
msgid "Password SMTP"
msgstr "SMTP password"
#: modules/smtp/edit.php:88
msgid "Timeout coda di invio (millisecondi)"
msgstr "Send queue timeout (milliseconds)"
#: modules/smtp/edit.php:112
msgid "Template email collegati: _NUM_"
msgstr "Linked email templates: _NUM_"
#: modules/spedizioni/edit.php:39
msgid "Spedizione predefinita"
msgstr "Default shipment"
#: modules/spedizioni/edit.php:39
msgid "Impostare questo tipo di spedizione come predefinito per i ddt"
msgstr "Set this type of shipment as default for the ddts"
#: modules/stampe/edit.php:30
msgid "Informazioni della stampa"
msgstr "Import information "
#: modules/stampe/edit.php:37
msgid "Titolo"
msgstr "Title"
#: modules/stampe/edit.php:48
msgid "Impostazioni personalizzabili della stampa, in formato JSON"
msgstr "Customizable print settings, in JSON format"
#: modules/stampe/edit.php:70
msgid "Puoi utilizzare le seguenti variabili per generare il nome del file"
msgstr ""
"You can use the follows text sequences in the object and on the body of the "
"email"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:25
msgid ""
"le suddette stampe contabili non sono da considerarsi valide ai fini fiscali"
msgstr ""
"The above mentioned accounting print are not to be considered valid to tax "
"purposes"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:32
msgid "Registri IVA"
msgstr "VAT Books"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:37
msgid "Stampa registro IVA vendite"
msgstr "Pring register"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:37 modules/stampe_contabili/edit.php:39
msgid "Stampa registro"
msgstr "Pring register"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:37
msgid "IVA vendite"
msgstr "VAT sales"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:39
msgid "Stampa registro IVA acquisti"
msgstr "Pring register"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:39
msgid "IVA acquisti"
msgstr "VAT purchase"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:41
msgid "Stampa liquidazione IVA"
msgstr ""
#: modules/stampe_contabili/edit.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Validazione"
msgid "Stampa liquidazione"
msgstr "Validation"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:49
msgid "Comunicazione dati fatture (ex-spesometro)<br> dal _START_ al _END_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Comunicazione dati fatture (ex-spesometro)<br> "
"dal _START_ al _END_|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:56
msgid "Stampa dati fatture"
msgstr "Invoice data"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:56
msgid " vendite e acquisti"
msgstr "Sales and purchases."
#: modules/stampe_contabili/edit.php:64
msgid "Fatturato<br> dal _START_ al _END_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Fatturato<br> dal _START_ al _END_|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:71 modules/stampe_contabili/edit.php:73
msgid "Stampa fatturato"
msgstr "Print turnover"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:71
msgid "in entrata"
msgstr "incoming"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:73
msgid "in uscita"
msgstr "outgoing"
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:46
msgid "Data fine"
msgstr "Creation date"
#: modules/stati_contratto/actions.php:32 modules/stati_intervento/actions.php:35
#: modules/stati_preventivo/actions.php:33
msgid "Informazioni salvate correttamente."
msgstr "Information correctly saved."
#: modules/stati_contratto/actions.php:46
msgid "Stato di contratto già esistente."
msgstr "Contract stat already exist."
#: modules/stati_contratto/actions.php:51
msgid "Nuovo stato contratto aggiunto."
msgstr "New contract state added."
#: modules/stati_contratto/actions.php:67
msgid "Stato contratto eliminato."
msgstr "Contract state deleted."
#: modules/stati_contratto/add.php:34 modules/stati_contratto/edit.php:51
#: modules/stati_intervento/edit.php:68 modules/stati_preventivo/add.php:34
#: modules/stati_preventivo/edit.php:53
msgid "Completato"
msgstr "Completed"
#: modules/stati_contratto/add.php:34 modules/stati_contratto/edit.php:51
msgid ""
"I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
#: modules/stati_contratto/add.php:38 modules/stati_contratto/edit.php:52
#: modules/stati_preventivo/add.php:38 modules/stati_preventivo/edit.php:51
msgid "Pianificabile"
msgstr "Manageable "
#: modules/stati_contratto/add.php:38 modules/stati_contratto/edit.php:52
msgid ""
"I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come "
"pianificabili"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like manageable"
#: modules/stati_contratto/add.php:42 modules/stati_contratto/edit.php:53
#: modules/stati_intervento/edit.php:69 modules/stati_preventivo/add.php:42
#: modules/stati_preventivo/edit.php:52
msgid "Fatturabile"
msgstr "Billable"
#: modules/stati_contratto/add.php:42 modules/stati_contratto/edit.php:53
msgid ""
"I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable"
#: modules/stati_contratto/edit.php:26 modules/stati_preventivo/edit.php:26
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/stati_contratto/edit.php:51 modules/stati_intervento/edit.php:68
#: modules/stati_preventivo/edit.php:53
msgid "Completato?"
msgstr "Completed"
#: modules/stati_contratto/edit.php:52 modules/stati_preventivo/edit.php:51
msgid "Pianificabile?"
msgstr "Manageable "
#: modules/stati_contratto/edit.php:53 modules/stati_intervento/edit.php:69
#: modules/stati_preventivo/edit.php:52
msgid "Fatturabile?"
msgstr "Billable"
#: modules/stati_contratto/edit.php:66
msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#: modules/stati_intervento/actions.php:46
msgid "Attenzione: lo stato attività _COD_ risulta già esistente."
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/stati_intervento/actions.php:53
msgid "Nuovo stato attività aggiunto."
msgstr "New contract state added."
#: modules/stati_intervento/actions.php:69
msgid "Stato attività eliminato."
msgstr "Contract state deleted."
#: modules/stati_intervento/edit.php:26
msgid ""
"Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato attività."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/stati_intervento/edit.php:68
msgid ""
"Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come completate."
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
#: modules/stati_intervento/edit.php:69
msgid ""
"Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come "
"fatturabili."
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable"
#: modules/stati_intervento/edit.php:70
msgid "Abilita notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: modules/stati_intervento/edit.php:70
msgid ""
"Quando l'attività passa in questo stato viene inviata una notifica ai "
"destinatari designati."
msgstr ""
"When the intervention go in this state is forwarded a notification to the "
"designated recipients"
#: modules/stati_preventivo/actions.php:47
msgid "Stato di preventivo già esistente."
msgstr "Preventive state already exist."
#: modules/stati_preventivo/actions.php:52
msgid "Nuovo stato preventivo aggiunto."
msgstr "New preventive state added."
#: modules/stati_preventivo/actions.php:68
msgid "Stato preventivo eliminato."
msgstr "Preventive state eliminated."
#: modules/stati_preventivo/add.php:34 modules/stati_preventivo/edit.php:53
msgid ""
"I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like completed"
#: modules/stati_preventivo/add.php:38 modules/stati_preventivo/edit.php:51
msgid ""
"I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come "
"pianificabili"
msgstr "The preventive that are in this state will be considered like planned"
#: modules/stati_preventivo/add.php:42 modules/stati_preventivo/edit.php:52
msgid ""
"I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come "
"fatturabili"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid "Revisionabile?"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid ""
"Per i preventivi che si trovano in questo stato si potrà creare una nuova "
"revisione"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid "Revisionabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:68
msgid "Ci sono _NUM_ preventivi collegati"
msgstr "There are _NUM_ linked preventive"
#: modules/statistiche/actions.php:35
msgid "Fatturato"
msgstr "Invoice"
#: modules/statistiche/actions.php:35 modules/statistiche/actions.php:48
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:97
msgid "Periodo _NUM_"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/statistiche/actions.php:48
msgid "Acquisti"
msgstr "Purchases"
#: modules/statistiche/edit.php:34 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:27
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:27
msgid "Periodi temporali"
msgstr "Time periods"
#: modules/statistiche/edit.php:38 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:31
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:31
msgid "Aggiungi periodo"
msgstr "Add article"
#: modules/statistiche/edit.php:55
msgid "Vendite e acquisti"
msgstr "Sales and purchases."
#: modules/statistiche/edit.php:130 plugins/statistiche_articoli/edit.php:54
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:80
msgid "Periodo"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/statistiche/edit.php:137
msgid "Andamento"
msgstr "Orientation"
#: modules/statistiche/edit.php:190
msgid "I 20 clienti TOP"
msgstr "TOP customers"
#: modules/statistiche/edit.php:190 modules/statistiche/edit.php:238
msgid "Valori iva esclusa"
msgstr "Turnover (TAV excluded)"
#: modules/statistiche/edit.php:204
msgid "Num. fatture"
msgstr "Num. invoice"
#: modules/statistiche/edit.php:206
msgid "Incidenza sul fatturato"
msgstr "Not yet invoiced"
#: modules/statistiche/edit.php:221
msgid "Nessuna vendita"
msgstr "No zone"
#: modules/statistiche/edit.php:238
msgid "I 20 articoli più venduti"
msgstr "Best selling items"
#: modules/statistiche/edit.php:253
msgid "Incidenza sul numero di articoli venduti"
msgstr "Impact on the number of items sold"
#: modules/statistiche/edit.php:269
msgid "Nessun articolo è stato venduto"
msgstr "None article has been sold"
#: modules/statistiche/edit.php:302
msgid "Interventi per tipologia"
msgstr "Interventions for typology "
#: modules/statistiche/edit.php:376
#, fuzzy
#| msgid "Ore di lavoro"
msgid "Ore di lavoro per tecnico"
msgstr "Working hours"
#: modules/stato_email/actions.php:32
msgid "Email inviata."
msgstr "Email sent: _NUM_"
#: modules/stato_email/actions.php:34
msgid "Errore durante invio email."
msgstr "Error during sending of the email"
#: modules/stato_email/actions.php:49
msgid "Email rimossa dalla coda di invio."
msgstr "Email removed from the send queue."
#: modules/stato_email/bulk.php:38
msgid "Email rimosse dalla coda di invio"
msgstr "Emails removed from the send queue"
#: modules/stato_email/bulk.php:40
msgid "Nessuna email rimossa dalla coda di invio"
msgstr "No emails removed from the send queue"
#: modules/stato_email/bulk.php:47
msgid "Elimina email selezionate e non ancora inviate"
msgstr "Delete selected and not yet sent emails"
#: modules/stato_email/bulk.php:49
msgid "Vuoi davvero eliminare dalla coda di invio le email selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/stato_email/buttons.php:23
msgid "Email fallita il: "
msgstr "Email failed on: "
#: modules/stato_email/buttons.php:27
msgid "Rimettere in coda l'email?"
msgstr "Re-queue the email?"
#: modules/stato_email/buttons.php:27 modules/stato_email/buttons.php:28
msgid "Rimetti in coda"
msgstr "Re-queue"
#: modules/stato_email/buttons.php:32
msgid "Inviare immediatamente l'email?"
msgstr "Send the email immediately?"
#: modules/stato_email/buttons.php:33
msgid "Invia immeditamente"
msgstr "Sales VAT"
#: modules/stato_email/buttons.php:38
msgid "Email inviata il: "
msgstr "Email sent: _NUM_ "
#: modules/stato_email/edit.php:33
msgid "Template"
msgstr "Template email"
#: modules/stato_email/edit.php:38 modules/utenti/info.php:23
msgid "Utente"
msgstr "User"
#: modules/stato_email/edit.php:48
msgid "Ultimo tentativo"
msgstr "Last attempt!"
#: modules/stato_email/edit.php:49
msgid "totale: _TOT_"
msgstr "Total"
#: modules/stato_email/edit.php:59
msgid "Account mittente"
msgstr "Email account eliminated"
#: modules/stato_email/edit.php:137 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:43
msgid "Allegato"
msgstr "Attachments"
#: modules/stato_servizi/actions.php:48
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disinstallato!"
msgstr "Module _MODULE_ uninstalled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:59
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disabilitato!"
msgstr "Module _MODULE_ disabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:68
msgid "Modulo \"_MODULE_\" abilitato!"
msgstr "Module _MODULE_ enabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:80
msgid "Widget \"_WIDGET_\" disabilitato!"
msgstr "Widget _WIDGET_ disabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:92
msgid "Widget \"_WIDGET_\" abilitato!"
msgstr "Widget _WIDGET_ enabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:104 modules/stato_servizi/actions.php:116
msgid "Posizione del widget \"_WIDGET_\" aggiornata!"
msgstr "Widget position _WIDGET_ updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:133
msgid "Posizione delle voci di menù aggiornata!"
msgstr "Menu item position updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:154
msgid "Posizioni widgets aggiornate!"
msgstr "Widgets positions updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:164
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:37
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: modules/stato_servizi/actions.php:166
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:39
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: modules/stato_servizi/edit.php:28
msgid "Moduli installati"
msgstr "Modules installed"
#: modules/stato_servizi/edit.php:34
msgid "Compatibilità"
msgstr "Compatibility"
#: modules/stato_servizi/edit.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Informazioni aggiuntive"
msgid "Informazioni su Services"
msgstr "Additional information"
#: modules/stato_servizi/edit.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
msgid "Nessun servizio in scadenza"
msgstr "There are not expiring contract"
#: modules/stato_servizi/edit.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
msgid "I seguenti servizi sono in scadenza:"
msgstr "There are not expiring contract"
#: modules/stato_servizi/edit.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Dati Fattura Elettronica"
msgid "Statistiche su Fatture Elettroniche"
msgstr "Electronic invoicing data"
#: modules/stato_servizi/edit.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Fatture da importare"
msgid "Fatture transitate"
msgstr "Invoice to import"
#: modules/stato_servizi/edit.php:107
msgid "Spazio occupato"
msgstr ""
#: modules/stato_servizi/edit.php:133
msgid "Nessun servizio abilitato o \"OSMCloud Services API Token\" non valido"
msgstr ""
#: modules/stato_servizi/edit.php:141
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: modules/stato_servizi/edit.php:165 modules/stato_servizi/modutil.php:33
msgid "Abilitato"
msgstr "Qualified"
#: modules/stato_servizi/edit.php:165 modules/stato_servizi/modutil.php:34
msgid "Clicca per disabilitarlo"
msgstr "Click to disable it"
#: modules/stato_servizi/edit.php:168 modules/stato_servizi/modutil.php:37
msgid "Non abilitato"
msgstr "Not enabled"
#: modules/stato_servizi/edit.php:174
msgid "Disabilitare questo widget?"
msgstr "Disable this widget?"
#: modules/stato_servizi/edit.php:176
msgid "Abilitare questo widget?"
msgstr "Enable this widget?"
#: modules/stato_servizi/edit.php:181
msgid "Schermata modulo in alto"
msgstr "Module screen at the top"
#: modules/stato_servizi/edit.php:183
msgid "Schermata modulo a destra"
msgstr "Module screen at the right"
#: modules/stato_servizi/edit.php:187 modules/stato_servizi/edit.php:190
msgid "Clicca per cambiare la posizione..."
msgstr "Click for change the position..."
