msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSTAManager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 13:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 15:03+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://www.devcode.it/\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tr\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: locale\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: locale/.svn\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: locale/assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: locale/backup\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: locale/vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: locale/assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: locale/bower_components\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: locale/node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: locale/logs\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: locale/files\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: locale/docs\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: .*\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: *.log\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: *.md\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: *.json\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: *.lock\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: *.phar\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: *.css\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: locale/.git\n"
#: actions.php:30 modules/aggiornamenti/upload_modules.php:25
#: src/Permissions.php:101
msgid "Accesso negato"
msgstr "Access denied"
#: actions.php:41
msgid "Non hai permessi di scrittura per il modulo _MODULE_"
msgstr "You do not have write permission for the module _MODULE_"
#: actions.php:48
msgid "Non hai i permessi di scrittura nella cartella _DIR_!"
msgstr "You do not have write permission in the folder _DIR_!"
#: actions.php:67
msgid "File caricato correttamente!"
msgstr "File uploaded successfully!"
#: actions.php:69
msgid "Errore durante il caricamento del file!"
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
#: actions.php:82
msgid "File _FILE_ eliminato!"
msgstr "File _FILE_ eliminated!"
#: actions.php:86
msgid "Errore durante l'eliminazione del file!"
msgstr "Error during deletion of the file!"
#: actions.php:139 actions.php:160
msgid "Nota interna aggiunta correttamente!"
msgstr "Invoice not correctly generated!"
#: actions.php:150
msgid "Data di notifica rimossa dalla nota interna!"
msgstr "Notification date removed from internal note!"
#: actions.php:199
msgid "Impossibile eliminare il check!"
msgstr "Unable to delete the check!"
#: actions.php:211
msgid "Impossibile cambiare lo stato del check!"
msgstr "Unable to change check status!"
#: actions.php:270 bug.php:82
msgid "Email inviata correttamente!"
msgstr "Email correctly sent!"
#: actions.php:273
msgid ""
"Errore durante l'invio email! Verifica i parametri dell'account SMTP utilizzato."
msgstr "Error sending email! Check the parameters of the SMTP account used."
#: bug.php:52
msgid "Backup del database eseguito ed allegato correttamente!"
msgstr "Database backup performed and attached correctly!"
#: bug.php:80
msgid "Errore durante l'invio della segnalazione"
msgstr "Error during sending of reporting"
#: bug.php:94
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: bug.php:102 editor.php:81 index.php:85 modules/aggiornamenti/edit.php:67
#: modules/pagamenti/edit.php:147
msgid "Attenzione!"
msgstr "Warning!"
#: bug.php:102
msgid ""
"Per utilizzare correttamente il modulo di segnalazione bug devi configurare "
"alcuni parametri riguardanti le impostazione delle email"
msgstr ""
"To correctly use the bug report module you must set up some parameters "
"concerning email settings"
#: bug.php:104
msgid "Correggi account"
msgstr "Correct account"
#: bug.php:112 include/top.php:376
msgid "Segnalazione bug"
msgstr "Bug report"
#: bug.php:121 include/top.php:95
msgid "Da"
msgstr "Form"
#: bug.php:127 include/top.php:96 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:246
msgid "A"
msgstr "To"
#: bug.php:133
msgid "Versione OSM"
msgstr "OSM Version"
#: bug.php:134 include/bottom.php:33 info.php:54
msgid "In sviluppo"
msgstr "On development"
#: bug.php:140
msgid "Allega file di log"
msgstr "Attach log file"
#: bug.php:144
msgid "Allega copia del database"
msgstr "Attach a database copy"
#: bug.php:148
msgid "Allega informazioni sul PC"
msgstr "Attach PC details"
#: bug.php:155
msgid "Descrizione del bug"
msgstr "Bug description"
#: bug.php:161
msgid "Invia segnalazione"
msgstr "Send report"
#: bug.php:171
msgid "Se hai riscontrato un bug ricordati di specificare"
msgstr "If you have encountered a bug remember to specify"
#: bug.php:173
msgid "Modulo esatto (o pagina relativa) in cui questi si è verificato"
msgstr "Correct module (or related page) where occurred"
#: bug.php:174
msgid "Dopo quali specifiche operazioni hai notato il malfunzionamento"
msgstr "After which specific operations you have noticed the malfunction"
#: bug.php:176
msgid ""
"Assicurati inoltre di controllare che il checkbox relativo ai file di log sia "
"contrassegnato, oppure riporta qui l'errore visualizzato"
msgstr ""
"Make sure also of check that the checkbox concerning to the logs file is "
"marked, or report here the error displayed"
#: bug.php:177
msgid "Ti ringraziamo per il tuo contributo"
msgstr "Thank you for your contribution"
#: bug.php:178
msgid "Lo staff di OSM"
msgstr "OSM staff"
#: controller.php:47 editor.php:103 include/common/form.php:36
#: include/manager.php:44 modules/anagrafiche/add.php:137
#: modules/articoli/add.php:92 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:68
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:89 modules/banche/add.php:52
#: modules/beni/add.php:35 modules/categorie_articoli/add.php:78
#: modules/categorie_documenti/add.php:37 modules/categorie_impianti/add.php:51
#: modules/causali/add.php:35 modules/causali_movimenti/add.php:45
#: modules/checklists/add.php:45 modules/checklists/components/add-check.php:59
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:55 modules/contratti/add.php:44
#: modules/contratti/add_preventivo.php:34 modules/contratti/crea_documento.php:32
#: modules/custom_fields/add.php:57 modules/ddt/add.php:72
#: modules/ddt/add_ordine.php:34 modules/ddt/crea_documento.php:38
#: modules/emails/add.php:52 modules/fatture/add.php:92
#: modules/fatture/add_contratto.php:35 modules/fatture/add_ddt.php:36
#: modules/fatture/add_intervento.php:137 modules/fatture/add_ordine.php:36
#: modules/fatture/add_preventivo.php:35 modules/fatture/crea_documento.php:33
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:32
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:32
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:57
#: modules/gestione_componenti/add.php:41 modules/gestione_documentale/add.php:44
#: modules/impianti/add.php:53
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:138
#: modules/import/add.php:54 modules/interventi/add.php:300
#: modules/interventi/add_ddt.php:36 modules/interventi/ajax_tecnici.php:237
#: modules/interventi/crea_documento.php:53 modules/iva/add.php:59
#: modules/liste_newsletter/add.php:36 modules/liste_newsletter/edit.php:77
#: modules/listini/add.php:43 modules/misure/add.php:35
#: modules/modelli_primanota/add.php:97 modules/movimenti/add.php:78
#: modules/newsletter/add.php:40 modules/newsletter/edit.php:113
#: modules/ordini/add.php:59 modules/ordini/crea_documento.php:53
#: modules/pagamenti/add.php:39 modules/pagamenti/edit.php:137
#: modules/partitario/add_conto.php:43 modules/porti/add.php:35
#: modules/preventivi/add.php:57 modules/preventivi/crea_documento.php:52
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:307
#: modules/primanota/add.php:281 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:39
#: modules/ritenute/add.php:45 modules/ritenute_contributi/add.php:45
#: modules/rivalse/add.php:45 modules/segmenti/add.php:59 modules/smtp/add.php:45
#: modules/spedizioni/add.php:35 modules/stati_contratto/add.php:52
#: modules/stati_intervento/add.php:43 modules/stati_preventivo/add.php:52
#: modules/tipi_anagrafiche/add.php:37 modules/tipi_intervento/add.php:87
#: modules/tipi_scadenze/add.php:38 modules/utenti/add.php:35
#: modules/utenti/user.php:97 modules/voci_servizio/add.php:39
#: modules/zone/add.php:39 plugins/dichiarazioni_intento/add.php:69
#: plugins/notes.php:108 plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:124
#: plugins/referenti/add.php:60 plugins/sedi/add.php:92
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:215
msgid "Aggiungi"
msgstr "Add"
#: controller.php:102 controller.php:107
msgid "Modifica colonne"
msgstr "Edit"
#: editor.php:58 pdfgen.php:40
msgid "Record non trovato"
msgstr "Record not found"
#: editor.php:60 pdfgen.php:42
msgid "Stai cercando di accedere ad un record eliminato o non presente"
msgstr "You are looking to access on an eliminated record or not present"
#: editor.php:65 editor.php:406 pdfgen.php:47
msgid "Indietro"
msgstr "Back"
#: editor.php:84
msgid "I seguenti utenti stanno visualizzando questa pagina"
msgstr "The following users are viewing this page"
#: editor.php:87
msgid ""
"Prestare attenzione prima di effettuare modifiche, poichè queste potrebbero "
"essere perse a causa di multipli salvataggi contemporanei"
msgstr ""
"Pay attention first of make changes, since these could be lost cause of "
"multiple contemporary saves"
#: editor.php:111 modules/custom_fields/add.php:32
#: modules/custom_fields/edit.php:34
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: editor.php:121
msgid "Il record è stato eliminato il _DATE_ da _USER_"
msgstr "The record was deleted on _DATE_ by _USER_ "
#: editor.php:149
msgid "Torna all'elenco"
msgstr "Back to list"
#: editor.php:158
msgid "Salva e Ripristina"
msgstr "Save and Recover"
#: editor.php:158 modules/anagrafiche/modals/posizione.php:50
#: modules/categorie_articoli/add.php:74 modules/fatture/fe/document-fe.php:48
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:192 modules/fatture/fe/row-fe.php:73
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:166 modules/pagamenti/edit.php:138
#: modules/viste/edit.php:87 modules/viste/fields.php:130
#: modules/viste/filters.php:110
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:150
#: plugins/referenti/edit.php:63
msgid "Salva"
msgstr "Save"
#: editor.php:307
msgid "Creazione"
msgstr "Creation"
#: editor.php:313 include/common/form.php:36
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:32
#: modules/partitario/edit_conto.php:64 modules/utenti/self.php:43
#: modules/utenti/user.php:100
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:81
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:78
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:142 plugins/sedi/edit.php:177
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
#: editor.php:319
msgid "Eliminazione"
msgstr "Elimination"
#: editor.php:325
msgid "Duplicato"
msgstr "Duplicate"
#: editor.php:366 modules/viste/filters.php:96 plugins/notes.php:88
msgid "Informazione:"
msgstr "Information:"
#: editor.php:366
msgid "Nessun log disponibile per questa scheda"
msgstr "No log available for this card"
#: include/bottom.php:30 include/top.php:321
msgid "https://www.openstamanager.com"
msgstr "https://www.openstamanager.com"
#: include/bottom.php:30 include/top.php:321
msgid "Il gestionale open source per l'assistenza tecnica e la fatturazione"
msgstr "The open source management software for technical assistance and billing"
#: include/bottom.php:30 include/init/configuration.php:333
#: include/init/init.php:128 include/top.php:33 include/top.php:325
#: include/top.php:417 index.php:137 info.php:32 modules/utenti/info.php:58
#: plugins/notes.php:51 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:127
msgid "OpenSTAManager"
msgstr "OpenSTAManager"
#: include/bottom.php:32 info.php:54 modules/stato_servizi/edit.php:28
msgid "Versione"
msgstr "Version"
#: include/colonne.php:27
msgid ""
"Trascina le colonne per ordinare la struttura della tabella principale, "
"seleziona e deseleziona le colonne per renderle visibili o meno"
msgstr ""
"Drag the columns to sort the structure of the main table, select and deselect "
"the columns to make them visible or not"
#: include/common/articolo.php:28 include/common/articolo.php:47
#: include/common/barcode.php:45 include/common/importa.php:362
#: modules/articoli/edit.php:31 modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:28
#: modules/contratti/edit.php:322 modules/ddt/edit.php:333
#: modules/fatture/add_serial.php:76 modules/fatture/edit.php:666
#: modules/interventi/edit.php:399 modules/movimenti/add.php:38
#: modules/ordini/edit.php:200 modules/ordini/quantita_impegnate.php:38
#: modules/preventivi/edit.php:219 modules/statistiche/edit.php:251
#: plugins/importFE/generate.php:371
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:139
msgid "Articolo"
msgstr "Article"
#: include/common/articolo.php:67
msgid "Impianto su cui installare"
msgstr "Plant on which to install"
#: include/common/articolo.php:82
msgid "Ultimi prezzi di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: include/common/articolo.php:89
msgid "Ultimi prezzi al cliente"
msgstr "View last prices (customer)"
#: include/common/articolo.php:96
msgid "Ultimi prezzi di vendita"
msgstr "Sale price"
#: include/common/articolo.php:235 include/common/barcode.php:254
msgid "Prezzo registrato"
msgstr "Final selling price"
#: include/common/articolo.php:235 include/common/barcode.php:254
#: modules/fatture/add_serial.php:159 modules/partitario/aggiorna_reddito.php:50
msgid "Aggiorna"
msgstr "Refresh"
#: include/common/articolo.php:262
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:104
msgid "Quantità minima"
msgstr "Manual quantity"
#: include/common/barcode.php:23 modules/articoli/add.php:62
#: modules/articoli/edit.php:148
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:130
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:160
#: modules/interventi/row-list.php:36
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:129
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:159
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:37
#: templates/magazzino_inventario/body.php:72
msgid "Prezzo di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: include/common/barcode.php:23
msgid "Prezzo vendita ivato"
msgstr "Final selling price"
#: include/common/barcode.php:23
msgid "Prezzo vendita imponibile"
msgstr "Final selling price"
#: include/common/barcode.php:29 modules/articoli/add.php:32
#: modules/articoli/edit.php:47 modules/contratti/edit.php:327
#: modules/ddt/edit.php:338 modules/fatture/edit.php:671
#: modules/interventi/edit.php:404 modules/movimenti/add.php:32
#: modules/ordini/edit.php:205 modules/preventivi/edit.php:224
msgid "Barcode"
msgstr "Bar code"
#: include/common/barcode.php:34 modules/movimenti/add.php:91
msgid "Nessuna corrispondenza trovata!"
msgstr "None rows loaded"
#: include/common/barcode.php:38
msgid "Articolo con quantità non sufficiente!"
msgstr "Not enough parameters!"