#: modules/stato_servizi/edit.php:188 modules/stato_servizi/edit.php:191
msgid "Cambiare la posizione di questo widget?"
msgstr "Change the position of this widget?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:44
msgid "Disabilitare questo modulo?"
msgstr "Disable this form?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:46
msgid "Abilitare questo modulo?"
msgstr "Enable this form?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:60
msgid "Compatibile"
msgstr "Compatible"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
msgid "Non compatibile!"
msgstr "Not compatible!"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
msgid "Questo modulo è compatibile solo con le versioni"
msgstr "This module is compatible only with the versions"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Disinstalla"
msgstr "Uninstall"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Vuoi disinstallare questo modulo?"
msgstr "Do you want to uninstall this module?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Tutti i dati salvati andranno persi!"
msgstr "All data saved will be lost!"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Sei veramente sicuro?"
msgstr "Are you really sure?"
#: modules/stato_servizi/src/ServicesHook.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
msgid "I seguenti servizi sono in scadenza: _LIST_"
msgstr "There are not expiring contract"
#: modules/stato_servizi/src/SpaceHook.php:49
msgid "Attenzione: occupati _TOT_ dei _QUOTA_ previsti"
msgstr ""
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:57 modules/tipi_intervento/add.php:70
#: modules/tipi_intervento/edit.php:73
msgid "Costo orario"
msgstr "Hourly cost"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:65 modules/tipi_intervento/add.php:78
#: modules/tipi_intervento/edit.php:81
msgid "Costo diritto ch."
msgstr "Straight cost ch."
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:104
msgid "Vuoi importare la tariffa standard?"
msgstr "Do you want to import the standard rate?"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:104 plugins/importFE/list.php:115
#: plugins/receiptFE/list.php:62
msgid "Importa"
msgstr "Import"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:35
msgid "Nome non consentito!"
msgstr "Name not allowed!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:48 modules/zone/actions.php:51
msgid "Nome già esistente!"
msgstr "Name already exist!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:54
msgid "Nuovo tipo di anagrafica aggiunto!"
msgstr "New type of business added!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:63
msgid "Tipo di anagrafica eliminato!"
msgstr "Type of business deleted!"
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:25
msgid "Non puoi modificare questo tipo di anagrafica!"
msgstr "You can't modify this type of business!"
#: modules/tipi_documento/actions.php:47 modules/tipi_documento/actions.php:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso codice e descrizione"
msgid ""
"E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa combinazione di direzione "
"e tipo documento FE"
msgstr ""
"Is already exist one typology of _TYPE_ with the same code and description "
#: modules/tipi_documento/add.php:32 modules/tipi_documento/edit.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Creazione"
msgid "Direzione"
msgstr "Creation"
#: modules/tipi_documento/add.php:32 modules/tipi_documento/edit.php:34
#, fuzzy
#| msgid "in entrata"
msgid "Entrata"
msgstr "incoming"
#: modules/tipi_documento/add.php:32 modules/tipi_documento/edit.php:34
#, fuzzy
#| msgid "in uscita"
msgid "Uscita"
msgstr "outgoing"
#: modules/tipi_documento/add.php:36 modules/tipi_documento/edit.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Nuovo documento"
msgid "Codice tipo documento FE"
msgstr "New document"
#: modules/tipi_documento/edit.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Conto predefinito"
msgid "Tipo documento predefinito"
msgstr "Default bill"
#: modules/tipi_documento/edit.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Impostare questo tipo di spedizione come predefinito per i ddt"
msgid "Impostare questo tipo di documento predefinto per le fatture"
msgstr "Set this type of shipment as default for the ddts"
#: modules/tipi_documento/edit.php:50
msgid "Reversed"
msgstr ""
#: modules/tipi_documento/edit.php:54
msgid "Help"
msgstr ""
#: modules/tipi_intervento/actions.php:38
msgid "Informazioni tipo intervento salvate correttamente!"
msgstr "Information of intervention type correctly saved!"
#: modules/tipi_intervento/actions.php:64
msgid "Nuovo tipo di intervento aggiunto!"
msgstr "New type of intervention added!"
#: modules/tipi_intervento/actions.php:96
msgid "Tipo di intervento eliminato!"
msgstr "Type of intervention eliminated!"
#: modules/tipi_intervento/add.php:36 modules/tipi_intervento/edit.php:37
msgid "Tempo standard"
msgstr "Standard time"
#: modules/tipi_intervento/add.php:36
msgid ""
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore. <br><small>Esempi: <em><ul><li>60 minuti = 1 "
"ora</li><li>30 minuti = 0,5 ore</li><li>15 minuti = 0,25 ore</li></ul></em></"
"small>"
msgstr ""
"Including value between 0,25 - 24 hours. <br><small>Examples: <em><ul><li> 60 "
"minutes = 1 hour </li><li>30 minutes = 0,5 hours </li><li>15 minutes = 0,25 "
"hours </li></ul></em></small>"
#: modules/tipi_intervento/add.php:42 modules/tipi_intervento/edit.php:44
msgid "Addebiti unitari al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/tipi_intervento/add.php:64 modules/tipi_intervento/edit.php:67
msgid "Costi unitari del tecnico"
msgstr "Unit costs recognised to technical"
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:21
msgid "Vuoi impostare tutte le tariffe dei tecnici a questi valori?"
msgstr "Do you want to set all technician rates to these values?"
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:22
msgid "Applica a tutti i tecnici"
msgstr "Apply to all technicians"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:37
msgid ""
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore. <br><small>Esempi: <em><ul><li>60 minuti = 1 "
"ora</li><li>30 minuti = 0,5 ore</li><li>15 minuti = 0,25 ore</li></ul></em></"
"small> Suggerisce il tempo solitamente impiegato per questa tipologia di "
"attivita"
msgstr ""
"Including value between 0,25 - 24 hours. <br><small> Examples:<em><ul><li> 60 "
"minutes = 1 hour</li><li>30 minutes = 0,5 hours</li><li>15 minutes = 0,25 hours "
"</li></ul></em></small> Suggest the time usually the time spent on for this "
"typology of activity "
#: modules/tipi_intervento/edit.php:54
msgid "Costo al Cliente per KM"
msgstr "Internal cost"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:58
msgid "Addebito al Cliente per il diritto di chiamata"
msgstr "Total call right"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:77
msgid "Costo interno per KM"
msgstr "Internal cost"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:81
msgid "Costo interno per il diritto di chiamata"
msgstr "Total call right"
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:50 modules/tipi_scadenze/actions.php:90
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con nome: _NOME_"
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:111
msgid "Sono presenti delle scadenze collegate a questo tipo di scadenza"
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:29
msgid ""
"Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo tipo di scadenza."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:65
msgid "Ci sono _NUM_ scadenze collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
#: modules/utenti/actions.php:36
msgid "Gruppo aggiunto!"
msgstr "Group added!"
#: modules/utenti/actions.php:38
msgid "Gruppo già esistente!"
msgstr "Group already exist!"
#: modules/utenti/actions.php:45
msgid "Utente abilitato!"
msgstr "User enabled!"
#: modules/utenti/actions.php:52
msgid "Utente disabilitato!"
msgstr "User disabled!"
#: modules/utenti/actions.php:100
msgid "Utente già esistente!"
msgstr "User already exist!"
#: modules/utenti/actions.php:126
msgid "Utente eliminato!"
msgstr "User deleted!"
#: modules/utenti/actions.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Conto eliminato!"
msgid "Token eliminato!"
msgstr "Account eliminated!"
#: modules/utenti/actions.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Token abilitato!"
msgid "Token creato!"
msgstr "Token enabled!"
#: modules/utenti/actions.php:149
msgid "Token abilitato!"
msgstr "Token enabled!"
#: modules/utenti/actions.php:163
msgid "Token disabilitato!"
msgstr "Token disabled!"
#: modules/utenti/actions.php:177
#, fuzzy
#| msgid "Impianto e relativi componenti eliminati!"
msgid "Gruppo e relativi utenti eliminati!"
msgstr "Technical installation and concerning components eliminated!"
#: modules/utenti/actions.php:180
msgid "Questo gruppo non si può eliminare!"
msgstr "This group can't be deleted!"
#: modules/utenti/actions.php:208
msgid "Permessi reimpostati"
msgstr "Permission displaced"
#: modules/utenti/components/base.php:45
msgid "Collega ad una anagrafica"
msgstr "Link to a business"
#: modules/utenti/components/base.php:51
msgid "Sede Azienda abilitata per la movimentazione degli articoli."
msgstr "Headquarters Company authorized for the handling of articles."
#: modules/utenti/components/photo.php:31
msgid "Foto utente"
msgstr "Username"
#: modules/utenti/components/photo.php:31
msgid "Dimensione consigliata 100x100 pixel"
msgstr "Recommended size 100x100 pixels"
#: modules/utenti/edit.php:27
msgid "Utenti _GROUP_"
msgstr "Users _GROUP_"
#: modules/utenti/edit.php:42
msgid "Sedi"
msgstr "Branches"
#: modules/utenti/edit.php:74
msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
msgstr "Is not possible disable the admin user"
#: modules/utenti/edit.php:79
msgid "Disabilita utente"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:79
msgid "Disabilitare questo utente?"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:79 modules/utenti/edit.php:103
#: modules/viste/filters.php:56 modules/viste/filters.php:57
msgid "Disabilita"
msgstr "Disable"
#: modules/utenti/edit.php:84
msgid "Abilita utente"
msgstr "Enable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:84
msgid "Abiltare questo utente?"
msgstr "Enable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:84 modules/utenti/edit.php:108
#: modules/viste/filters.php:56 modules/viste/filters.php:57
msgid "Abilita"
msgstr "Enable"
#: modules/utenti/edit.php:91
msgid "Aggiorna dati utente"
msgstr "Update user data"
#: modules/utenti/edit.php:98
msgid "Non è possibile gestire l'accesso API per l'utente admin"
msgstr "Is not possible manage the API access for the user admin"
#: modules/utenti/edit.php:103
msgid "Disabilita API"
msgstr "Disable"
#: modules/utenti/edit.php:103
msgid "Disabilitare l'accesso API per questo utente?"
msgstr "Disable the API access for this user?"
#: modules/utenti/edit.php:108
msgid "Abilitare API"
msgstr "Enable"
#: modules/utenti/edit.php:108
msgid "Abilitare l'accesso API per questo utente?"
msgstr "Enable API access for this user?"
#: modules/utenti/edit.php:116
msgid "Non è possibile eliminare l'utente admin"
msgstr "Is not possible to delete the admin user"
#: modules/utenti/edit.php:121
msgid "Eliminare questo utente?"
msgstr "Delete this user?"
#: modules/utenti/edit.php:137
msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
msgstr "There are not users in this group"
#: modules/utenti/edit.php:155
msgid "Permessi _GROUP_"
msgstr "Permission _GROUP_"
#: modules/utenti/edit.php:157
msgid "Verranno reimpostati i permessi di default per il gruppo '"
msgstr "It will be reset the permissions of default for the group '"
#: modules/utenti/edit.php:157
msgid "Reimposta permessi"
msgstr "Reset permissions"
#: modules/utenti/edit.php:168
msgid "Permessi"
msgstr "Permissions"
#: modules/utenti/edit.php:174
msgid "Nessun permesso"
msgstr "None permissione"
#: modules/utenti/edit.php:175
msgid "Sola lettura"
msgstr "Only reading"
#: modules/utenti/edit.php:176
msgid "Lettura e scrittura"
msgstr "Reading and writing"
#: modules/utenti/edit.php:189
msgid "Gli amministratori hanno accesso a qualsiasi modulo"
msgstr "The administrators has access on any module"
#: modules/utenti/edit.php:202
msgid ""
"Eliminando questo gruppo verranno eliminati anche i permessi e gli utenti "
"collegati"
msgstr ""
"Eliminating this group will be eliminated also the permissions and the relative "
"users"
#: modules/utenti/edit.php:224
msgid "Permessi aggiornati!"
msgstr "Permissions updated!"
#: modules/utenti/edit.php:226
msgid "Errore durante l'aggiornamento dei permessi!"
msgstr "Error during the updating of the permissions!"
#: modules/utenti/info.php:67
msgid "Anagrafica associata"
msgstr "Associated business"
#: modules/utenti/info.php:74 modules/utenti/info.php:75
msgid "Cambia foto utente"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/info.php:82 modules/utenti/info.php:83
#: modules/utenti/user.php:62
msgid "Cambia password"
msgstr "Change password"
#: modules/utenti/info.php:97
msgid "API"
msgstr "API"
#: modules/utenti/info.php:101
msgid ""
"Puoi utilizzare il token per accedere all'API del gestionale e per visualizzare "
"il calendario su applicazioni esterne"
msgstr ""
"You can use the toke for enter at the API of management software and for "
"visualize the calendar on external applications"
#: modules/utenti/info.php:103
msgid "Token personale"
msgstr "Personal Token"
#: modules/utenti/info.php:104
msgid "URL dell'API"
msgstr "URL of the API"
#: modules/utenti/info.php:116
msgid "Calendario interventi"
msgstr "Interventions calendar"
#: modules/utenti/info.php:120
msgid ""
"Per accedere al calendario eventi attraverso l'API, accedi al seguente link"
msgstr ""
"For enter at the events calendar through the API, log into the follow link"
#: modules/utenti/info.php:130
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: modules/utenti/info.php:131
msgid "Play Store"
msgstr "Play Store"
#: modules/utenti/info.php:129
msgid "Per _ANDROID_, scarica un'applicazione dedicata dal _LINK_"
msgstr "For _ANDROID_, download a dedicated application from _LINK_"
#: modules/utenti/info.php:135
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: modules/utenti/info.php:134
msgid ""
"Per _APPLE_, puoi configurare un nuovo calendario dall'app standard del "
"calendario"
msgstr ""
"For _APPLE_, you can configure a new calendar of the standard app of the "
"calendar"
#: modules/utenti/info.php:139
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: modules/utenti/info.php:138
msgid ""
"Per _PC_ e altri client di posta, considerare le relative funzionalità o "
"eventuali plugin"
msgstr ""
"For _PC_ and others mail client, to consider the related functionalities or any "
"plugin"
#: modules/utenti/validation.php:34
msgid "L'username è disponbile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/utenti/validation.php:34
msgid "L'username è già in uso"
msgstr "Used material"
#: modules/utenti/validation.php:40
msgid "Lunghezza dell'username non sufficiente"
msgstr "Not enough parameters!"
#: modules/viste/actions.php:156 modules/viste/actions.php:165
msgid "Eliminazione completata!"
msgstr "Deletion completed!"