#: include/common/barcode.php:47 modules/fatture/fe/row-fe.php:27
#: templates/contratti/body.php:218 templates/contratti_cons/top.php:78
#: templates/fatture/footer.php:150 templates/interventi/body.php:425
#: templates/ordini/body.php:211 templates/preventivi/body.php:271
#: templates/preventivi_cons/top.php:78 templates/riepilogo_interventi/top.php:33
msgid "Sconto"
msgstr "Discount"
#: include/common/barcode.php:48 include/common/importa.php:252
#: include/common/importa.php:363 include/common/riga.php:36
#: include/riferimenti/righe_documento.php:39
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:235
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:76
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:29
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:129
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:159
#: modules/contratti/row-list.php:29 modules/ddt/row-list.php:29
#: modules/fatture/row-list.php:29 modules/interventi/row-list.php:32
#: modules/ordini/quantita_impegnate.php:39 modules/ordini/row-list.php:30
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:128
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:158
#: modules/preventivi/row-list.php:29 modules/statistiche/edit.php:252
#: plugins/importFE/riferimento.php:45
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:90
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:36
#: templates/contratti/body.php:99 templates/ddt/body.php:37
#: templates/fatture/body.php:40 templates/interventi/body.php:159
#: templates/magazzino_inventario/body.php:71 templates/ordini/body.php:55
#: templates/preventivi/body.php:130
msgid "Q.tà"
msgstr "Qty"
#: include/common/barcode.php:185
msgid "Eliminare questo articolo?"
msgstr "Delete this material?"
#: include/common/barcode.php:283 include/common/riga.php:105
msgid ""
"Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare una maggiorazione inserire "
"un valore negativo."
msgstr ""
"Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value"
#: include/common/conti.php:65 include/common/importa.php:196
#: modules/fatture/row-list.php:301
msgid "Rivalsa"
msgstr "Appeal"
#: include/common/conti.php:73 include/common/importa.php:204
#: modules/fatture/row-list.php:347
msgid "Ritenuta d'acconto"
msgstr "Withholding tax"
#: include/common/conti.php:81 include/common/importa.php:210
msgid "Calcola ritenuta d'acconto su"
msgstr "Calculate withholding tax on"
#: include/common/conti.php:99 include/common/importa.php:91
#: include/common/importa.php:227 modules/fatture/edit.php:353
#: modules/fatture/row-list.php:361
msgid "Ritenuta contributi"
msgstr "Withholding contributions"
#: include/common/conti.php:107 include/common/importa.php:234
#: modules/fatture/add_intervento.php:120 modules/modelli_primanota/add.php:46
#: modules/modelli_primanota/edit.php:63 modules/primanota/movimenti.php:69
msgid "Conto"
msgstr "Bill"
#: include/common/descrizione.php:23 include/common/importa.php:251
#: include/riferimenti/righe_documento.php:38 modules/articoli/add.php:38
#: modules/articoli/edit.php:66 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:60
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:125 modules/beni/add.php:28
#: modules/beni/edit.php:37 modules/categorie_documenti/add.php:29
#: modules/categorie_documenti/edit.php:36 modules/causali/add.php:28
#: modules/causali/edit.php:31 modules/causali_movimenti/add.php:38
#: modules/causali_movimenti/edit.php:45 modules/contratti/edit.php:142
#: modules/contratti/edit.php:337 modules/contratti/row-list.php:28
#: modules/dashboard/actions.php:172 modules/ddt/edit.php:348
#: modules/ddt/row-list.php:28 modules/fatture/add_intervento.php:92
#: modules/fatture/edit.php:681 modules/fatture/row-list.php:28
#: modules/impianti/edit.php:91
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:119
#: modules/interventi/edit.php:286
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:40
#: modules/interventi/row-list.php:31
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:67
#: modules/iva/add.php:28 modules/iva/edit.php:62
#: modules/liste_newsletter/edit.php:42 modules/movimenti/add.php:262
#: modules/ordini/edit.php:215 modules/ordini/row-list.php:28
#: modules/pagamenti/add.php:28 modules/pagamenti/edit.php:35
#: modules/partitario/add_conto.php:37 modules/partitario/edit.php:85
#: modules/partitario/edit.php:213 modules/partitario/edit_conto.php:48
#: modules/porti/add.php:28 modules/porti/edit.php:35
#: modules/preventivi/edit.php:148 modules/preventivi/edit.php:234
#: modules/preventivi/row-list.php:28 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:28
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:35 modules/ritenute/add.php:28
#: modules/ritenute/edit.php:45 modules/ritenute_contributi/add.php:28
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:45 modules/rivalse/add.php:28
#: modules/rivalse/edit.php:35 modules/scadenzario/add.php:46
#: modules/scadenzario/edit.php:96 modules/spedizioni/add.php:28
#: modules/spedizioni/edit.php:35 modules/stati_contratto/add.php:28
#: modules/stati_contratto/edit.php:37 modules/stati_intervento/add.php:32
#: modules/stati_intervento/edit.php:42 modules/stati_preventivo/add.php:28
#: modules/stati_preventivo/edit.php:37 modules/tipi_anagrafiche/add.php:29
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:54 modules/tipi_intervento/add.php:32
#: modules/tipi_intervento/edit.php:33 modules/tipi_scadenze/add.php:31
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:50 modules/voci_servizio/add.php:32
#: modules/voci_servizio/edit.php:33 modules/zone/add.php:32
#: modules/zone/edit.php:34 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:62
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:201 plugins/exportFE/edit.php:170
#: plugins/importFE/generate.php:285 plugins/importFE/list.php:33
#: plugins/importFE/riferimento.php:43
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:98
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:89
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:68
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:119
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:35
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:65
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:32 templates/contratti/body.php:98
#: templates/ddt/body.php:36 templates/fatture/body.php:39
#: templates/interventi/body.php:133 templates/interventi/body.php:155
#: templates/magazzino_inventario/body.php:69 templates/ordini/body.php:54
#: templates/preventivi/body.php:129
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
#: include/common/importa.php:40
msgid "Non ci sono elementi da evadere"
msgstr "There are not elements to be dispatched"
#: include/common/importa.php:62
msgid "Nuovo documento"
msgstr "New document"
#: include/common/importa.php:70
msgid "Data del documento"
msgstr "Document date"
#: include/common/importa.php:87 include/common/importa.php:103
#: include/common/importa.php:117 include/common/importa.php:127
#: include/common/importa.php:141 log.php:39 modules/contratti/edit.php:101
#: modules/ddt/edit.php:96 modules/ddt/edit.php:100 modules/ddt/edit.php:105
#: modules/fatture/edit.php:203
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:243
#: modules/interventi/add.php:185 modules/interventi/bulk.php:257
#: modules/interventi/bulk.php:269 modules/interventi/edit.php:265
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:39 modules/newsletter/edit.php:65
#: modules/ordini/edit.php:63 modules/ordini/edit.php:67
#: modules/ordini/edit.php:72 modules/preventivi/edit.php:112
#: modules/stato_servizi/edit.php:29 modules/stato_servizi/edit.php:52
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:55
msgid "Stato"
msgstr "State"
#: include/common/importa.php:95 modules/contratti/bulk.php:122
#: modules/ddt/bulk.php:150 modules/fatture/add.php:72
#: modules/fatture/bulk.php:292 modules/fatture/buttons.php:57
#: modules/interventi/bulk.php:245 modules/preventivi/bulk.php:122
#: modules/segmenti/edit.php:95 modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:34
#: plugins/importFE/generate.php:207
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:60
msgid "Sezionale"
msgstr "Sectional"
#: include/common/importa.php:107
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:242
#: modules/interventi/add.php:181 modules/scadenzario/add.php:31
#: modules/stato_email/edit.php:79 templates/registro_iva/top.php:56
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: include/common/importa.php:131 modules/ddt/add.php:65 modules/ddt/edit.php:152
#: modules/fatture/edit.php:428 templates/ddt/footer.php:117
#: templates/fatture/footer.php:342
msgid "Causale trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: include/common/importa.php:131 modules/ddt/edit.php:152
msgid "Definisce la causale del trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: include/common/importa.php:147 modules/anagrafiche/edit.php:374
#: modules/ddt/add.php:36 modules/fatture/add.php:29 modules/fatture/edit.php:219
#: modules/ordini/add.php:32 modules/ordini/edit.php:92
#: modules/scadenzario/edit.php:55 plugins/dettagli_articolo/edit.php:161
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:199 plugins/importFE/list.php:34
#: templates/ordini/header.php:44 templates/registro_iva/top.php:43
msgid "Fornitore"
msgstr "Supplier"
#: include/common/importa.php:184
msgid "Opzioni generali delle righe"
msgstr "Option"
#: include/common/importa.php:245
msgid "Righe da importare"
msgstr "Receipts to import"
#: include/common/importa.php:253
msgid "Q.tà da evadere"
msgstr "Qty. to be dispatched"
#: include/common/importa.php:254
msgid "Subtot."
msgstr "Subtot."