#: modules/viste/edit.php:34
msgid "Opzioni generali"
msgstr "Option"
#: modules/viste/edit.php:41
msgid "Il modulo che stai analizzando è un semplice menu"
msgstr "The module that you are analyzing is a simple menu"
#: modules/viste/edit.php:44
msgid ""
"Il modulo che stai analizzando possiede una struttura complessa, che prevede "
"l'utilizzo di file personalizzati per la gestione delle viste"
msgstr ""
"The module that you are analyzing have own complex structure, that expected the "
"utilization of personalized file for the view management "
#: modules/viste/edit.php:50
msgid "Codice del modulo"
msgstr "Module code"
#: modules/viste/edit.php:54
msgid "Nome del modulo"
msgstr "Module name"
#: modules/viste/edit.php:54
msgid "Il nome che identifica il modulo"
msgstr "Name that identify the module"
#: modules/viste/edit.php:60
msgid "Query di default"
msgstr "Default query"
#: modules/viste/edit.php:64
msgid "Query personalizzata"
msgstr "Custom query"
#: modules/viste/edit.php:64
msgid "La query in sostituzione a quella di default: custom, menu oppure SQL"
msgstr "The query in substitution to the default one: custom, menu or SQL"
#: modules/viste/edit.php:83
msgid "Testa la query"
msgstr "Test the query"
#: modules/viste/edit.php:104
msgid "Campi"
msgstr "Fields"
#: modules/viste/edit.php:105
msgid "Filtri"
msgstr "Filters"
#: modules/viste/edit.php:144
msgid "Query funzionante"
msgstr "Working query"
#: modules/viste/edit.php:144
msgid "La query attuale funziona correttamente!"
msgstr "The actually query work correctly!"
#: modules/viste/edit.php:149
msgid "Errore durante il test della query!"
msgstr "Error during the test of the query!"
#: modules/viste/fields.php:39
msgid "Campo in posizione _POSITION_"
msgstr "Field on position _POSITION_"
#: modules/viste/fields.php:64
msgid "Nome con cui il campo viene identificato e visualizzato nella tabella"
msgstr "Name on which the field is identified and viewed in the table"
#: modules/viste/fields.php:70 modules/viste/fields.php:184
msgid "Query prevista"
msgstr "Planned query"
#: modules/viste/fields.php:70
msgid ""
"Nome effettivo del campo sulla tabella oppure subquery che permette di ottenere "
"il valore del campo"
msgstr ""
"Actual name of the field on table or subquery that allow to get the value of "
"the field"
#: modules/viste/fields.php:70 modules/viste/fields.php:109
#: modules/viste/fields.php:113
msgid "ATTENZIONE: utilizza sempre i caratteri < o > seguiti da spazio!"
msgstr "ATTENTION: Always use the characters < or > followed by space!"
#: modules/viste/fields.php:76 modules/viste/fields.php:190
msgid "Gruppi con accesso"
msgstr "Groups with access "
#: modules/viste/fields.php:81
msgid "Gruppi di utenti in grado di visualizzare questo campo"
msgstr "Users group able to view this field"
#: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194
msgid "Visibilità"
msgstr "Visibility "
#: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194
msgid "Nascosto (variabili di stato)"
msgstr "Hidden (state variables)"
#: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194
msgid "Visibile nella sezione"
msgstr "Visible in the section "
#: modules/viste/fields.php:85
msgid "Stato del campo: visibile nella tabella oppure nascosto"
msgstr "State of the field: visible on the table or hidden "
#: modules/viste/fields.php:91 modules/viste/fields.php:200
msgid "Ricercabile"
msgstr "Searchable"
#: modules/viste/fields.php:91
msgid "Indica se il campo è ricercabile"
msgstr "Indicate if the field is searchable"
#: modules/viste/fields.php:95 modules/viste/fields.php:204
msgid "Ricerca lenta"
msgstr "Low search"
#: modules/viste/fields.php:95
msgid ""
"Indica se la ricerca per questo campo è lenta (da utilizzare nel caso di "
"evidenti rallentamenti, mostra solo un avviso all'utente"
msgstr ""
"Indicate if the search for this field is slow (to use in case to evident "
"slowdowns, show only a notice to the user"
#: modules/viste/fields.php:99 modules/viste/fields.php:208
msgid "Sommabile"
msgstr "Additional"
#: modules/viste/fields.php:99
msgid "Indica se il campo è da sommare"
msgstr "Indicate if the field is to be add"
#: modules/viste/fields.php:103 modules/viste/fields.php:212
msgid "Formattabile"
msgstr "Formattable"
#: modules/viste/fields.php:103
msgid "Indica se il campo è formattabile in modo automatico"
msgstr "Indicates whether the field is automatically formattable"
#: modules/viste/fields.php:109 modules/viste/fields.php:218
msgid "Ricerca tramite"
msgstr "Search by"
#: modules/viste/fields.php:109
msgid "Query personalizzata per la ricerca (consigliata per colori e icone)"
msgstr "Custom query for the search (suggest for colors and icons)"
#: modules/viste/fields.php:113 modules/viste/fields.php:222
msgid "Ordina tramite"
msgstr "Order by"
#: modules/viste/fields.php:113
msgid ""
"Query personalizzata per l'ordinamento (date e numeri formattati tramite query)"
msgstr ""
"Personalized query for the sorting (dates and numbers formatted through query)"
#: modules/viste/fields.php:126
msgid "Aggiungi nuovo campo"
msgstr "Add new field"
#: modules/viste/fields.php:140
msgid "Ordine di visualizzazione"
msgstr "Viewing order"
#: modules/viste/fields.php:140
msgid "Trascina per ordinare le colonne"
msgstr "Drag to sort the column"
#: modules/viste/fields.php:172
msgid "Nuovo campo"
msgstr "New field"
#: modules/viste/filters.php:38
msgid "Filtro: _NAME_"
msgstr "Filter: _NAME_"
#: modules/viste/filters.php:56
msgid "Disabilitare questo elemento?"
msgstr "Disable this element?"
#: modules/viste/filters.php:56
msgid "Abilitare questo elemento?"
msgstr "Enable this element?"
#: modules/viste/filters.php:65 modules/viste/filters.php:126
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: modules/viste/filters.php:77
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: modules/viste/filters.php:81 modules/viste/filters.php:138
msgid "Gruppo"
msgstr "Group"
#: modules/viste/filters.php:85 modules/viste/filters.php:142
msgid "WHERE"
msgstr "WHERE"
#: modules/viste/filters.php:85 modules/viste/filters.php:142
msgid "HAVING"
msgstr "HAVING"
#: modules/viste/filters.php:96
msgid "Nessun filtro per questo modulo"
msgstr "Enable this form?"
#: modules/viste/filters.php:106
msgid "Aggiungi nuovo filtro"
msgstr "Add new filter"
#: modules/viste/filters.php:120
msgid "Nuovo filtro"
msgstr "New filter"
#: modules/voci_servizio/actions.php:40
msgid "Nuova voce di servizio aggiunta!"
msgstr "New service item added!"
#: modules/zone/actions.php:33
msgid "Zona già esistente!"
msgstr "Zone already existing!"
#: modules/zone/actions.php:62
msgid "Aggiunta una nuova zona!"
msgstr "Added a new zone!"
#: modules/zone/actions.php:73
msgid "Zona eliminata!"
msgstr "Zone deleted!"
#: plugins/checks.php:44 plugins/checks.php:48
msgid "Aggiungi check"
msgstr "Add technician"
#: plugins/checks.php:45
msgid "Nuova"
msgstr "New"
#: plugins/checks.php:49
msgid "Checklist predefinite"
msgstr "Predefined checklists"
#: plugins/checks.php:126
msgid "Rimuovere l'elemento della checklist?"
msgstr "Remove the checklist item?"
#: plugins/checks.php:127
msgid "Tutti gli elementi figli saranno rimossi di conseguenza. Continuare?"
msgstr "All child elements will be removed accordingly. To continue?"
#: plugins/dettagli_articolo/actions.php:126
msgid "Relazione articolo-fornitore rimossa correttamente!"
msgstr "Settings correctly update!"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:41
msgid "Informazioni relative al fornitore _NAME_"
msgstr "Information correctly saved!"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:56
msgid "Codice fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:68
msgid "Qta minima ordinabile"
msgstr "Minimum order quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:72
msgid "gg"
msgstr "Today"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:55
#: plugins/exportFE/notifiche.php:59
msgid "No"
msgstr "No"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:61
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:119 plugins/dettagli_articolo/edit.php:305
msgid "Prezzo predefinito"
msgstr "Default freight"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:92
msgid "Imposta prezzo per questa anagrafica"
msgstr "Set price for this registry"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:99
msgid "Prezzo specifico"
msgstr "Specific price"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:103
msgid "Sconto specifico"
msgstr "Specific discount"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:110
msgid "Imposta un prezzo in base alla quantità"
msgstr "Set a price based on quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:117
msgid "Prezzi per quantità"
msgstr "Prices per quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:121
msgid "Aggiungi range"
msgstr "Add row"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:126
msgid ""
"Inserire i prezzi da associare all'articolo e all'anagrafica in relazione alla "
"quantità di acquisto"
msgstr ""
"Enter the prices to be associated with the item and master data in relation to "
"the purchase quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:127
msgid ""
"Per impostare un prezzo generale per quantità non incluse in questi limiti, "
"utilizzare il campo sopra indicato"
msgstr ""
"To set a general price for quantities not included in these limits, use the "
"above field"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:133
msgid "Quantità massima"
msgstr "Manual quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:29
msgid "Clienti"
msgstr "Customer"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:31
msgid "Fornitori"
msgstr "Supplier"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:38
msgid "Informazioni specifiche per cliente"
msgstr "Customer specific information"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:49 plugins/dettagli_articolo/edit.php:156
msgid "Prezzi"
msgstr "Price"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:56
msgid "Elenco clienti"
msgstr "Customers' schedule of payments "
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:68 plugins/dettagli_articolo/edit.php:273
msgid "Q.tà minima"
msgstr "Manual quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:69 plugins/dettagli_articolo/edit.php:274
msgid "Q.tà massima"
msgstr "Qty. warehouse"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:134 plugins/dettagli_articolo/edit.php:321
msgid "Nessuna informazione disponibile"
msgstr "No update available"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:144
msgid "Informazioni specifiche per fornitore"
msgstr "Vendor specific information"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:168
msgid "Elenco fornitori"
msgstr "Suppliers' schedule of payments"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:191
msgid "Q.tà minima ordinabile"
msgstr "Start q.ty"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:226
msgid "_NUM_ gg"
msgstr "_NUM_headquarters"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:357
msgid "Nessuna anagrafica selezionato"
msgstr "No technician assigned"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:370
msgid "Nessun fornitore selezionato"
msgstr "No technician assigned"
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:43
msgid "Aggiunta una dichiarazione d'intento!"
msgstr "Added new intervention!"
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:65
msgid "Dichiarazione d'intento eliminata!"
msgstr "Type of intervention eliminated!"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:33
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:32
msgid "Data di ricezione"
msgstr "Date received"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:37
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:36
msgid "Numero protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:41
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:40
msgid "Numero progressivo"
msgstr "Order number"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:47
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:46
msgid "Data di inizio"
msgstr "Start date"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:51
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:50
msgid "Data di fine"
msgstr "Creation date"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:55
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:54
msgid "Massimale"
msgstr "Limits"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:61
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:60
msgid "Data protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:65
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:64
msgid "Data di emissione"
msgstr "Date of issue"
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:68
msgid "Totale utilizzato"
msgstr "Total material used"
#: plugins/exportFE/actions.php:40
msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/edit.php:42
msgid ""
"Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa le "
"seguenti informazioni"
msgstr ""
"Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
"following fields for VAT:_FIELDS_"
#: plugins/exportFE/edit.php:65
msgid ""
"Per effettuare la generazione dell'XML della fattura elettronica clicca sul "
"pulsante _BTN_"
msgstr ""
"For carry out the generation of the XML of the electronic invoice click on "
"button _BTN_"
#: plugins/exportFE/edit.php:67
msgid ""
"Successivamente sarà possibile procedere alla visualizzazione e al download "
"della fattura generata attraverso i pulsanti dedicati"
msgstr ""
"Subsequently will possible proceed at the view and at download of the generated "
"invoice through the dedicated buttons"
#: plugins/exportFE/edit.php:69
msgid ""
"Tutti gli allegati inseriti all'interno della categoria \"Allegati Fattura "
"Elettronica\" saranno inclusi nell'XML"
msgstr ""
"All the PDF attachment insert inside the category \"Electronic invoice\" will "
"be included like attachment of the XLM"
#: plugins/exportFE/edit.php:81 plugins/exportFE/edit.php:285
msgid "Genera"
msgstr "Generate"
#: plugins/exportFE/edit.php:94 plugins/exportFE/notifiche.php:63
#: plugins/importFE/generate.php:149 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:110
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:125
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:140
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:157
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:172
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:187
msgid "Visualizza"
msgstr "View"
#: plugins/exportFE/edit.php:120
msgid "Verifica notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: plugins/exportFE/edit.php:131
msgid "Data e ora"
msgstr "Date and time"
#: plugins/exportFE/edit.php:136
msgid "Visualizza ricevuta"
msgstr "View schedule"
#: plugins/exportFE/edit.php:155
msgid "La fattura è stata generata ed è pronta per l'invio"
msgstr "The invoice has been generated and is ready for the sending"
#: plugins/exportFE/edit.php:168
msgid "Elenco degli errori"
msgstr "List of errors"
#: plugins/exportFE/edit.php:198
msgid "Inviare la fattura al SDI?"
msgstr "Send the invoice to SDI?"
#: plugins/exportFE/edit.php:215
msgid "Fattura inviata!"
msgstr "Invoice sent!"
#: plugins/exportFE/edit.php:219
msgid "Invio già effettuato"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/edit.php:222
msgid "Errore durante l'invio"
msgstr "Error during sending"
#: plugins/exportFE/edit.php:222
msgid ""
"Si è verificato un problema durante l'invio della fattura! Riprova tra qualche "
"minuto oppure contatta l'assistenza se il problema persiste."
msgstr ""
#: plugins/exportFE/edit.php:224
msgid "Invio fallito"
msgstr "Send failed"
#: plugins/exportFE/edit.php:228 plugins/exportFE/notifiche.php:146
msgid "Errore durante il salvataggio"
msgstr "Error while saving"
#: plugins/exportFE/edit.php:237
msgid "Gestione ricevute"
msgstr "Manage receipt"
#: plugins/exportFE/edit.php:256
msgid "Verifica completata con successo!"
msgstr "Connection to the SMTP account successfully completed"
#: plugins/exportFE/edit.php:256
msgid ""
"Lo stato della Fattura Elettronica è stato aggiornato in base all'ultima "
"notifica disponibile nel sistema!"
msgstr ""
"The status of the Electronic Invoice has been updated based on the latest "
"notification available in the system!"
#: plugins/exportFE/edit.php:260
msgid "Verifica fallita"
msgstr "Nonce verification is faield!"
#: plugins/exportFE/edit.php:264
msgid "Errore durante la verifica"
msgstr "Error during the test"
#: plugins/exportFE/edit.php:277
msgid ""
"Se stai attendendo una ricevuta dal sistema SdI, rigenerando la fattura "
"elettronica non sarà possibile corrispondere la ricevuta una volta emessa"
msgstr ""
"If you are waiting for a receipt from the ES system, by regenerating the "
"electronic invoice it will not be possible to pay the receipt once it has been "
"issued"
#: plugins/exportFE/edit.php:279
msgid "Sei sicuro di rigenerare la fattura?"
msgstr "There are not rows on the invoice"
#: plugins/exportFE/edit.php:280
msgid "Attenzione: sarà generato un nuovo progressivo invio"
msgstr "Attention: a new progressive sending will be generated"
#: plugins/exportFE/notifiche.php:15
msgid "Il documento non ha notifiche disponibili"
msgstr "Document has no notifications available"
#: plugins/exportFE/notifiche.php:17
msgid ""
"Nota: se la fattura in questione è stata inviata molto tempo fa, il servizio "
"utilizzato non ha reso disponibile l'associazione diretta tra la fattura e le "
"notifiche"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/notifiche.php:17
msgid ""
"L'importazione delle notifiche in questione procedere comunque regolarmente"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/notifiche.php:23
msgid ""
"Segue l'elenco completo delle notifiche/ricevute relative alla fatture "
"elettronica di questo documento"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/notifiche.php:24
msgid ""
"La procedura di importazione prevede di impostare in modo autonomo la notifica "
"più recente come principale, ma si verificano alcune situazioni in cui il "
"comportamento richiesto deve essere distinto"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/notifiche.php:24
msgid ""
"Qui si può procedere a scaricare una specifica notifica e a impostarla "
"manualmente come principale per il documento"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/notifiche.php:26
msgid ""
"Nota: in caso di fattura scartata per duplicazione, se non sono disponibili "
"notifiche contattare i fornitori del servizio"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/notifiche.php:32
msgid "Scaricata"
msgstr "Downloaded"
#: plugins/exportFE/notifiche.php:133
msgid "Ricevuta scaricata!"
msgstr "Receipt downloaded!"
#: plugins/exportFE/notifiche.php:133
msgid "Importazione della ricevuta completata!"
msgstr "Receipt import completed!"
#: plugins/exportFE/notifiche.php:138
msgid "Operazione fallita!"
msgstr "Operation failed!"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:411
msgid "Stato (\"Emessa\")"
msgstr "Status (\"Issued\")"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:444
msgid "IVA _DESC_"
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:500
msgid "Anagrafica Azienda"
msgstr "Registry eliminated!"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:542
msgid "Anagrafica Cliente"
msgstr "Registry eliminated!"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:569
msgid "Anagrafica Vettore"
msgstr "Carrier Base data"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:1627
#: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:174
#: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:202
#: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:168
msgid "Fattura Elettronica"
msgstr "Electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/Interaction.php:66 plugins/exportFE/src/Interaction.php:90
msgid "Fattura non generata correttamente"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:64
msgid "Invio fatture elettroniche in corso..."
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:73
msgid "Invio fatture elettroniche completato!"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:75
msgid "Invio fatture elettroniche completato con errori"
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: plugins/importFE/actions.php:173
msgid "Tutte le fatture salvate sono state importate!"
msgstr "All saved invoices have been imported!"
#: plugins/importFE/buttons.php:21
msgid ""
"Tenta la compilazione automatica delle informazioni delle fattura elettronica "
"sulla base delle precedenti fatture del Fornitore"
msgstr ""
"Attempt the automatic compilation of electronic invoice information based on "
"previous Supplier invoices"
#: plugins/importFE/buttons.php:23
msgid "Compila automaticamente"
msgstr "Stamp"
#: plugins/importFE/buttons.php:27
msgid ""
"Tenta il completamento automatico dei riferimenti per le righe delle fattura "
"elettronica sulla base di Ordini e DDT registrati nel gestionale per il "
"Fornitore"
msgstr ""
"Attempts to automatically complete the references for the electronic invoice "
"lines based on the Orders and DDT recorded in the management system for the "
"Supplier"
#: plugins/importFE/buttons.php:29
msgid "Cerca riferimenti"
msgstr "Location reference"
#: plugins/importFE/buttons.php:77
msgid "La compilazione automatica dei campi non è andata a buon fine"
msgstr "The automatic filling of the fields was not successful"
#: plugins/importFE/buttons.php:113
msgid ""
"La ricerca automatica dei riferimenti per le righe non è andata a buon fine"
msgstr "The automatic search for references for rows was unsuccessful"
#: plugins/importFE/edit.php:57
msgid "Fattura già importata"
msgstr "Invoice already imported"
#: plugins/importFE/edit.php:85 plugins/receiptFE/edit.php:85
msgid "Carica un XML"
msgstr "Charge an XML"
#: plugins/importFE/edit.php:87
msgid "Formati supportati: XML, P7M e ZIP"
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
#: plugins/importFE/edit.php:101
msgid "Carica documento fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: plugins/importFE/edit.php:112
msgid "Fatture da importare"
msgstr "Invoice to import"
#: plugins/importFE/edit.php:117
msgid "Importa in sequenza"
msgstr "Import in sequence"
#: plugins/importFE/edit.php:124 plugins/importFE/edit.php:136
msgid "Ricerca fatture di acquisto"
msgstr "Research purchase invoices"
#: plugins/importFE/edit.php:135
msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
#: plugins/importFE/edit.php:157
msgid "Importare tutte le fatture?"
msgstr "Import all invoices?"
#: plugins/importFE/edit.php:158
msgid ""
"Verranno scaricate tutte le fatture da importare, e non sarà più possibile "
"visualizzare altre informazioni oltre al nome per le fatture che non verranno "
"importate completamente. Continuare?"
msgstr ""
"All invoices to be imported will be downloaded, and you will no longer be able "
"to view other information besides the name for invoices that will not be "
"imported completely. To continue?"
#: plugins/importFE/generate.php:37
msgid "Errore durante l'apertura della fattura elettronica _NAME_"
msgstr "Error copying attachments"
#: plugins/importFE/generate.php:42
msgid "La fattura elettrnica _NAME_ è già stata importata in passato"
msgstr "The electronic invoice _NAME_ has already been imported in the past"
#: plugins/importFE/generate.php:54
msgid "Processa e rimuovi"
msgstr "Process and remove"
#: plugins/importFE/generate.php:60 plugins/importFE/generate.php:457
msgid "Salta fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/importFE/generate.php:134
msgid "Nuova anagrafica"
msgstr "New business"
#: plugins/importFE/generate.php:137
msgid "Codice Fiscale"
msgstr "Fiscal code"
#: plugins/importFE/generate.php:166
msgid ""
"La fattura importata presenta _NUM_ rat_E_ di pagamento con le seguenti scadenze"
msgstr ""
"The imported invoice presents _NUM_ rat _ E_ of payment with the follows "
"deadlines"
#: plugins/importFE/generate.php:222 plugins/importFE/list.php:35
msgid "Data di registrazione"
msgstr "Installation data"
#: plugins/importFE/generate.php:241
msgid "Fattura collegata"
msgstr "Invoice eliminated!"
#: plugins/importFE/generate.php:248
msgid "Fattura pro-forma"
msgstr "Proforma invoice"
#: plugins/importFE/generate.php:261
msgid "Visualizza tutte le modalità"
msgstr "View sale"
#: plugins/importFE/generate.php:270
msgid "Movimenta gli articoli"
msgstr "Moves the articles"
#: plugins/importFE/generate.php:274
msgid "Creazione automatica articoli"
msgstr "Manual creation"
#: plugins/importFE/generate.php:274
msgid ""
"Nel caso di righe con tag CodiceArticolo, il gestionale procede alla creazione "
"dell'articolo se la riga non risulta assegnata manualmente"
msgstr ""
"In the case of lines with CodiceArticolo tag, the management system proceeds to "
"create the article if the line is not assigned manually"
#: plugins/importFE/generate.php:284
msgid "Copia dati contabili dalla prima riga valorizzata"
msgstr "Copy the accounting data from first row"
#: plugins/importFE/generate.php:295 templates/spesometro/body.php:38
msgid "Aliquota"
msgstr "Aliquot"
#: plugins/importFE/generate.php:388
msgid "Conto acquisti"
msgstr "VAT purchase"
#: plugins/importFE/generate.php:392 templates/fatture/footer.php:93
msgid "Aliquota IVA"
msgstr "VAT rate"
#: plugins/importFE/generate.php:450
msgid "Non ci sono righe nella fattura"
msgstr "There are not rows on the invoice"
#: plugins/importFE/generate.php:508
msgid "Selezione riferimento"
msgstr "Reference agent"
#: plugins/importFE/init.php:44
msgid "Nessuna fattura da importare!"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/importFE/list.php:69 plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:83
msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:74
msgid "Nota di credito num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:79
msgid "Nota di debito num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:84
msgid "Parcella num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:100
msgid "Segna la fattura come processata"
msgstr "Mark the invoice as processed"
#: plugins/importFE/list.php:107
msgid "Scarica la fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/importFE/list.php:114
msgid "Importa la fattura nel gestionale"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/importFE/list.php:126
msgid "Nessuna fattura da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/importFE/list.php:150
msgid "Fattura già importata."
msgstr "Invoice already imported."
#: plugins/importFE/list.php:169
msgid "Segnare la fattura come processata?"
msgstr "Mark the invoice as processed?"
#: plugins/importFE/list.php:170 plugins/receiptFE/list.php:135
msgid ""
"Non sarà possibile individuarla nuovamente in modo automatico: l'unico modo per "
"recuperarla sarà contattare l'assistenza"
msgstr ""
"It will not be possible to identify it again automatically: the only way to "
"recover it will be to contact support"
#: plugins/importFE/list.php:197
msgid "Rimuovere la fattura salvata localmente?"
msgstr "Remove the invoice saved locally?"
#: plugins/importFE/list.php:198 plugins/receiptFE/list.php:107
msgid ""
"Sarà possibile inserirla nuovamente nel gestionale attraverso il caricamento"
msgstr ""
"It will be possible to insert it again in the management system by uploading"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:93
msgid "Arrotondamento IVA _VALUE_"
msgstr "VAT rounding _VALUE_"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:255
msgid "Arrotondamento calcolato in automatico"
msgstr "Rounding calculated automatically"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:340 templates/fatture/footer.php:210
msgid "Rivalsa _PRC_%"
msgstr "Payback _PRC_%"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:371
msgid "Ritenuta _PRC_% sul _TOT_%"
msgstr "Withholding _PRC_% on _TOT_%"
#: plugins/importFE/src/InvoiceHook.php:57
msgid "Ci sono _NUM_ fatture passive da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/notes.php:64
msgid "Rimuovere la data di notifica da questa nota?"
msgstr "Remove the notification date from this note?"
#: plugins/notes.php:64
msgid "Rimuovi"
msgstr "Remove"
#: plugins/notes.php:71
msgid "Rimuovere questa nota?"
msgstr "Renew this contract?"
#: plugins/notes.php:88
msgid "Non sono presenti note interne."
msgstr "There are not master data of \"Technician\" type"
#: plugins/notes.php:98
msgid "Nuova nota"
msgstr "New instalment"
#: plugins/notes.php:101
msgid "Eventuale data di notifica di un promemoria di questa nota."
msgstr "Any date of notification of a reminder of this note."
#: plugins/pianificazione_fatturazione/actions.php:85
msgid "Pianificazione rimossa"
msgstr "Planning eliminated!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:36
msgid "Periodi"
msgstr "Column _NUM_"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:92
msgid "Informazioni generali sulle righe con IVA: _IVA_"
msgstr "Option"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:98
msgid "Canone contratto numero _NUM__IVA_"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:103
msgid "Q.tà per fattura"
msgstr "Reopen invoice"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:56
msgid "Tipo di fattura"
msgstr "Type of invoice"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:75
msgid "Rata _N_ del contratto numero _NUM_"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:83
msgid "Note della fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:92
msgid "Righe previste"
msgstr "Planned query"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:103
msgid "Totale imponbile"
msgstr "Total taxable"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:36
msgid ""
"Qui puoi pianificare la suddivisione del budget del contratto in rate uguali "
"fatturabili in modo separato"
msgstr ""
"Here you can plan for splitting the contract budget into equal installments "
"that can be billed separately"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:36
msgid ""
"Questa procedura può essere effettuata solo una volta, e sovrascriverà in modo "
"irreversibile tutte le righe del contratto"
msgstr ""
"This procedure can be done only once, and will irreversibly overwrite all the "
"lines of the contract"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:37
msgid ""
"Per poter procedere, il contratto deve avere <b>data accettazione</b> e <b>data "
"conclusione</b> definita ed essere in uno dei seguenti stati: _LINK_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per poter procedere, il contratto deve avere "
"<b>data accettazione</b> e <b>data conclusione</b> definita ed essere in uno "
"dei seguenti stati: _LINK_|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:42
msgid ""
"Tutte le righe del contratto vengono convertite in righe generiche, rendendo "
"impossibile risalire ad eventuali articoli utilizzati all'interno del contratto "
"e pertanto non movimentando il magazzino"
msgstr ""
"All the lines of the contract are converted into generic lines, making it "
"impossible to trace any items used within the contract and therefore not moving "
"the warehouse"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:89
msgid "Non ancora fatturato"
msgstr "Not yet invoiced"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112
msgid "Annulla le pianificazioni"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112
msgid "Eliminare la pianificazione?"
msgstr "Do you want to delete this schedule?"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112
msgid "Elimina pianificazione"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:113
msgid "Annulla pianificazioni"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:120
msgid "Pianificazione della fatturazione non impostata per questo contratto"
msgstr "Billing schedule not set up for this contract"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:123
msgid "Aggiungi una nuova pianificazione"
msgstr "Added a new zone!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:124
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:237
msgid "Pianifica"
msgstr "Plan"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:34
msgid "Non ci sono fatture da emettere"
msgstr "There are not invoice to issue"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:68
msgid "Entro il"
msgstr "By the"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:97
msgid "Rata _IND_/_NUM_ (totale: _TOT_)"
msgstr "Installment _IND _ / _ NUM_ (total: _TOT_)"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:55
msgid "Promemoria inserito!"
msgstr "Reminder inserted!"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:66
msgid "Pianificazione eliminata!"
msgstr "Planning eliminated!"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:80
msgid "Tutti i promemoria non associati sono stati eliminati!"
msgstr "All the reminders not associated are been eliminated!"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:180
msgid "Nessun promemoria pianificato"
msgstr "None reminder planned"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:182
msgid "Sono stati creati _NUM_ promemoria!"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:187
msgid "Le seguenti date presentano già un promemoria pianificato: _LIST_"
msgstr "Already exist an reminder planned for the _DATE_"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:193
msgid "Sono stati pianificati _NUM_ interventi!"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:198
msgid ""
"I promemoria delle seguenti date presentano già un intervento collegato: _LIST_"
msgstr "The reminders of the following dates already have a linked post: _LIST_"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37
msgid ""
"Puoi <b>pianificare dei \"promemoria\" o direttamente gli interventi</b> da "
"effettuare entro determinate scadenze"
msgstr ""
"You can <b>schedule \"reminders \" or directly the interventions</b> to be "
"carried out within certain deadlines"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37
msgid ""
"Per poter pianificare i promemoria, il contratto deve avere <b>data "
"accettazione</b> e <b>data conclusione</b> definita ed essere in uno dei "
"seguenti stati: _LINK_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per poter pianificare i promemoria, il "
"contratto deve avere <b>data accettazione</b> e <b>data conclusione</b> "
"definita ed essere in uno dei seguenti stati: _LINK_|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:41
msgid ""
"I promemoria verranno visualizzati sulla 'Dashboard' e serviranno per "
"semplificare la pianificazione del giorno dell'intervento, ad esempio nel caso "
"di interventi con cadenza mensile"
msgstr ""
"The reminder will be visualized on the 'Dashboard' and will serve for simplify "
"the planning of the day of the intervention, for example in case of "
"interventions with monthly cadence"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:49
msgid "Tipo di promemoria"
msgstr "Delete reminder"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:54
msgid "Nuovo promemoria"
msgstr "New reminder"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:72
msgid "Materiali"
msgstr "Materials"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:117
msgid "_NOME_ (_MATRICOLA_)"
msgstr "_NOME_(_MATRICOLA_)"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:128
msgid "_QTA_ _UM_ x _DESC_"
msgstr "_QTA_ _UM_x_DESC_"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:139
msgid " _NOME_ (_ORIGINAL_)"
msgstr " _NOME_(_ORIGINAL_)"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:180
msgid "Elimina promemoria"
msgstr "Delete reminder"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:187
msgid "Nessun promemoria pianificato per il contratto corrente"
msgstr "None reminder planned"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:196
msgid "Nessun tipo di promemoria selezionato!"