#: include/common/importa.php:258
msgid "Seriali"
msgstr "Serials"
#: include/common/importa.php:348
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:89
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:154
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:120
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:198
#: modules/contratti/row-list.php:208 modules/ddt/row-list.php:264
#: modules/fatture/row-list.php:334 modules/interventi/ajax_costi.php:137
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:60
#: modules/ordini/row-list.php:278
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:197
#: modules/preventivi/row-list.php:206 modules/primanota/movimenti.php:87
#: modules/scadenzario/edit.php:157 modules/statistiche/edit.php:205
#: modules/statistiche/edit.php:254
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:108
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:33 templates/fatturato/body.php:45
#: templates/fatturato/body.php:82 templates/fatture/footer.php:268
#: templates/interventi/body.php:238 templates/magazzino_inventario/body.php:104
#: templates/registro_iva/bottom.php:69
#: templates/riepilogo_interventi/bottom.php:30
#: templates/scadenzario/bottom.php:28 templates/spesometro/body.php:41
#: templates/spesometro/body.php:188
msgid "Totale"
msgstr "Total"
#: include/common/importa.php:363
msgid "Quantità richiesta"
msgstr "Manual quantity"
#: include/common/importa.php:364
msgid "Quantità disponibile nel magazzino del gestionale"
msgstr "Quantity available in the management software warehouse"
#: include/common/importa.php:364 modules/ordini/quantita_impegnate.php:40
msgid "Q.tà magazzino"
msgstr "Qty. warehouse"
#: include/common/importa.php:365
msgid "Scarto"
msgstr "Download"
#: include/common/riga.php:30 include/common/sconto.php:48
#: modules/contratti/row-list.php:196 modules/fatture/add_intervento.php:115
#: modules/fatture/row-list.php:319 modules/ordini/row-list.php:266
#: modules/preventivi/row-list.php:194
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:42
#: templates/interventi/body.php:451 templates/registro_iva/bottom.php:35
#: templates/registro_iva/top.php:61
msgid "Iva"
msgstr "VAT"
#: include/common/riga.php:36
msgid ""
"L'elemento è collegato a un documento: la quantità massima ammessa è relativa "
"allo stato di evasione dell'elemento nel documento di origine (quantità "
"dell'elemento / quantità massima ammessa)"
msgstr ""
"The item is linked to a document: the maximum quantity allowed is related to "
"the fulfillment status of the item in the source document (quantity of the "
"item / maximum quantity allowed)"
#: include/common/riga.php:42 modules/articoli/edit.php:117
msgid "Unità di misura"
msgstr "Unit of measure"
#: include/common/riga.php:50
msgid "Prezzo unitario di vendita"
msgstr "Unit sales price"
#: include/common/riga.php:50 modules/contratti/row-list.php:30
#: modules/ddt/row-list.php:30 modules/fatture/row-list.php:30
#: modules/ordini/row-list.php:31 modules/preventivi/row-list.php:30
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:107
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:75 plugins/dettagli_articolo/edit.php:287
#: plugins/importFE/generate.php:287 plugins/importFE/riferimento.php:47
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:91
#: templates/contratti/body.php:103 templates/ddt/body.php:41
#: templates/fatture/body.php:41 templates/interventi/body.php:163
#: templates/ordini/body.php:59 templates/preventivi/body.php:134
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:96
msgid "Prezzo unitario"
msgstr "Unit price"
#: include/common/riga.php:56
msgid "Prezzo unitario di acquisto"
msgstr "Unit price of purchase"
#: include/common/riga.php:77
msgid "Guadagno"
msgstr "Earnings"
#: include/common/riga.php:77
msgid "Margine"
msgstr "Image"
#: include/common/riga.php:99 modules/articoli/add.php:79
#: modules/articoli/edit.php:194 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:78
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:106
msgid "Importo IVA inclusa"
msgstr "VAT import"
#: include/common/riga.php:105 include/common/sconto.php:79 update/2_4_9.php:180
msgid "Sconto unitario"
msgstr "Unique discount"
#: include/common/riga.php:115 modules/anagrafiche/edit.php:577
#: modules/articoli/add.php:52 modules/dashboard/actions.php:176
msgid "Informazioni aggiuntive"
msgstr "Additional information"
#: include/common/riga.php:124
msgid "Data prevista evasione"
msgstr "Installation data"
#: include/common/sconto.php:35
msgid "Sconto/maggiorazione percentuale"
msgstr "Discount/surcharge percentage"
#: include/common/sconto.php:35 include/common/sconto.php:42
#: modules/listini/add.php:36 modules/listini/edit.php:36
msgid ""
"Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una maggiorazione inserire "
"un valore negativo"
msgstr ""
"Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value"
#: include/common/sconto.php:42
msgid "Sconto/maggiorazione unitario"
msgstr "Unitary discount/surcharge"
#: include/common/sconto.php:68 update/2_4_9.php:177
msgid "Sconto percentuale"
msgstr "Percentage discount"
#: include/common/sconto.php:68 update/2_4_9.php:177
msgid "Maggiorazione percentuale"
msgstr "Percentage surcharge"
#: include/common/sconto.php:79 update/2_4_9.php:180
msgid "Maggiorazione unitaria"
msgstr "Unitary surcharge"
#: include/init/configuration.php:29 include/init/configuration.php:427
#: modules/utenti/info.php:125
msgid "Configurazione"
msgstr "Configuration"
#: include/init/configuration.php:146
msgid "Permessi di scrittura mancanti"
msgstr "Write permission missing"
#: include/init/configuration.php:149
msgid "Sembra che non ci siano i permessi di scrittura sul file _FILE_"
msgstr "It seems that there are not write permission on the file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:159 reset.php:124
msgid "Torna indietro"
msgstr "Come back"
#: include/init/configuration.php:160 include/init/configuration.php:222
#: include/init/configuration.php:243 include/init/update.php:128
msgid "Riprova"
msgstr "Try again"
#: include/init/configuration.php:165
msgid "Creazione manuale"
msgstr "Manual creation"
#: include/init/configuration.php:171
msgid "Inserire il seguente testo nel file _FILE_"
msgstr "Enter the follow text on file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:217
msgid "Impossibile connettersi al database"
msgstr "Impossible connect to database"
#: include/init/configuration.php:220
msgid "Si è verificato un'errore durante la connessione al database"
msgstr "An error occurred while connecting to database"
#: include/init/configuration.php:221
msgid ""
"Controllare di aver inserito correttamente i dati di accesso, e che il database "
"atto ad ospitare i dati del gestionale sia esistente"
msgstr ""
"Check to have enter correctly access data, and that the database appropriate "
"for hosting data of the management is existing"
#: include/init/configuration.php:235
msgid "Parametri non sufficienti!"
msgstr "Not enough parameters!"
#: include/init/configuration.php:238
msgid ""
"L'avvio del software è fallito a causa dell'assenza di alcuni paramentri nella "
"configurazione di base"
msgstr ""
"Starting of software is failed cause absence of some parameters in base "
"configuration"
#: include/init/configuration.php:239
msgid ""
"Si prega di controllare che il file _FILE_ contenga tutti i dati inseriti "
"durante la configurazione iniziale (con l'eccezione di password e indirizzo "
"email amministrativi)"
msgstr ""
"Please check that the file _FILE_ contains all the data inserted during the "
"initial configuration (with the exception of password and administrative email "
"address)"
#: include/init/configuration.php:242
msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'assistenza ufficiale"
msgstr "If the problem persists, call on the official assistance"
#: include/init/configuration.php:258 include/top.php:163
msgid "Successivo"
msgstr "Next"
#: include/init/configuration.php:259 include/top.php:162
msgid "Precedente"
msgstr "Previous"
#: include/init/configuration.php:270 include/top.php:108
msgid "Impossibile procedere"
msgstr "Unable to proceed"
#: include/init/configuration.php:270
msgid "Prima di proseguire devi completare i campi obbligatori!"
msgstr "Before proceeding you must complete obligatory fields!"
#: include/init/configuration.php:282 include/init/configuration.php:294
msgid "Attendere"
msgstr "Await"
#: include/init/configuration.php:311
msgid "Errore della configurazione"
msgstr "Error of configuration"
#: include/init/configuration.php:311
msgid "La configurazione non è corretta"
msgstr "The configuration is not correct"
#: include/init/configuration.php:313
msgid "Permessi insufficienti"
msgstr "Insufficient permissions"
#: include/init/configuration.php:313
msgid ""
"L'utente non possiede permessi sufficienti per il testing della connessione. "
"Potresti rilevare problemi in fase di installazione."
msgstr ""
"User do not own sufficient permissions for testing connection. You could detect "
"problems on installation phase."
#: include/init/configuration.php:315
msgid "Configurazione corretta"
msgstr "Correct configuration"
#: include/init/configuration.php:315
msgid "Ti sei connesso con successo al database"
msgstr "You have successfully connected to the database"
#: include/init/configuration.php:316 include/init/configuration.php:598
msgid "Installa"
msgstr "Install"
#: include/init/configuration.php:315
msgid "Clicca su _BTN_ per proseguire"
msgstr "Click on _BTN_ to continue"
#: include/init/configuration.php:321 include/top.php:101 include/top.php:124
#: include/top.php:128 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:291
#: modules/checklists/components/add-check.php:117
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:99 modules/import/edit.php:195
#: modules/smtp/buttons.php:50 modules/utenti/edit.php:226
#: modules/viste/edit.php:149 plugins/dettagli_articolo/edit.php:377
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:390 plugins/exportFE/edit.php:220
#: plugins/exportFE/edit.php:252 plugins/exportFE/edit.php:289
#: plugins/importFE/buttons.php:77 plugins/importFE/buttons.php:113
#: plugins/importFE/edit.php:67 plugins/importFE/edit.php:205
#: plugins/importFE/list.php:160 plugins/receiptFE/edit.php:137
#: plugins/receiptFE/edit.php:226 plugins/receiptFE/list.php:97
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:346
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:364 src/Util/Zip.php:151
msgid "Errore"
msgstr "Error"
#: include/init/configuration.php:332 include/init/init.php:127 index.php:136
#: info.php:31
msgid "OSM Logo"
msgstr "OSM Logo"
#: include/init/configuration.php:342
msgid "Italiano"
msgstr "Italian"
#: include/init/configuration.php:346
msgid "Inglese"
msgstr "English"
#: include/init/configuration.php:419 modules/aggiornamenti/edit.php:237
msgid "Requisiti"
msgstr "Requirements"
#: include/init/configuration.php:423 info.php:56
msgid "Licenza"
msgstr "License"
#: include/init/configuration.php:437
msgid "Benvenuto in _NAME_!"
msgstr "Welcome in _NAME_!"
#: include/init/configuration.php:440
msgid ""
"Prima di procedere alla configurazione e all'installazione del software, sono "
"necessari alcuni accorgimenti per garantire il corretto funzionamento del "
"gestionale"
msgstr ""
"Before proceeding to the configuration and installation of the software, some "
"precautions are needed to guarantee the correct operating of the management "
"software"
#: include/init/configuration.php:443
msgid ""
"Le estensioni e impostazioni PHP possono essere personalizzate nel file di "
"configurazione _FILE_"
msgstr ""
"Extensions and PHP settings can be personalized in configuration file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:457
msgid "OpenSTAManager è tutelato dalla licenza _LICENSE_!"
msgstr "OpenSTAManager is safeguarded by license _LICENSE_!"
#: include/init/configuration.php:463
msgid "Visiona e accetta la licenza per proseguire"
msgstr "View and accept license for continue"
#: include/init/configuration.php:463
msgid "Accetti la licenza GPLv3 di OpenSTAManager?"
msgstr "Do you accept GPLv3 di OpenSTAManager?"
#: include/init/configuration.php:468
msgid "Ho visionato e accetto"
msgstr "I have viewed and accepted"
#: include/init/configuration.php:474
msgid "Versioni tradotte"
msgstr "Translated versions"
#: include/init/configuration.php:485
msgid "Aiuto"
msgstr "Help"
#: include/init/configuration.php:485
msgid "Contatta il nostro help-desk"
msgstr "Contact our help-desk"
#: include/init/configuration.php:487
msgid "Non hai ancora configurato OpenSTAManager"
msgstr "You have not yet configured OpenSTAManager"
#: include/init/configuration.php:488
msgid ""
"Configura correttamente il software con i seguenti parametri (modificabili "
"successivamente dal file _FILE_)"
msgstr ""
"Configure correctly the software with the follow parameters (editable "
"subsequently from file _FILE_)"
#: include/init/configuration.php:499
msgid "Formato date"
msgstr "Date format"
#: include/init/configuration.php:502
msgid "Formato data lunga"
msgstr "Long date format"
#: include/init/configuration.php:506
msgid "Formato data corta"
msgstr "Short date format"
#: include/init/configuration.php:510
msgid "Formato orario"
msgstr "Time format"
#: include/init/configuration.php:514
msgid "I formati sono impostabili attraverso lo standard previsto da PHP: _LINK_"
msgstr "The formats can be set through the standard provided by PHP: _LINK_"
#: include/init/configuration.php:524
msgid "Virgola"
msgstr "Comma"
#: include/init/configuration.php:528
msgid "Punto"
msgstr "Point"
#: include/init/configuration.php:533
msgid "Formato numeri"
msgstr "Number format"
#: include/init/configuration.php:537
msgid "Separatore dei decimali"
msgstr "Decimal Point Separator"
#: include/init/configuration.php:541
msgid "Separatore delle migliaia"
msgstr "Thousands separator"
#: include/init/configuration.php:545
msgid "Si consiglia l'abilitazione dell'estensione _EXT_ di PHP"
msgstr "Enabling the PHP _EXT_ extension is recommended"
#: include/init/configuration.php:554 include/init/configuration.php:581
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: include/init/configuration.php:560
msgid "Host del database"
msgstr "Database host"