msgstr "None reminder planned"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:196
msgid "Per continuare devi selezionare una tipologia per il promemoria!"
msgstr "To continue you must select a type for the reminder!"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:63
msgid "Pianificare a partire da questo promemoria _DATE_"
msgstr "Plan to go from this reminder _DATE_"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:69
msgid "Pianificare a partire da oggi _DATE_"
msgstr "Plant to go from today _DATE_"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:99
msgid "Data promemoria"
msgstr "Reminder data"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113
msgid "Impianti a contratto"
msgstr "Plants a contract"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113
msgid "Impianti della sede selezionata per il Contratto"
msgstr "Plants seat selected"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:170
msgid "Promemoria ciclico?"
msgstr "Reminder cycle?"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:176
msgid "Pianifica anche date passate"
msgstr "Plan also past date "
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:176
msgid "Pianificare promemoria anche con date precedenti ad oggi: "
msgstr "Plan reminder also with preview date to date: "
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182
msgid "Promemoria ciclico"
msgstr "Reminder cycle"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182
msgid "Pianificare promemoria ciclici"
msgstr "Plant reminder cycle"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182
msgid "Pianificare ciclicamente altri promemoria identici a questo"
msgstr "Cyclically plan others reminder identical to this"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:186
msgid "Intervallo"
msgstr "Interval"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:190
msgid "Inizio pianificazione"
msgstr "Start planning"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:190
msgid ""
"Intervallo compreso dalla data accettazione contratto fino alla data di "
"conclusione"
msgstr "Interval included form acceptation contract date until to conclusion date"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:194
msgid "Fine pianificazione"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:194
msgid "Data conclusione contratto"
msgstr "Conclusion date contract"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205
msgid "Pianificare interventi?"
msgstr "Plan intervention?"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:212
msgid "Pianifica anche l'intervento"
msgstr "Plan also the intervention"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:212
msgid "Pianificare già l'intervento"
msgstr "Already plan the intervention"
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:136
msgid "Modifica articoli"
msgstr "Edit articles"
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:167
msgid "Eliminare questa riga?"
msgstr "Delete this row?"
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:27
msgid "Non ci sono promemoria da pianificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:63
msgid "Entro"
msgstr "Within"
#: plugins/receiptFE/edit.php:27
msgid ""
"Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una "
"determinata fattura tramessa è stata accettata dal Sistema Di Interscambio"
msgstr ""
"The receipts of the electronic invoice allow to detect if a determinate "
"released invoice is been accepted from Interchange system and the associated "
"customer"
#: plugins/receiptFE/edit.php:32 plugins/receiptFE/edit.php:124
#: plugins/receiptFE/edit.php:136
msgid "Ricerca ricevute"
msgstr "Search by"
#: plugins/receiptFE/edit.php:31
msgid ""
"Tramite il pulsante _BTN_ è possibile procedere al recupero delle ricevute, "
"aggiornando automaticamente lo stato delle relative fatture e allegandole ad "
"esse"
msgstr ""
"Using the _BTN_ button, it is possible to retrieve the receipts, automatically "
"updating the status of the related invoices and attaching them to them"
#: plugins/receiptFE/edit.php:44
msgid ""
"Attenzione: le seguenti fatture hanno ricevuto uno scarto o presentano errori "
"in fase di trasmissione"
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/edit.php:68
msgid ""
"Informazione: le seguenti fatture sono in attesa di una ricevuta da più di 7 "
"giorni"
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/edit.php:87
msgid "Formati supportati: XML e P7M"
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
#: plugins/receiptFE/edit.php:101
msgid "Carica ricevuta"
msgstr "Requested date"
#: plugins/receiptFE/edit.php:112
msgid "Ricevute da importare"
msgstr "Receipts to import:_COUNT_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:120
msgid "Importa tutte le ricevute"
msgstr "Import all receipts"
#: plugins/receiptFE/edit.php:135
msgid "Per vedere le ricevute da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:190
msgid "Ricevuta"
msgstr "Receipt _TYPE_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:194
msgid "Importazione completata!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/edit.php:195
msgid "Fattura aggiornata correttamente"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: plugins/receiptFE/edit.php:200
msgid "Importazione fallita!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/edit.php:201 plugins/receiptFE/edit.php:239
msgid ""
"Fattura relativa alla ricevuta non rilevata. Controlla che esista una fattura "
"di vendita corrispondente caricata a gestionale."
msgstr ""
"Received not correctly obtained. Check that exist an corresponding sales "
"invoice uploaded to management software"
#: plugins/receiptFE/edit.php:209
msgid "Importare tutte le ricevute?"
msgstr "Import all receipts?"
#: plugins/receiptFE/edit.php:210
msgid ""
"Importando le ricevute, verranno aggiornati gli stati di invio delle fatture "
"elettroniche. Continuare?"
msgstr ""
"Importing the receipts, will be updated the stats of send electronic invoices. "
"Continue?"
#: plugins/receiptFE/edit.php:230
msgid "Non sono state trovate ricevute da importare"
msgstr "The are not receipts to import"
#: plugins/receiptFE/edit.php:232
msgid "Sono state elaborate le seguenti ricevute:"
msgstr "The follows received are been elaborated:"
#: plugins/receiptFE/edit.php:247
msgid ""
"Se si sono verificati degli errori durante la procedura e il problema continua "
"a verificarsi, contatta l'assistenza ufficiale"
msgstr ""
"If there have been verified some errors during the procedure and the problem "
"continues to occur, contact the official assistance"
#: plugins/receiptFE/edit.php:252
msgid "Operazione completata!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/list.php:73
msgid "Nessuna ricevuta da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/receiptFE/list.php:106
msgid "Rimuovere la ricevuta salvata localmente?"
msgstr "Remove the locally saved receipt?"
#: plugins/receiptFE/list.php:134
msgid "Segnare la ricevuta come processata?"
msgstr "Mark the receipt as processed?"
#: plugins/receiptFE/src/ReceiptHook.php:95
msgid "Sono state importate _NUM_ ricevute su _TOT_"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:171
msgid "Ricevuta _TYPE_"
msgstr "Receipt _TYPE_"
#: plugins/referenti/actions.php:41
msgid "Aggiunto nuovo referente!"
msgstr "Add new contact!"
#: plugins/referenti/actions.php:43
msgid "Errore durante aggiunta del referente"
msgstr "Error during the adding of the movement!"
#: plugins/referenti/actions.php:66
msgid "Referente eliminato!"
msgstr "Contact eliminated"
#: plugins/referenti/add.php:33 plugins/referenti/edit.php:32
msgid "Nominativo"
msgstr "Nominative"
#: plugins/referenti/add.php:37 plugins/referenti/edit.php:36
msgid "Mansione"
msgstr "Task"
#: plugins/revisioni/actions.php:33
msgid "Revisione aggiornata!"
msgstr "Revision added!"
#: plugins/revisioni/actions.php:41
msgid "Revisione eliminata!"
msgstr "Revision deleted!"
#: plugins/revisioni/edit.php:35
msgid ""
"Seleziona la spunta e clicca salva per cambiare la revisione del preventivo"
msgstr "Select the checkbox and click save to change the quote revision"
#: plugins/revisioni/edit.php:64
msgid "Revisione _NUM_ creata il _DATE_ alle _TIME_"
msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_"
#: plugins/revisioni/edit.php:85
msgid "Cambia revisione"
msgstr "Change revision"
#: plugins/revisioni/edit.php:103
msgid "Vuoi cancellare questa revisione?"
msgstr "Do you want to delete this schedule?"
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:44
msgid "Contratto num. _NUM_"
msgstr "Contract n. _NUM_"
#: plugins/sedi/actions.php:48
msgid "Aggiunta una nuova sede!"
msgstr "Added a new seat!"
#: plugins/sedi/actions.php:50
msgid "Errore durante aggiunta della sede"
msgstr "Error during the adding of the movement!"
#: plugins/sedi/actions.php:86
msgid "Sede eliminata!"
msgstr "Seat deleted!"
#: plugins/sedi/add.php:33 plugins/sedi/edit.php:41
msgid "Nome sede"
msgstr "Seat name"
#: plugins/sedi/add.php:43 plugins/sedi/edit.php:51
msgid ""
"<b>Attenzione</b>: per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e "
"'Nazione' dell'anagrafica:<br><ul><li>Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco "
"Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri</li><li>Azienda (B2B) - Codice "
"Destinatario, 7 caratteri</li><li>Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice "
"Fiscale</li></ul>"
msgstr ""
"<b>Attention</b>: for set the code, first specify first 'Typology' and "
"'Country' of the business:<br><ul><li>Public body (B2G/PA) - Unique Office Code "
"(www.indicepa.gov.it), 6 characters</li><li>Company (B2B) - Recipients Code, 7 "
"characters</li><li>Private (B2C) - is used the Fiscal code</li></ul>"
#: plugins/sedi/edit.php:128
msgid "Mostra la sede su Google Maps"
msgstr "Show the seat on Google Maps"
#: plugins/sedi/edit.php:132
msgid "Calcola percoso da sede legale a questa sede"
msgstr "Calculate path from head office at this seat"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:94
msgid "Dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:109
msgid "Preventivi"
msgstr "Preventives"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:124
msgid "Contratti"
msgstr "Contracts"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:139
msgid "Ordini cliente"
msgstr "Customer orders"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:171
msgid "Ddt in uscita"
msgstr "delivery note on out"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:186
msgid "Fatture"
msgstr "Invoices"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:46
msgid "Prezzo medio acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:55
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:81
msgid "Prezzo minimo"
msgstr "Unit price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:56
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:82
msgid "Prezzo medio"
msgstr "Hourly price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:57
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:83
msgid "Prezzo massimo"
msgstr "Hourly price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:58
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:84
msgid "Oscillazione"
msgstr "Installation"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:59
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:85
msgid "Oscillazione in %"
msgstr "Row description "
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:60
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:86
msgid "Andamento prezzo"
msgstr "Update completed"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:72
msgid "Prezzo medio vendita"
msgstr "Sale price"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:40
msgid "N.D."
msgstr "N/A"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:42
msgid "In aumento"
msgstr "Orientation"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:44
msgid "In diminuzione"
msgstr "Elimination"
#: reset.php:57
msgid ""
"Se le informazioni inserite corrispondono ai dati di un utente, riceverai a "
"breve un'email all'indirizzo collegato"
msgstr ""
"If the information entered matches the data of a user, you will shortly receive "
"an email at the linked address"
#: reset.php:59
msgid ""
"Errore durante la gestione della richiesta: si prega di contattare "
"l'amministratore"
msgstr "Error handling request: please contact the administrator"
#: reset.php:77
msgid "Password cambiata!"
msgstr "Password updated!"
#: reset.php:84
msgid "Reimpostazione password"
msgstr "Repeat the password"
#: reset.php:134
msgid ""
"Per reimpostare password, inserisci l'username con cui hai accesso al "
"gestionale e l'indirizzo email associato all'utente"
msgstr ""
"To reset your password, enter the username with which you have access to the "
"management system and the email address associated with the user"
#: reset.php:135
msgid ""
"Se i dati inseriti risulteranno corretti riceverai un'email dove sarà indicato "
"il link da cui potrai reimpostare la tua password"
msgstr ""
"If the data entered is correct you will receive an email indicating the link "
"from which you can reset your password"
#: reset.php:144
msgid "Inserisci la nuova password per il tuo account"
msgstr "Enter the new password for your account"
#: reset.php:154
msgid "Invia richiesta"
msgstr "Send request"
#: src/Database.php:106
msgid "Database non esistente!"
msgstr "Database does not exist!"
#: src/Database.php:106
msgid "Credenziali di accesso invalide!"
msgstr "Invalid login credentials!"
#: src/Database.php:373
msgid "Impossibile ottenere l'ultimo identificativo creato"
msgstr "Impossible obtain the last identifier created"
#: src/Extensions/MessageHandler.php:37
msgid "Si è verificato un'errore"
msgstr "An error has occurred"
#: src/Extensions/MessageHandler.php:41
msgid ""
"Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite il forum "
"apposito (_LINK_FORUM_)"
msgstr ""
"If the problem persists, please ask for assistance through the dedicated forum "
"(_LINK_FORUM_)"
#: src/HTMLBuilder/Handler/ChoicesHandler.php:83
msgid "Attivato"
msgstr "Active"
#: src/HTMLBuilder/Handler/ChoicesHandler.php:84
msgid "Disattivato"
msgstr "Disabled"
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:114
msgid "Nascondi password"
msgstr "Hide password"
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:119
msgid "Visualizza password"
msgstr "Display password"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:55
msgid "Email inviate: _NUM_"
msgstr "Email sent: _NUM_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:80
msgid "inviata il _DATE_ alle _HOUR_"
msgstr "sent the _DATE_ at _HOUR_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:83
msgid "in coda di invio"
msgstr "in the send queue"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:85
msgid "Email \"_EMAIL_\" da _USER_"
msgstr "Email \"_ EMAIL_ \" from _USER_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FieldManager.php:72
msgid "Campi aggiuntivi"
msgstr "Additional fields"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:154
msgid "Anteprima file non disponibile"
msgstr "File preview not available"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:161
msgid "Vuoi eliminare questo file?"
msgstr "Do you want delete this file?"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:207
msgid "Nessun allegato è stato caricato"
msgstr "None attachment is been loaded"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:238
msgid "Clicca o trascina qui per caricare uno o più file"
msgstr "Click or drag here to upload one or more files"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:238
msgid "Max upload: _SIZE_"
msgstr "Max Upload Size:"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:73
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:143
msgid "Validazione"
msgstr "Validation"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:261
msgid "giorno/i (manuale)"
msgstr "day (s) (manual)"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:265
msgid "giorno/i"
msgstr "day(s)"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:269
msgid "mese/i"
msgstr "month(s)"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:273
msgid "anno/i"
msgstr "year/s"
#: src/Prints.php:174
msgid "Non hai i permessi per creare directory e files in _DIRECTORY_"
msgstr "You don't have permissions to create directory and files in _DIRECTORY_"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:44
msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_ (_RAGIONE_SOCIALE_)"
msgstr "_OP_ _DOC_num. _NUM_ of the _DATE_ (_NAME_)"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:48
msgid "_DOC_ num. _NUM_"
msgstr "_DOC_ num. _NUM_"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:50
msgid "_DOC_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_ of _DATE_"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:52
msgid "_DOC_"
msgstr "_DOC_"
#: src/Update.php:251
msgid "Aggiornamento fallito"
msgstr "Update failed"
#: src/Util/Ini.php:150
msgid "Attributi per _NAME_"
msgstr "Attributes for _NAME_"
#: src/Util/Zip.php:104
msgid "Errore durante la creazione dell'archivio!"
msgstr "Error during the creation of the archive!"
#: src/Util/Zip.php:125
msgid "archivi multi-disco non supportati"
msgstr "Multi-disk archives not supported"
#: src/Util/Zip.php:126
msgid "ridenominazione del file temporaneo fallita"
msgstr "renaming of the temporary file failed"
#: src/Util/Zip.php:127
msgid "impossibile chiudere il file zip"
msgstr "impossible close the zip file"
#: src/Util/Zip.php:128
msgid "errore durante la ricerca dei file"
msgstr "error during the search of the files"
#: src/Util/Zip.php:129
msgid "errore di lettura"
msgstr "read error"
#: src/Util/Zip.php:130
msgid "errore di scrittura"
msgstr "writing mistake"
#: src/Util/Zip.php:131
msgid "errore CRC"
msgstr "CRC error"
#: src/Util/Zip.php:132
msgid "l'archivio zip è stato chiuso"
msgstr "the zip archive has been closed"
#: src/Util/Zip.php:133
msgid "file non trovato"
msgstr "file did not found"
#: src/Util/Zip.php:134
msgid "il file esiste già"
msgstr "The file already exists"
#: src/Util/Zip.php:135
msgid "impossibile aprire il file"
msgstr "can't open the file"
#: src/Util/Zip.php:136
msgid "impossibile creare il file temporaneo"
msgstr "can't create the temporary file"
#: src/Util/Zip.php:137
msgid "errore nella libreria Zlib"
msgstr "error on the Zlib library"
#: src/Util/Zip.php:138
msgid "fallimento nell'allocare memoria"
msgstr "failure to allocate memory"
#: src/Util/Zip.php:139
msgid "voce modificata"
msgstr "modified voice"
#: src/Util/Zip.php:140
msgid "metodo di compressione non supportato"
msgstr "method of compression not supported"
#: src/Util/Zip.php:141
msgid "fine del file non prevista"
msgstr "end of file do not provided for"
#: src/Util/Zip.php:142
msgid "argomento non valido"
msgstr "invalid argument"
#: src/Util/Zip.php:143
msgid "file zip non valido"
msgstr "invalid zip file"
#: src/Util/Zip.php:144
msgid "errore interno"
msgstr "internal error"
#: src/Util/Zip.php:145
msgid "archivio zip inconsistente"
msgstr "zip archive flimsy"
#: src/Util/Zip.php:146
msgid "impossibile rimuovere la voce"
msgstr "impossible remove the voice"
#: src/Util/Zip.php:147
msgid "voce eliminata"
msgstr "voice eliminated"
#: templates/base/footer.php:33
msgid "Stampato con OpenSTAManager"
msgstr "Print with OpenSTAManager"
#: templates/base/footer.php:37 templates/liquidazione_iva/footer.php:28
#: templates/partitario_mastrino/footer.php:28
#: templates/registro_iva/footer.php:28
#: templates/riepilogo_interventi/footer.php:28
#: templates/scadenzario/footer.php:28
msgid "Pagina _PAGE_ di _TOTAL_"
msgstr "Page _PAGE_ of _TOTAL_"
#: templates/base/header.php:38 templates/dashboard/header.php:26
#: templates/interventi/body.php:58 templates/spesometro/body.php:36
#: templates/spesometro/header.php:26
msgid "P.Iva"
msgstr "Vat number"
#: templates/base/header.php:39 templates/dashboard/header.php:27
#: templates/interventi/body.php:63 templates/spesometro/header.php:27
msgid "C.F."
msgstr "F.C."
#: templates/base/header.php:40 templates/dashboard/header.php:28
#: templates/spesometro/header.php:28
msgid "Cap.Soc."
msgstr "Share Capital"
#: templates/base/header.php:41 templates/dashboard/header.php:29
#: templates/spesometro/header.php:29
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#: templates/base/header.php:44
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: templates/contratti/body.php:32 templates/contratti_cons/top.php:27
msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: templates/contratti/body.php:59 templates/contratti_cons/top.php:38
#: templates/ddt/header.php:78 templates/fatture/header.php:94
#: templates/ordini/header.php:68 templates/preventivi/body.php:89
#: templates/preventivi_cons/top.php:38
msgid "Spett.le"
msgstr "Attn."
#: templates/contratti/body.php:127 templates/ddt/body.php:99
#: templates/fatture/body.php:75 templates/interventi/body.php:189
#: templates/ordini/body.php:132 templates/preventivi/body.php:181
msgid "COD. _COD_"
msgstr "COD. _COD_"
#: templates/contratti/body.php:243 templates/ddt/footer.php:63
#: templates/fatture/footer.php:160 templates/ordini/body.php:277
#: templates/preventivi/body.php:304 templates/spesometro/body.php:176
msgid "Totale IVA"
msgstr "Total VAT"
#: templates/contratti/body.php:255 templates/ddt/footer.php:77
#: templates/fatture/footer.php:164 templates/fatture/footer.php:218
#: templates/ordini/body.php:289 templates/preventivi/body.php:316
msgid "Totale documento"
msgstr "Total document"
#: templates/contratti/body.php:272 templates/preventivi/body.php:333
msgid "Condizioni generali di fornitura"
msgstr "General condition of supply"
#: templates/contratti/body.php:298 templates/preventivi/body.php:359
msgid "_TOT_ giorni"
msgstr "_TOT_ days"
#: templates/contratti/body.php:318
msgid "dal _START_ al _END_"
msgstr "from _START_ to _END_"
#: templates/contratti/body.php:344
msgid "Il tutto S.E. & O."
msgstr "Everything S.E. & O."
#: templates/contratti/body.php:345 templates/preventivi/body.php:393
msgid ""
"In attesa di un Vostro Cortese riscontro, colgo l'occasione per porgere "
"Cordiali Saluti"
msgstr ""
"Waiting for your kind reply, I take this opportunity to extend cordial greetings"
#: templates/contratti/footer.php:28 templates/preventivi/footer.php:28
msgid "lì"
msgstr "on"
#: templates/contratti/footer.php:32 templates/preventivi/footer.php:32
msgid "Firma per accettazione"
msgstr "Acceptance singature"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:39 templates/preventivi_cons/bottom.php:35
msgid "Totale consuntivo (no iva)"
msgstr "Total final balance (no TAV)"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:50 templates/preventivi_cons/bottom.php:46
msgid "Budget (no IVA)"
msgstr "Budget (no VAT)"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:61 templates/preventivi_cons/bottom.php:57
msgid "Rapporto budget/spesa (no IVA)"
msgstr "Relationship budget/expense (no VAT)"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:74
msgid "Ore residue"
msgstr "Hours remaining"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:78
msgid "Ore erogate"
msgstr "Hours provided"
#: templates/contratti_cons/top.php:26 templates/preventivi_cons/top.php:26
msgid "Consuntivo"
msgstr "Final balance"
#: templates/dashboard/body.php:99
msgid "Calendario _PERIOD_"
msgstr "Calendar _PERIOD_"
#: templates/ddt/body.php:36
msgid "Cod."
msgstr ""
#: templates/ddt/footer.php:189 templates/fatture/footer.php:386
msgid "Firma conducente"
msgstr "Driver signature"
#: templates/ddt/footer.php:193
msgid "Firma vettore"
msgstr "Carrier signature"
#: templates/ddt/footer.php:197 templates/fatture/footer.php:390
msgid "Firma destinatario"
msgstr "Recipient signature"
#: templates/ddt/header.php:28
msgid "DDT"
msgstr "BOL"
#: templates/ddt/header.php:34 templates/fatture/header.php:47
#: templates/ordini/header.php:34
msgid "Nr. documento"
msgstr "Nr.document"
#: templates/ddt/header.php:39 templates/fatture/header.php:52
#: templates/ordini/header.php:39
msgid "Data documento"
msgstr "Document date"
#: templates/ddt/header.php:49 templates/fatture/header.php:62
#: templates/ordini/header.php:49
msgid "Foglio"
msgstr "Sheet"
#: templates/ddt/header.php:88 templates/fatture/header.php:123
msgid "Destinazione diversa"
msgstr "Different destination"
#: templates/ddt/init.php:40
msgid "DDT pro-forma"
msgstr "Pro-forma DDT"
#: templates/ddt/init.php:96 templates/fatture/init.php:121
msgid "Non hai i permessi per questa stampa!"
msgstr "You have not the permissions for this print!"
#: templates/fatturato/body.php:23
msgid "Fatturato mensile dal _START_ al _END_"
msgstr "Turnover from _ START_ to _END_"
#: templates/fatturato/body.php:28
msgid "Acquisti mensili dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
#: templates/fatture/footer.php:56
msgid "Scadenze pagamenti"
msgstr "Payment schedule"
#: templates/fatture/footer.php:101
msgid "Importo IVA"
msgstr "VAT import"
#: templates/fatture/footer.php:247
msgid "contributi: _PRC_%"
msgstr "contributions: _PRC_%"
#: templates/fatture/footer.php:250
msgid "acconto: _PRC_%"
msgstr "deposit: _PRC_%"
#: templates/fatture/footer.php:257
msgid "Ritenuta (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
msgstr "Withholding (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
#: templates/fatture/footer.php:297
msgid "IVA a carico del destinatario"
msgstr "VAT charged to recipient"
#: templates/fatture/footer.php:338
msgid "Colli"
msgstr "Packages"
#: templates/fatture/header.php:73 templates/preventivi/body.php:68
msgid "Banca di appoggio"
msgstr "Bank of support"
#: templates/fatture/header.php:97
msgid "Cod.Fatturazione"
msgstr "Billing date"
#: templates/fatture/init.php:60
msgid "Fattura pro forma"
msgstr "Proforma invoice"
#: templates/info.php:154
msgid "Documento privo di valenza fiscale (art 21 dpr 633/72)."
msgstr "Document devoid of fiscal valance (art 21 dpr 633/72)."
#: templates/interventi/body.php:30
msgid "Rapporto attività e interventi"
msgstr "Relationship operations and interventions"
#: templates/interventi/body.php:34
msgid "Intervento n."
msgstr "Intervention n."
#: templates/interventi/body.php:38
msgid "Preventivo n."
msgstr "Preventive n."
#: templates/interventi/body.php:41
msgid "Contratto n."
msgstr "Contract n."
#: templates/interventi/body.php:74 templates/interventi/body.php:84
msgid "Via"
msgstr "Address/Street"
#: templates/interventi/body.php:75 templates/interventi/body.php:85
msgid "CAP"
msgstr "Zip code"
#: templates/interventi/body.php:155 templates/riepilogo_interventi/piece.php:94
msgid "Materiale utilizzato e spese aggiuntive"
msgstr "Used material"
#: templates/interventi/body.php:263
msgid "Ore tecnici"
msgstr "Technical hours"
#: templates/interventi/body.php:272
msgid "Orario"
msgstr "End time"
#: templates/interventi/body.php:276
msgid ""
"I dati del ricevente verrano trattati in base alla normativa europea UE "
"2016/679 del 27 aprile 2016 (GDPR)"
msgstr ""
"Recipient's data will be processed according to the European regulation UE "
"2016/679 of the 27 April 2016 (GDPR)"
#: templates/interventi/body.php:313
msgid ""
"Si dichiara che i lavori sono stati eseguiti ed i materiali installati nel "
"rispetto delle vigenti normative tecniche"
msgstr "It is declared that the works are been done and the material installed"
#: templates/interventi/body.php:328
msgid "Ore lavorate"
msgstr "Worked hours"
#: templates/interventi/body.php:350
msgid "Timbro e firma leggibile"
msgstr "Stamp and signature readable"
#: templates/interventi/body.php:363
msgid "Km percorsi"
msgstr "Km traveled"
#: templates/interventi/body.php:370
msgid "Costi di trasferta"
msgstr "Transfer cost"
#: templates/interventi/body.php:381
msgid "Diritto di chiamata"
msgstr "Right of call"
#: templates/interventi/body.php:407 templates/interventi/body.php:469
msgid "Totale intervento"
msgstr "Total intervention"
#: templates/liquidazione_iva/footer.php:24
#: templates/partitario_mastrino/footer.php:24
#: templates/registro_iva/footer.php:24
#: templates/riepilogo_interventi/footer.php:24
#: templates/scadenzario/footer.php:24
msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATE_"
msgstr "Printed with OpenSTAManager the _DATA_"
#: templates/liquidazione_iva/header.php:31 templates/registro_iva/top.php:25
msgid "Esercizio _YEAR_"
msgstr "Exercise _YEAR_"
#: templates/liquidazione_iva/header.php:35
msgid "PROSPETTO LIQUIDAZIONE IVA DAL _START_ al _END_"
msgstr ""
#: templates/magazzino_inventario/body.php:60
msgid "Inventario al _DATE_"
msgstr "Inventory as of _DATE_"
#: templates/magazzino_inventario/body.php:73
msgid "Valore totale"
msgstr "Total listing"
#: templates/preventivi/body.php:55 templates/preventivi_cons/top.php:27
msgid "Preventivo num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Preventive nr. _NUM_ of _DATE_"
#: templates/preventivi/body.php:372
msgid "Tempi consegna"
msgstr "Delivery times"
#: templates/registro_iva/bottom.php:30
msgid "Riepilogo IVA"
msgstr "VAT Summary"
#: templates/registro_iva/bottom.php:37 templates/registro_iva/top.php:61
msgid "Imposta"
msgstr "Set"
#: templates/registro_iva/top.php:30
msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_ _SEZIONALE_"
msgstr "Vat register from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
#: templates/registro_iva/top.php:36
msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_ _SEZIONALE_"
msgstr "VAT register purchase from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
#: templates/registro_iva/top.php:51
msgid "Prot."
msgstr "Ref."
#: templates/registro_iva/top.php:52
msgid "Data comp."
msgstr "Compilation date."
#: templates/registro_iva/top.php:53
msgid "N<sup>o</sup>&nbsp;doc."
msgstr "<sup>Nodoc</sup> ."
#: templates/registro_iva/top.php:54
msgid "Data doc."
msgstr "Doc. date"
#: templates/registro_iva/top.php:57
msgid "Tot. doc."
msgstr "Tot. Doc."