#: include/init/configuration.php:560
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: include/init/configuration.php:560 include/init/configuration.php:569
#: include/init/configuration.php:575 include/init/configuration.php:581
msgid "Esempio"
msgstr "Example"
#: include/init/configuration.php:569
msgid "Username dell'utente MySQL"
msgstr "Username of the MySQL user"
#: include/init/configuration.php:569 include/init/init.php:146 log.php:37
#: modules/utenti/components/base.php:29 reset.php:137
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: include/init/configuration.php:575
msgid "Password dell'utente MySQL"
msgstr "Password of the MySQL user"
#: include/init/configuration.php:575 include/init/init.php:150 index.php:150
#: modules/utenti/components/password.php:25 reset.php:146
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: include/init/configuration.php:581
msgid "Nome del database"
msgstr "Database name"
#: include/init/configuration.php:589 include/init/init.php:242
msgid "Campi obbligatori"
msgstr "Required fields"
#: include/init/configuration.php:593
msgid "Testa il database"
msgstr "Test database"
#: include/init/init.php:59
msgid "Inizializzazione"
msgstr "Initialization"
#: include/init/init.php:140
msgid "Amministrazione"
msgstr "Administration"
#: include/init/init.php:146
msgid "Digita l'username dell'amministratore"
msgstr "Digit the administrator username"
#: include/init/init.php:150
msgid "Digita la password dell'amministratore"
msgstr "Digit the administrator password"
#: include/init/init.php:154 modules/anagrafiche/add.php:117
#: modules/anagrafiche/edit.php:195 modules/utenti/components/base.php:37
#: reset.php:139 templates/base/header.php:42
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: include/init/init.php:154
msgid "Digita l'indirizzo email dell'amministratore"
msgstr "Digit administrator email address"
#: include/init/init.php:166
msgid "Azienda predefinita"
msgstr "Default company"
#: include/init/init.php:183
msgid "Logo stampe"
msgstr "Printing logo"
#: include/init/init.php:193 modules/import/add.php:38
msgid "File"
msgstr "File"
#: include/init/init.php:197
msgid ""
"Per impostare il logo delle stampe, caricare un file \".jpg\". Risoluzione "
"consigliata 302x111 pixel"
msgstr ""
"To set up printings logo, upload a \".jpg\" file. Recommended resolution "
"302x111 pixel"
#: include/init/init.php:212
msgid "Impostazioni di base"
msgstr "Basic settings"
#: include/init/init.php:246
msgid "Configura"
msgstr "Configure"
#: include/init/requirements.php:24
msgid "Fornisce un sistema di riscrittura URL basato su regole predefinite"
msgstr "Provides a URL rewrite system based on predefined rules"
#: include/init/requirements.php:42 modules/custom_fields/add.php:28
#: modules/custom_fields/edit.php:30 modules/import/add.php:42
#: modules/segmenti/add.php:39 modules/segmenti/edit.php:41
#: modules/utenti/edit.php:167
msgid "Modulo"
msgstr "Module"
#: include/init/requirements.php:50
msgid ""
"Permette di leggere e scrivere gli archivi compressi ZIP e i file al loro "
"interno"
msgstr "It allows read and write pressed archived ZIP and the files inside them"
#: include/init/requirements.php:54
msgid "Permette di gestire i caratteri dello standard UTF-8"
msgstr "It allows handle characters of the UTF-8 standard"
#: include/init/requirements.php:58
msgid "Permette di effettuare la connessione al database MySQL"
msgstr "It allows connection to the MySQL database"
#: include/init/requirements.php:62
msgid "Permette la gestione dei file standard per la Fatturazione Elettronica"
msgstr "It allows administration of standard file for Electronic invoicing"
#: include/init/requirements.php:66
msgid "Permette di visualizzazione grafica della Fattura Elettronica"
msgstr "It allows graphic viewing of the Electronic billing"
#: include/init/requirements.php:70
msgid "Permette l'utilizzo di funzioni crittografiche simmetriche e asimmetriche"
msgstr "It allows the use of symmetric and asymmetric cryptographic functions"
#: include/init/requirements.php:74
msgid "Permette l'automazione della conversione dei numeri"
msgstr "It allows the automation of number conversion"
#: include/init/requirements.php:78
msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni"
msgstr "It allows the communication with external server"
#: include/init/requirements.php:82
msgid ""
"Permette la comunicazione con servizi esterni, quali il database europeo delle "
"Partite IVA (facoltativo)"
msgstr ""
"It allows the communication with external service, which european database of "
"VAT"
#: include/init/requirements.php:123
msgid "Valore consigliato: _VALUE_ (Valore attuale: _INI_)"
msgstr "Recommended value: _VALUE_ (Current value: _INI_)"
#: include/init/requirements.php:129
msgid "Estensione"
msgstr "Extension"
#: include/init/requirements.php:129
msgid "Impostazione"
msgstr "Setting"
#: include/init/requirements.php:141
msgid "Necessario per il salvataggio dei backup"
msgstr "Required for backups saves"
#: include/init/requirements.php:142
msgid "Necessario per il salvataggio di file inseriti dagli utenti"
msgstr "Required for saving of the files entered by users"
#: include/init/requirements.php:143
msgid "Necessario per la gestione dei file di log"
msgstr "Necessary for management of the log files"
#: include/init/requirements.php:154
msgid "Cartella"
msgstr "Folder"
#: include/init/requirements.php:159
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#: include/init/requirements.php:160
msgid "PHP (_VERSION_)"
msgstr "PHP(_VERSION_)"
#: include/init/requirements.php:163
msgid "Percorsi di servizio"
msgstr "Service paths"
#: include/init/update.php:47
msgid "Aggiornamento del database (_FILENAME_)"
msgstr "Database update (_FILENAME_)"
#: include/init/update.php:58
msgid "Esecuzione dello script di aggiornamento (_FILENAME_)"
msgstr "Execution of update script(_FILENAME_)"
#: include/init/update.php:82
msgid "Errore durante l'esecuzione dell'aggiornamento alla versione _VERSION_"
msgstr "Error during the execution of update to version _VERSION_"
#: include/init/update.php:93
msgid "Aggiornamento completato"
msgstr "Update completed"
#: include/init/update.php:101
msgid ""
"E' fortemente consigliato rimuovere i permessi di scrittura dal file _FILE_"
msgstr "Is strongly recommended remove permits of writing from file _FILE_"
#: include/init/update.php:108 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:286
#: plugins/importFE/generate.php:448
msgid "Continua"
msgstr "Continue"
#: include/init/update.php:116 include/init/update.php:123
msgid "Aggiornamento in corso!"
msgstr "Update in progress!"
#: include/init/update.php:126
msgid ""
"E' attualmente in corso la procedura di aggiornamento del software, e pertanto "
"siete pregati di attendere fino alla sua conclusione"
msgstr ""
"The update procedure of the software is in progress, and therefore you are "
"required to wait until its conclusion"
#: include/init/update.php:127
msgid ""
"Nel caso il problema persista, rivolgersi all'amministratore o all'assistenza "
"ufficiale"
msgstr ""
"In case the problem persists, call on the administrator or to the official "
"assistance"
#: include/init/update.php:139
msgid "Installa!"
msgstr "Install!"
#: include/init/update.php:139
msgid "Aggiorna!"
msgstr "Update!"