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:43
msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:49
msgid "Promemoria _NUM_"
msgstr "Reminder _NUM_"
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:70
msgid "Sessioni"
msgstr "Sessions"
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:23
msgid "Riepilogo interventi dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
#: templates/scadenzario/top.php:23
msgid "Scadenze dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
#: templates/scadenzario/top.php:33
msgid "Tipo di pagamento"
msgstr "Payment method"
#: templates/scadenzario/top.php:36
msgid "Già pagato"
msgstr "Already paid"
#: templates/spesometro/body.php:27
msgid "Spesometro dal _START_ al _END_"
msgstr "Spesometro from _START_ to _END_"
#: templates/spesometro/body.php:159
msgid "IVA \"_TYPE_\""
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: view.php:91
msgid ""
"Il browser non supporta i contenuti iframe: clicca qui per raggiungere il file "
"originale"
msgstr ""
"The browser does not support the iframe contents: click here for reach the "
"original file"
#~ msgid "Il codice fiscale non è già inserito in una anagrafica"
#~ msgstr "The tax code is not already entered in a registry"
#~ msgid "La partita iva non è già inserita in una anagrafica"
#~ msgstr "The VAT number is not already included in a registry"
#~ msgid "L'email non è già inserita in una anagrafica"
#~ msgstr "The email is not already included in a registry"
#~ msgid "Fattura documenti"
#~ msgstr "Document date"
#~ msgid "Vuoi davvero fatturare questi documenti?"
#~ msgstr "Do you really want create a invoice for this interventions?"
#~ msgid "Ci sono _NUM_ attività scadute"
#~ msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#~ msgid "Nessuna fattura in stato Bozza presente per il cliente corrente"
#~ msgstr ""
#~ "Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting "
#~ "movements "
#~ msgid ""
#~ "Sono presenti le seguenti fatture in stato Bozza per il cliente corrente"
#~ msgstr ""
#~ "There are the following invoices in Draft status for the current customer"
#~ msgid "Riaprire la fattura?"
#~ msgstr "Reopen invoice"
#~ msgid "Riapri fattura"
#~ msgstr "Reopen invoice"
#~ msgid "Marca da bollo"
#~ msgstr "Stamp"
#~ msgid "Impostazioni _SEZIONE_"
#~ msgstr "Settings _SEZIONE_"
#~ msgid "Crea archivio"
#~ msgstr "Create archive"
#~ msgid "Vuoi davvero generare le fatture per questi interventi?"
#~ msgstr "Do you really want generate the invoices for this interventions?"
#~ msgid "Crea fatture"
#~ msgstr "Create invoices"
#~ msgid "Sposta"
#~ msgstr "Move"
#~ msgid "Tecnico/attività"
#~ msgstr "Activity type"
#~ msgid "Aggiungi e chiudi"
#~ msgstr "Add article"
#~ msgid "Gruppo eliminato!"
#~ msgstr "Group eliminated!"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Check"
#~ msgid "Prezzo unitario predefinito: _TOT_"
#~ msgstr "Unit sales price"
#~ msgid "Prezzo unitario predefinito"
#~ msgstr "Unit sales price"
#~ msgid ""
#~ "In questa sezione è possibile definire dei dettagli aggiuntivi per "
#~ "l'articolo in relazione ad una specifica anagrafica del gestionale"
#~ msgstr ""
#~ "In this section it is possible to define additional details for the article "
#~ "in relation to a specific data management system"
#~ msgid ""
#~ "Per i Clienti è possibile definire un prezzo personalizzato per la vendita "
#~ "dell'articolo, fisso oppure in relazione a una specifica quantità"
#~ msgstr ""
#~ "For Customers it is possible to define a custom price for the sale of the "
#~ "item, either fixed or in relation to a specific quantity"
#~ msgid ""
#~ "Per i Fornitori sono disponibili maggiori informazioni relative a codice, "
#~ "descrizione e quantità minime richieste per l'acquisto"
#~ msgstr ""
#~ "For Suppliers, more information is available regarding the code, description "
#~ "and minimum quantities required for purchase"
#~ msgid ""
#~ "Queste informazioni sono integrate con il resto del gestionale per garantire "
#~ "una maggiore flessibilità all'utente finale"
#~ msgstr ""
#~ "This information is integrated with the rest of the management software to "
#~ "ensure greater flexibility for the end user"
#~ msgid ""
#~ "In questa sezione è possibile definire le caratteristiche di base "
#~ "dell'articolo in relazione fornitore di origine, come codice e prezzo di "
#~ "acquisto predefinito"
#~ msgstr ""
#~ "In this section it is possible to define the basic characteristics of the "
#~ "item in relation to supplier of origin, such as code and default purchase "
#~ "price"
#~ msgid ""
#~ "Queste informazioni saranno utilizzate in automatico per la compilazione "
#~ "dell'articolo al momento dell'inserimento in un documento di acquisto "
#~ "relativo al fornitore indicato, sovrascrivendo le impostazioni predefinite "
#~ "della sezione Acquisto per l'articolo"
#~ msgstr ""
#~ "This information will be used automatically for the compilation of the "
#~ "article at the time of insertion in a purchase document relating to the "
#~ "indicated supplier, overwriting the default settings of the Purchase section "
#~ "for the article"
#~ msgid "Data e ora ricezione"
#~ msgstr "Date received"
#~ msgid ""
#~ "Attenzione: la fattura _NUM_ del _DATA_ è in attesa di una ricevuta dal "
#~ "_DATA_STATO_FE."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: the invoice _NUM_ of the _DATA_ is waiting for a receipt from the "
#~ "_DATA_STATO_FE."
#~ msgid "Banca"
#~ msgstr "Bank"
#, fuzzy
#~| msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
#~ msgid "maggiorazione _TOT_ _TYPE_"
#~ msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#~ msgid "Listino articoli"
#~ msgstr "Articles list"
#~ msgid "Listino"
#~ msgstr "List"
#, fuzzy
#~| msgid "Crea il primo listino!"
#~ msgid "Crea il primo listino"
#~ msgstr "Create the first price lists!"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup non compressi"
#~ msgid "Backup in corso..."
#~ msgstr "Backups not compromised"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup automatico in corso"
#~ msgid "Backup automatico completato!"
#~ msgstr "Automatic backup in progress"
#~ msgid "Seleziona prima un cliente..."
#~ msgstr "First select a customer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Nuovo ordine"
#~ msgid "Nuovo fornitore"
#~ msgstr "New order"
#~ msgid "Dati contabili"
#~ msgstr "Accounting data"
#~ msgid "Q.tà: _QTA_ _UM_"
#~ msgstr "Qty. _QTA_ _UM_"
#, fuzzy
#~| msgid "Aliquota iva _PRC_% _DESC_"
#~ msgid "Aliquota IVA: _VALUE_ _DESC_"
#~ msgstr "Rate VAT _PRC_&% _DESC_"
#~ msgid "Dalle"
#~ msgstr "From"
#~ msgid "Alle"
#~ msgstr "To"
#, fuzzy
#~| msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#~ msgid "_ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#~ msgstr "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#~ msgid "_USER_"
#~ msgstr "_USER_"
#~ msgid "Visualizza ultimi prezzi (acquisto)"
#~ msgstr "View last prices (purchase)"
#~ msgid "Visualizza ultimi prezzi (vendita)"
#~ msgstr "View last prices (sale)"
#~ msgid ""
#~ "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un "
#~ "valore negativo."
#~ msgstr ""
#~ "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a "
#~ "negative value."
#, fuzzy
#~| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
#~ msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito. _LINK_"
#~ msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#, fuzzy
#~| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
#~ msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita. _LINK_"
#~ msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#~ msgid "_NAME_"
#~ msgstr "_NAME_"
#~ msgid "Inserisci il codice:"
#~ msgstr "Enter the code:"
#~ msgid "Inserisci la descrizione:"
#~ msgstr "Enter the description"
#~ msgid "Inserisci la categoria:"
#~ msgstr "Enter the category:"
#~ msgid "Inserisci la sottocategoria:"
#~ msgstr "Enter the subcategory:"
#~ msgid "Questo articolo non è mai stato venduto"
#~ msgstr "This article never been saved"
#~ msgid "Questo articolo non è mai stato acquistato"
#~ msgstr "This article never been purchased"
#~ msgid ""
#~ "La cartella di backup presente nella configurazione non è utilizzabile dal "
#~ "gestionale"
#~ msgstr ""
#~ "Backup folder present on the configuration is not usable from management "
#~ "software"
#, fuzzy
#~ msgid "Verificare che la cartella abbia i permessi di scrittura abilitati"
#~ msgstr "Verify that the folder has the writing permissions abilitated"
#~ msgid "Dimensione totale: _SPAZIO_"
#~ msgstr "Total size: _SPAZIO_"
#~ msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio."
#~ msgstr "There have been some errors during the saving."
#~ msgid "Pianificazione generata correttamente!"
#~ msgstr "Planning correctly generated!"
#~ msgid "Pianificazione eliminata correttamente!"
#~ msgstr "Planning correctly eliminated!"
#~ msgid "Pianificazione fatturazione"
#~ msgstr "Planning billing"
#~ msgid "Qui puoi programmare la fatturazione del contratto"
#~ msgstr "Here you can schedule the contract billing"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora state pianificate fatture"
#~ msgstr "Service orders are not planned yet"
#~ msgid "1 sede"
#~ msgstr "1 headquarters "
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora stati pianificati ordini di servizio"
#~ msgstr "Service orders are not planned yet"
#~ msgid "Pianifica la fatturazione"
#~ msgstr "Schedule billing"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone per le quali pianificare la fatturazione"
#~ msgstr "Zone for which plan the invoicing"
#~ msgid "Pianifica ora"
#~ msgstr "Plan now"
#, fuzzy
#~ msgid "U.m."
#~ msgstr "U.m."
#, fuzzy
#~ msgid "Non ci sono ordini di servizio da pianificare"
#~ msgstr "There are not service order to plan"
#~ msgid "Istruzioni per i campi automatici"
#~ msgstr "Instructions for automatic fields"
#~ msgid "Preventivo _NUM_ aggiunto!"
#~ msgstr "Quote _NUM_ added!"
#~ msgid "Contratto _NUM_ aggiunto!"
#~ msgstr "Contract _NUM_ added!"
#, fuzzy
#~| msgid "Anno Mese"
#~ msgid "Anno"
#~ msgstr "Year month"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifica"
#~ msgid "Modifica questa riga..."
#~ msgstr "Edit"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimuovere questa riga dalla fattura?"
#~ msgstr "Term in the lines of the document"
#~ msgid "Errore durante la copia degli allegati"
#~ msgstr "Error copying attachments"
#, fuzzy
#~ msgid "Prezzo di acquisto (un.)"
#~ msgstr "Purchase price (an.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Prezzo di vendita (un.)"
#~ msgstr "Selling price (an.)"
#~ msgid "Aggiungi altre spese"
#~ msgstr "Add other expenses"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
#~ msgid "Ripristino articolo da Attività numero _NUM_"
#~ msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una percentuale di "
#~ "rincaro inserire un valore negativo"
#~ msgstr ""
#~ "The positive value indicate a discount: for apply an percentage of inflation "
#~ "insert a negative value"
#~ msgid "Il valore positivo indica uno sconto"
#~ msgstr "Positive value indicate an discount"
#, fuzzy
#~ msgid "Per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo"
#~ msgstr "To apply an inflation rate, enter a negative value"
#~ msgid "Crea ordine"
#~ msgstr "Create order"
#, fuzzy
#~| msgid "Salvataggio completato"
#~ msgid "Stato completato?"
#~ msgstr "Saving completed"
#, fuzzy
#~| msgid "Pianificabile"
#~ msgid "Stato pianificabile?"
#~ msgstr "Manageable "
#, fuzzy
#~| msgid "Vai alla fattura"
#~ msgid "Stato fatturabile?"
#~ msgstr "Go to the invoice "
#~ msgid "Promemoria intervento pianificato!"
#~ msgstr "Reminder intervention planned!"
#~ msgid "Interventi pianificati correttamente"
#~ msgstr "Interventions correctly planned"
#~ msgid "Esiste già un intervento pianificato per il _DATE_"
#~ msgstr "Already exist an intervention planned for the _DATE_"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nessuna data di conclusione del contratto oppure quest'ultima è già "
#~ "trascorsa, impossibile pianificare nuovi promemoria"
#~ msgstr ""
#~ "None end date of contract or the last one has already passed, impossible "
#~ "plan new reminders"
#~ msgid "Elimina materiale"
#~ msgstr "Delete material"
#, fuzzy
#~ msgid "Nessun articolo caricato"
#~ msgstr "None article loaded"
#~ msgid "Subtotale"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Eliminare questa spesa?"
#~ msgstr "Delete this expense?"
#~ msgid "Lista promemoria ed eventuali interventi associati"
#~ msgstr "Reminder list and any associated interventions"
#~ msgid "Aggiungere un nuovo promemoria?"
#~ msgstr "Add a new reminder?"
#, fuzzy
#~| msgid "Seleziona un componente"
#~ msgid "Seleziona un tipo intervento"
#~ msgstr "Select a component"
#~ msgid "Materiale da utilizzare"
#~ msgstr "Material to use"
#, fuzzy
#~ msgid "Altre spese previste"
#~ msgstr "Other expenses provided for"
#, fuzzy
#~ msgid "Ci sono _NUM_ ricevute da importare"
#~ msgstr "The are not receipts to import"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripristina"
#~ msgid "Ripristinare il record?"
#~ msgstr "Restore"
#~ msgid "Backup saltato perché già esistente!"
#~ msgstr "Backup skipped because already existing!"
#~ msgid "Backup automatico eseguito correttamente!"
#~ msgstr "Automatic backup executed correctly!"
#~ msgid "Errore durante la generazione del backup automatico!"
#~ msgstr "Error during the generation of automatic backup!"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripeti la password"
#~ msgid "Dimenticata la password?"
#~ msgstr "Repeat the password"
#~ msgid "Mantieni attiva la sessione"
#~ msgstr "Keep active the session"
#~ msgid "Nuovo ddt"
#~ msgstr "New delivery note"
#~ msgid "Produzione"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Inserimento nuovi prodotti"
#~ msgstr "Inserting new product"
#~ msgid "Serial number da"
#~ msgstr "Serial number from"
#~ msgid "Ultimo serial number inserito"
#~ msgstr "Last serial number insert"
#~ msgid "L'inserimento incrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The addition will increase the quantity of the item!"
#~ msgid "Ricerca prodotti"
#~ msgstr "Product search"
#~ msgid "La cancellazione decrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The deletion will decrease the quantity of the item!"
#~ msgid "L'inserimento decrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The addition will decrease the quantity of the item!"
#~ msgid "Errore durante il rinnovo del contratto!"
#~ msgstr "Error during the renew of contract!"
#~ msgid "Costo addebitato"
#~ msgstr "Charged cost"
#~ msgid "Tipi intervento"
#~ msgstr "Types of intervention"
#~ msgid "Articolo rimosso!"
#~ msgstr "Article removed!"
#~ msgid "Aggiungi prima nota"
#~ msgstr "Add petty cash book"
#~ msgid "Preventivi accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
#~ msgstr "Quotes accepted, pending confirmation or under processing"
#~ msgid "Contratti accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
#~ msgstr "Contracts accepted, pending confirmation or under processing"
#~ msgid "Notifica inviata"
#~ msgstr "Notification sent"
#~ msgid "Errore nell'invio della notifica"
#~ msgstr "Error in sending of the notify"
#~ msgid "Descrizione riga"
#~ msgstr "Row description "
#~ msgid "Totali"
#~ msgstr "Totals"
#~ msgid "Il totale degli importi inseriti non corrisponde al totale da pagare!"