#: include/init/update.php:140 include/init/update.php:147
msgid "Installazione"
msgstr "Installation"
#: include/init/update.php:140 include/init/update.php:147
msgid "Aggiornamento"
msgstr "Update"
#: include/init/update.php:152
msgid ""
"E' la prima volta che avvii OpenSTAManager e non hai ancora installato il "
"database"
msgstr ""
"It is the first time that you run OpenSTAManager and you have not installed the "
"database yet"
#: include/init/update.php:155
msgid "E' necessario aggiornare il database a una nuova versione"
msgstr "It is necessary to update the database to a new version"
#: include/init/update.php:158
msgid "installazione"
msgstr "installation"
#: include/init/update.php:158
msgid "aggiornamento"
msgstr "update"
#: include/init/update.php:158
msgid "Premi il tasto _BUTTON_ per procedere con l'"
msgstr "Press the button _BUTTON_ to proceed with the"
#: include/init/update.php:166
msgid "Procedere con l'installazione?"
msgstr "Proceed with the installation?"
#: include/init/update.php:166
msgid "Procedere l'aggiornamento?"
msgstr "Proceed with the update?"
#: include/init/update.php:171 modules/anagrafiche/bulk.php:75
#: modules/anagrafiche/bulk.php:86 modules/articoli/bulk.php:64
#: modules/articoli/bulk.php:75 modules/contratti/bulk.php:123
#: modules/ddt/bulk.php:151 modules/fatture/bulk.php:293
#: modules/fatture/bulk.php:314 modules/fatture/bulk.php:325
#: modules/fatture/bulk.php:337 modules/fatture/bulk.php:349
#: modules/preventivi/bulk.php:123 modules/stato_email/bulk.php:50
#: plugins/checks.php:129 plugins/importFE/edit.php:160
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:121
#: plugins/receiptFE/edit.php:175
msgid "Procedi"
msgstr "Proceed"
#: include/init/update.php:190 log.php:22
msgid "Log"
msgstr "Logistics"
#: include/init/update.php:250
msgid "Aggiornamento _DONE_ di _TODO_ (_VERSION_)"
msgstr "Update _DONE_ of _TODO_ (_VERSION_)"
#: include/manager.php:164
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:73
msgid "Seleziona tutto"
msgstr "Select all"
#: include/manager.php:165
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:77
msgid "Deseleziona tutto"
msgstr "Uncheck all"
#: include/manager.php:173
msgid "Azioni di gruppo"
msgstr "Group actions"
#: include/manager.php:197
msgid ""
"Le operazioni di esportazione, copia e stampa sono limitate alle righe "
"selezionate e visibili della tabella"
msgstr ""
"Export, copy and print operations are limited to selected and visible rows of "
"the table"
#: include/manager.php:197
msgid ""
"Per azioni su tutti i contenuti selezionati, utilizzare le Azioni di gruppo"
msgstr "For actions on all selected content, use Group Actions"
#: include/manager.php:203 include/manager.php:218
msgid "Esporta"
msgstr "Export"
#: include/manager.php:211
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: include/manager.php:213
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
#: include/manager.php:223
msgid "Copia"
msgstr "Copy"
#: include/manager.php:225 include/top.php:372
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:38
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:49
#: modules/partitario/edit.php:58 modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:60
#: modules/stato_email/edit.php:107 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:54
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:184
msgid "Stampa"
msgstr "Print"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:35
msgid "Informazioni per i riferimenti di: _DESC_"
msgstr "Reference information for: _DESC_"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:47 include/riferimenti/riferimenti.php:97
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:33 modules/aggiornamenti/database.php:56
#: modules/contratti/add_preventivo.php:59 modules/ddt/add_ordine.php:60
#: modules/fatture/add_contratto.php:60 modules/fatture/add_ddt.php:61
#: modules/fatture/add_ordine.php:61 modules/fatture/add_preventivo.php:60
#: modules/interventi/add_ddt.php:61
msgid "Caricamento in corso"
msgstr "Loading"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:63 templates/ddt/header.php:28
msgid "DDT"
msgstr "BOL"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:77
msgid "Ordini"
msgstr "Orders"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:84
msgid "Nuovo riferimento"
msgstr "New reference"
#: include/riferimenti/riferimenti.php:90 modules/scadenzario/edit.php:62
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:53
#: templates/contratti_cons/top.php:76 templates/preventivi_cons/top.php:76
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:31 templates/scadenzario/top.php:31
#: templates/spesometro/body.php:37
msgid "Documento"
msgstr "Document"
#: include/riferimenti/righe_documento.php:39 modules/contratti/row-list.php:29
#: modules/ddt/row-list.php:29 modules/ordini/row-list.php:30
#: modules/preventivi/row-list.php:29 plugins/importFE/riferimento.php:45
msgid "da evadere"
msgstr "to be dispatched"
#: include/riferimenti/righe_documento.php:39 modules/contratti/row-list.php:29
#: modules/ddt/row-list.php:29 modules/ordini/row-list.php:30
#: modules/preventivi/row-list.php:29 plugins/importFE/riferimento.php:45
msgid "totale"
msgstr "total"
#: include/riferimenti/righe_riferimenti.php:38 plugins/importFE/generate.php:383
msgid "Riferimento"
msgstr "Reference"
#: include/riferimenti/righe_riferimenti.php:72
msgid "Nessun riferimento presente"
msgstr "No reference available"
#: include/top.php:79 modules/pagamenti/edit.php:115
#: modules/pagamenti/edit.php:179
msgid "Giorno"
msgstr "Day"
#: include/top.php:80
msgid "Settimana"
msgstr "Week"
#: include/top.php:81 templates/fatturato/body.php:42
msgid "Mese"
msgstr "Month"
#: include/top.php:82
msgid "Oggi"
msgstr "Today"
#: include/top.php:83
msgid "I trimestre"
msgstr "I trimester"
#: include/top.php:84
msgid "II trimestre"
msgstr "II trimester"
#: include/top.php:85
msgid "III trimestre"
msgstr "III trimester"
#: include/top.php:86
msgid "IV trimestre"
msgstr "IV trimester"
#: include/top.php:87
msgid "I semestre"
msgstr "I semester"
#: include/top.php:88
msgid "II semestre"
msgstr "II semester"
#: include/top.php:89
msgid "Questo mese"
msgstr "This month"
#: include/top.php:90
msgid "Mese scorso"
msgstr "Last month"
#: include/top.php:91
msgid "Quest'anno"
msgstr "This year"
#: include/top.php:92
msgid "Anno scorso"
msgstr "Last year"
#: include/top.php:93 modules/tipi_intervento/buttons.php:21
msgid "Applica"
msgstr "Apply"
#: include/top.php:94 include/top.php:258
msgid "Annulla"
msgstr "Cancel"
#: include/top.php:97
msgid "Personalizzato"
msgstr "Custom"
#: include/top.php:98 modules/anagrafiche/edit.php:763
#: modules/articoli/edit.php:424 modules/banche/edit.php:98
#: modules/beni/edit.php:61 modules/categorie_articoli/edit.php:129
#: modules/categorie_documenti/edit.php:51 modules/categorie_impianti/edit.php:75
#: modules/causali/edit.php:71 modules/causali_movimenti/edit.php:53
#: modules/checklists/edit.php:169 modules/contratti/edit.php:511
#: modules/custom_fields/edit.php:74 modules/ddt/edit.php:483
#: modules/emails/edit.php:156 modules/fatture/edit.php:824
#: modules/gestione_componenti/edit.php:75
#: modules/gestione_documentale/edit.php:60 modules/impianti/edit.php:137
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:287
#: modules/interventi/edit.php:662 modules/iva/edit.php:135
#: modules/liste_newsletter/edit.php:138 modules/listini/edit.php:48
#: modules/misure/edit.php:62 modules/modelli_primanota/edit.php:136
#: modules/newsletter/edit.php:205 modules/ordini/edit.php:374
#: modules/pagamenti/edit.php:86 modules/pagamenti/edit.php:155
#: modules/partitario/edit.php:183 modules/porti/edit.php:64
#: modules/preventivi/edit.php:404 modules/primanota/edit.php:92
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:62 modules/ritenute/edit.php:69
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:69 modules/rivalse/edit.php:54
#: modules/scadenzario/edit.php:197 modules/segmenti/edit.php:186
#: modules/smtp/edit.php:134 modules/spedizioni/edit.php:63
#: modules/stati_contratto/edit.php:75 modules/stati_intervento/edit.php:82
#: modules/stati_preventivo/edit.php:77 modules/stato_email/edit.php:172
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:66 modules/tipi_intervento/edit.php:152
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:72 modules/utenti/edit.php:203
#: modules/viste/fields.php:53 modules/viste/filters.php:51
#: modules/voci_servizio/edit.php:39 modules/zone/edit.php:40
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:74 plugins/referenti/edit.php:60
#: plugins/sedi/edit.php:174 src/HTMLBuilder/Handler/MediaHandler.php:69
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
#: include/top.php:99
msgid "Sei sicuro?"