#~ msgstr "The total of the amounts does not match with the total to pay!"
#, fuzzy
#~| msgid "Pianificazione ordini di servizio"
#~ msgid "Opzioni predefinite del servizio"
#~ msgstr "Planning service orders"
#, fuzzy
#~ msgid "Attenzione: l'SMTP email _EMAIL_ sembra non essere valido"
#~ msgstr "Attention: the SMTP email _EMAIL_ seems to be invalid"
#~ msgid ""
#~ "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché "
#~ "già utilizzato in alcuni contratti."
#~ msgstr ""
#~ "Some setting can't be modified for this state because already use in some "
#~ "contracts"
#~ msgid "Questo è uno stato completato"
#~ msgstr "This is a completed state"
#~ msgid "Questo è uno stato pianificabile"
#~ msgstr "This is a manageable state"
#~ msgid "Questo è uno stato fatturabile"
#~ msgstr "This is a billable state"
#~ msgid "Stato di intervento già esistente."
#~ msgstr "Intervention state already exist."
#~ msgid "Nuovo stato di intervento aggiunto."
#~ msgstr "New intervention state added."
#~ msgid "Stato di intervento eliminato."
#~ msgstr "Intervention state eliminated."
#~ msgid ""
#~ "Gli interventi che si trovano in questo stato verranno considerati come "
#~ "completati"
#~ msgstr ""
#~ "The interventions that are in this state will be considerate like completed"
#~ msgid ""
#~ "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché "
#~ "già utilizzato in alcuni preventivi."
#~ msgstr ""
#~ "Some setting can't be modified for this state because already used in some "
#~ "preventives."
#~ msgid "Ci sono _NUM_ interventi collegati"
#~ msgstr "There are _NUM_ linked interventions"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizi a pagamento"
#~ msgid "Servizi aggiunti!"
#~ msgstr "Payment services"
#, fuzzy
#~| msgid "Articolo aggiunto!"
#~ msgid "Servizio aggiunto!"
#~ msgstr "Article added!"
#, fuzzy
#~| msgid "Token disabilitato!"
#~ msgid "Servizio disabilitato"
#~ msgstr "Token disabled!"
#, fuzzy
#~ msgid "Data di scadenza"
#~ msgstr "Date/time expiry"
#, fuzzy
#~| msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
#~ msgid "Non ci sono servizi disabilitati per l'utente interessato"
#~ msgstr "Is not possible disable the admin user"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizio"
#~ msgid "Serivizi"
#~ msgstr "Service"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizio"
#~ msgid "Servizi scaduti"
#~ msgstr "Service"
#, fuzzy
#~| msgid "Token disabilitato!"
#~ msgid "Servizi disabilitati"
#~ msgstr "Token disabled!"
#, fuzzy
#~| msgid "Aggiungi descrizione"
#~ msgid "Aggiungi servizio"
#~ msgstr "Add description"
#, fuzzy
#~| msgid "Selezionare un file!"
#~ msgid "Selezionare un servizio"
#~ msgstr "Select a file!"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabilitare questo elemento?"
#~ msgid "Disabilitare questo servizio?"
#~ msgstr "Disable this element?"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabilita il servizio"
#~ msgstr "Service items"
#, fuzzy
#~| msgid "Data di creazione"
#~ msgid "Data creazione"
#~ msgstr "Creation date"
#~ msgid ""
#~ "Per generare la fattura elettronica è necessario che sia in stato \"Emessa\""
#~ msgstr ""
#~ "For generate the electronic invoice is necessary that be in \"Emitted\" state"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i "
#~ "seguenti campi per il Pagamento: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
#~ "following fields for the payment:_FIELDS_"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i "
#~ "seguenti campi dell'anagrafica Azienda: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
#~ "following fields of the business Company: _FIELDS_"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i "
#~ "seguenti campi dell'anagrafica Cliente: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
#~ "following fields of the business Customer: _FIELDS_"
#~ msgid "Estensione cURL non installata"
#~ msgstr "Extension cURL not installed"
#~ msgid "iva a carico del destinatario"
#~ msgstr "TAV payable by the employer"
#~ msgid "Seleziona le righe e le relative quantità da inserire nel documento"
#~ msgstr "Select rows and relative quantities to insert in the document"
#~ msgid "Tipo Cessione Prestazione"
#~ msgstr "Performance transfer type"
#~ msgid "Indirizzo dell'host del database"
#~ msgstr "Address of database host"
#~ msgid "Vendite"
#~ msgstr "Sales"
#~ msgid "Metodo di pagamento"
#~ msgstr "Payment method"
#, fuzzy
#~ msgid "Voci di servizio salvate correttamente!"
#~ msgstr "Voices service correctly saved!"
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle voci di servizio!"
#~ msgstr "Error during the saving of the service voices"
#, fuzzy
#~ msgid "Nessun collegamento a ordini di servizio"
#~ msgstr "No correlation at service orders"
#~ msgid "Ordine di servizio numero _NUM_ (termine massimo _DATE_)"
#~ msgstr "Service order number _NUM_(Maximum term _DATE_)"
#, fuzzy
#~ msgid "Voce di servizio"
#~ msgstr "Voice of service"
#~ msgid "Presenza"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Eseguito"
#~ msgstr "Executed"
#~ msgid "Esito"
#~ msgstr "Outcome"
#~ msgid "Priorità"
#~ msgstr "Priority"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos."
#~ msgstr "Pos."
#, fuzzy
#~ msgid "Neg."
#~ msgstr "Neg."
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Consegnata copia in centrale"
#~ msgstr "Delivered copy in central"
#~ msgid "Consegnata copia al cliente"
#~ msgstr "Delivered copy to the customer"
#~ msgid "Consegnata copia all'amministratore"
#~ msgstr "Delivered copy to administrator"
#~ msgid "L'impianto può funzionare in sicurezza"
#~ msgstr "The plant can safety operate"
#~ msgid "Stampa ordine di servizio"
#~ msgstr "Print service order"
#~ msgid "Ordini di servizio generati correttamente!"
#~ msgstr "Service order correctly generate!"
#~ msgid "Ordine di servizio eliminato correttamente!"
#~ msgstr "Service order correctly eliminated!"
#~ msgid "Ordine di servizio già chiuso, impossibile eliminarlo!"
#~ msgstr "Service order already close, impossible to delete it!"
#~ msgid "Qui puoi programmare gli ordini di servizio del contratto"
#~ msgstr "Here you can program the service orders of the contract"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono state pianificate voci di servizio"
#~ msgstr "Service voices are not been planned"
#~ msgid "non ancora eseguito"
#~ msgstr "not yet executed"
#~ msgid "aperto"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "chiuso"
#~ msgstr "Closed"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora state inserite voci di servizio"
#~ msgstr "Service voices are not been inserted yet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pianifica nuovi ordini di servizio"
#~ msgstr "Plan new service orders"
#~ msgid "Voci di servizio da pianificare"
#~ msgstr "Service voices to plan"
#~ msgid "Copiare la pianificazione da un altro impianto"
#~ msgstr "Copy the planning from another plant"
#~ msgid "Carica questa pianificazione"
#~ msgstr "Load this planning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Le date di accettazione e conclusione del contratto non sono ancora state "
#~ "impostate"
#~ msgstr "Date of acceptation and date of conclusion of contract are not yet set"
#~ msgid "Preventivo rimosso!"
#~ msgstr "Quote removed!"
#~ msgid "Contratto rimosso!"
#~ msgstr "Contract removed!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate? (le "
#~| "fatture dovranno essere in stato emessa altrimenti non verranno elaborate)"
#~ msgid ""
#~ "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate?"
#~ "<br><small>(le fatture dovranno essere nello stato <i class=\"fa fa-clock-o "
#~ "text-info\" title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> altrimenti non "
#~ "saranno processate)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to add an accounting movement for the selected invoices?(the "
#~ "invoices must be on \"emitted\" state otherwise they will not be processed)"
#~ msgid "Riportare questo articolo in magazzino?"
#~ msgstr "Return this item to the warehouse?"
#~ msgid "Totale articoli"
#~ msgstr "Total items"
#~ msgid "Totale altre spese"
#~ msgstr "Total other expenses"
#~ msgid "Sconto incondizionato"
#~ msgstr "Unconditional discount"
#~ msgid "ddt"
#~ msgstr "ddt"
#~ msgid "fattura"
#~ msgstr "invoice"
#~ msgid "Validità"
#~ msgstr "Validity\t"
#~ msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
#~ msgstr "Error during the adding of the movement!"
#~ msgid "La password deve essere lunga almeno _MIN_ caratteri!"
#~ msgstr "The password must be long at least _MIN_ characters!"
#~ msgid "Username aggiornato!"
#~ msgstr "Username updated!"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid "Inserire una password valida."
#~ msgstr "Insert a valid password."
#~ msgid "Le password non coincidono."
#~ msgstr "The password do not match."
#~ msgid "La password deve essere lunga minimo _MIN_ caratteri!"
#~ msgstr "The password must be long minimum _MIN_ characters!"
#~ msgid "L'username deve essere lungo minimo _MIN_ caratteri."
#~ msgstr "The username must be minimum long _MIN_ characters."
#~ msgid "Righe fattura"
#~ msgstr "Invoice rows"
#~ msgid "Spese aggiuntive"
#~ msgstr "Additional charges"
#~ msgid "Totale spese aggiuntive"
#~ msgstr "Total additional expenses"
#~ msgid "Totale consuntivo (no IVA)"
#~ msgstr "Total final balance (no VAT)"
#~ msgid "Totale imposte"
#~ msgstr "Total taxes"
#~ msgid "Periodo dal _START_ al _END_"
#~ msgstr "Period from _START_ to _END_"
#~ msgid "Fatturato (iva esclusa)"
#~ msgstr "Turnover (TAV excluded)"
#~ msgid "Acquisti (iva esclusa)"
#~ msgstr "Shopping (TAV excluded)"
#~ msgid "Il sistema di rilevazione automatico è attualmente disabilitato"
#~ msgstr "The automatic detection system is actually disabled"
#~ msgid "Per maggiori informazioni contatta gli sviluppatori ufficiali"
#~ msgstr "For more information contact the official developers"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Il codice anagrafica inserito esiste già! Inserirne un'altro..."
#~ msgstr "The entered business code already exists! Insert another one..."
#~ msgid "Procedura in fase di sviluppo. Nessuna modifica apportata."
#~ msgstr "Procedure under development. No changes made."
#~ msgid "Elimina selezione"
#~ msgstr "Delete selection"
#~ msgid "Questo articolo è presente nei seguenti automezzi"
#~ msgstr "This article is present in the following vehicles"
#~ msgid "Nome automezzo"
#~ msgstr "Vehicle name"
#~ msgid "Targa"
#~ msgstr "License plate"
#~ msgid "Non ci sono automezzi collegati"
#~ msgstr "There are no connected vehicles "
#~ msgid "Collega il primo automezzo!"
#~ msgstr "Connect the first motor vehicle"
#~ msgid "Carico dal magazzino sull'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Warehouse load on the vehicle _NAME_"
#~ msgid "Scarico nel magazzino dall'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Unloading in the warehouse from the vehicle _NAME_"
#~ msgid "Carico sull'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Load on the vehicle _NAME_"
#~ msgid "Scarico dall'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Unloading from vehicle _NAME_"
#~ msgid "Esiste già un automezzo con questa targa!"
#~ msgstr "A vehicle with this plate already exists!"
#~ msgid "Aggiunto un nuovo automezzo!"
#~ msgstr "Added a new vehicle!"
#~ msgid "Collegato un nuovo tecnico!"
#~ msgstr "New technician connected!"
#~ msgid "Tecnico rimosso!"
#~ msgstr "Technician removed!"
#~ msgid "Caricato il magazzino dell'automezzo!"
#~ msgstr "Loaded the vehicle warehouse!"
#~ msgid "Articoli riportati nel magazzino centrale!"
#~ msgstr "Articles taken back in the central warehouse!"
#~ msgid "Automezzo eliminato e articoli riportati in magazzino!"
#~ msgstr "Motor vehicle eliminated and articles take back in the warehouse!"
#~ msgid "Q.tà su questo automezzo"
#~ msgstr "Qty. on this vehicle"
#~ msgid "Data al"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Automezzo"
#~ msgstr "Motor vehicle"
#~ msgid "Tecnici responsabili automezzo"
#~ msgstr "Technicians responsible of motor vehicle"
#~ msgid "Salva date"
#~ msgstr "Save date"
#~ msgid "Magazzino automezzo"
#~ msgstr "Vehicle warehouse"
#~ msgid "Articolo magazzino"
#~ msgstr "Stock item "
#~ msgid "Netto"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Rimuovere articolo dell'automezzo?"
#~ msgstr "Remove article of the vehicle?"
#~ msgid "dal"
#~ msgstr "from"
#~ msgid "al"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "Rimuovere il tecnico responsabile dell'automezzo?"
#~ msgstr "Remove the technician responsible for the vehicle?"
#, fuzzy
#~ msgid "Costo al km"
#~ msgstr "Cost per km"
#~ msgid "Costo orario (tecnico)"
#~ msgstr "Hourly cost (technician)"
#~ msgid "Costo al km (tecnico)"
#~ msgstr "Cost per km (technician)"
#~ msgid "Diritto di chiamata (tecnico)"
#~ msgstr "Right of call(technician)"
#~ msgid "Rinnovi precedenti"
#~ msgstr "Previous renewals"
#, fuzzy
#~| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
#~ msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rivalsa per spese bollo fattura. Esclusa IVA articolo 15 d.p.r. 633/1972"
#~ msgstr ""
#~ "Payback for invoice stamp feed. Excluding TAV article 15 d.p.r. 633/1972"
#~ msgid "-Seleziona un\\'opzione-"
#~ msgstr "-Select an\\'option-"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Se selezionato i materiali verranno presi prima dall&rsquo;automezzo e poi "
#~ "dal magazzino centrale."
#~ msgstr ""
#~ "If selected the materials will be taken first of motor vehicle and after "
#~ "from central warehouse"
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate."
#~ msgstr "Some settings cannot be modified"
#~ msgid "Aggiungi prima nota..."
#~ msgstr "Add petty cash book"
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle tariffe!"
#~ msgstr "Error during the save of the rates!"
#, fuzzy
#~ msgid "Diritto chiamata"
#~ msgstr "Call out charges"
#~ msgid ""
#~ "Eliminando questo tipo di attività, vengono rimossi anche gli interventi "
#~ "collegati!"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminating this type of activity, are remove also the linked intervention"
#~ msgid "Opzioni di visualizzazione"
#~ msgstr "Display options"
#~ msgid "Filtri per gruppo di utenti"
#~ msgstr "Filters for group of users"
#, fuzzy
#~ msgid "Spazio per applicazione marca da bollo"
#~ msgstr "Space for stamp application"