msgstr "Are you sure?"
#: include/top.php:100 modules/pagamenti/edit.php:85
msgid "Eliminare questo elemento?"
msgstr "Delete this item?"
#: include/top.php:102
msgid "Si è verificato un errore nell'esecuzione dell'operazione richiesta"
msgstr "Occurred an error on execution of required operation"
#: include/top.php:103 src/HTMLBuilder/Manager/WidgetManager.php:147
msgid "Chiudi"
msgstr "Close"
#: include/top.php:104
msgid "Filtra"
msgstr "Filter"
#: include/top.php:105
msgid "La ricerca potrebbe richiedere del tempo"
msgstr "The search may take some time"
#: include/top.php:106 modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:245
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:171
msgid "Dettagli"
msgstr "Details"
#: include/top.php:107
msgid "Caricamento"
msgstr "Loading"
#: include/top.php:109
msgid "Prima di proseguire devi selezionare alcuni elementi!"
msgstr "Before continuing you have to select some items!"
#: include/top.php:110
msgid "Hooks in esecuzione"
msgstr "Copy description"
#: include/top.php:111
msgid "Hook \"_NAME_\" in esecuzione"
msgstr "Copy description"
#: include/top.php:112
msgid "Hai _NUM_ notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: include/top.php:113
msgid "Hai 1 notifica"
msgstr "Plan"
#: include/top.php:114
msgid "Nessuna notifica"
msgstr "No zone"
#: include/top.php:115
msgid "E' presente un solo periodo!"
msgstr "There is only one period!"
#: include/top.php:125 plugins/exportFE/edit.php:290
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente"
msgstr "Some mandatory field are not been correctly compiled"
#: include/top.php:129
msgid "Errore durante il salvataggio del record"
msgstr "Error while saving technician!"
#: include/top.php:133
msgid "La password è troppo corta"
msgstr "Password is too short"
#: include/top.php:134
msgid "La password è troppo lunga"
msgstr "The password is too long"
#: include/top.php:135
msgid "La password contiene un carattere non valido"
msgstr "The password contains an invalid character"
#: include/top.php:136 include/top.php:220
msgid "Non usare la tua e-mail come password"
msgstr "Do not use your e-mail as a password"
#: include/top.php:137
msgid "La password non può contenere il tuo nome"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:138 include/top.php:222
msgid "Usa classi di caratteri diversi"
msgstr "Use different character classes"
#: include/top.php:139
msgid "La password contiene ripetizioni"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:140
msgid "La password contiene sequenze"
msgstr "The password contains sequences"
#: include/top.php:141 index.php:96 modules/anagrafiche/validation.php:93
#: modules/anagrafiche/validation.php:132 modules/articoli/add.php:134
#: modules/articoli/edit.php:351 modules/interventi/ajax_tecnici.php:236
#: modules/stampe_contabili/edit.php:25 reset.php:93
msgid "Attenzione"
msgstr "Attention"
#: include/top.php:142 include/top.php:226
msgid "Molto debole"
msgstr "Very Weak"
#: include/top.php:143 include/top.php:227
msgid "Debole"
msgstr "Weak"
#: include/top.php:144 include/top.php:228
msgid "Normale"
msgstr "Normal"
#: include/top.php:145 include/top.php:229
msgid "Media"
msgstr "Average"
#: include/top.php:146 include/top.php:230
msgid "Forte"
msgstr "Strong"
#: include/top.php:147 include/top.php:231
msgid "Molto forte"
msgstr "Very Strong"
#: include/top.php:150
msgid "Nessun dato presente nella tabella"
msgstr "No article present"
#: include/top.php:151
msgid "Vista da _START_ a _END_ di _TOTAL_ elementi"
msgstr "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
#: include/top.php:152
msgid "Vista da 0 a 0 di 0 elementi"
msgstr "View 0 to 0 of 0 items"
#: include/top.php:153
msgid "filtrati da _MAX_ elementi totali"
msgstr "(_MAX_ entries in total)"
#: include/top.php:155
msgid "Visualizza _MENU_ elementi"
msgstr "View sale"
#: include/top.php:157
msgid "Elaborazione"
msgstr "Creation"
#: include/top.php:158 include/top.php:427
msgid "Cerca"
msgstr "Search"
#: include/top.php:159
msgid "La ricerca non ha portato alcun risultato"
msgstr "No matching records found."
#: include/top.php:161 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:50
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:72
msgid "Inizio"
msgstr "It starts now"
#: include/top.php:164 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:58
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:73
msgid "Fine"
msgstr "End"
#: include/top.php:217
msgid "La tua password è troppo corta"
msgstr "Your password is too short"
#: include/top.php:218
msgid "La tua password è troppo lunga"
msgstr "The password is too long"
#: include/top.php:219
msgid "La tua password contiene un carattere non valido"
msgstr "Your password contains an invalid character"
#: include/top.php:221
msgid "La tua password non può contenere il tuo nome"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:223
msgid "Troppe ripetizioni"
msgstr "Type of shipment"
#: include/top.php:224
msgid "La tua password contiene sequenze"
msgstr "Your password contains sequences"
#: include/top.php:225
msgid "Errori"
msgstr "Error"
#: include/top.php:323
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#: include/top.php:332
msgid "Mostra/nascondi menu"
msgstr "Show/hide menu"
#: include/top.php:380
msgid "Log accessi"
msgstr "Log accesses"
#: include/top.php:384 include/top.php:539 info.php:22 info.php:34
#: modules/stato_email/edit.php:26
msgid "Informazioni"
msgstr "Information"
#: include/top.php:388
msgid "Esci"
msgstr "Exit"
#: include/top.php:449
msgid "Plugin disponibili"
msgstr "Plants available"
#: include/top.php:475 modules/fatture/edit.php:374
#: modules/interventi/edit.php:293 modules/ordini/edit.php:131
#: plugins/notes.php:26
msgid "Note interne"
msgstr "Internal note"
#: include/top.php:485 modules/checklists/components/add-checklist.php:37
#: modules/checklists/edit.php:85 plugins/checks.php:29 plugins/checks.php:49
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
#: include/top.php:494
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: index.php:76
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: index.php:85
msgid "Stai utilizzando una versione non stabile di OSM."
msgstr "You are using a version not stable of OSM."
#: index.php:100 reset.php:97
msgid "Sono stati effettuati troppi tentativi di accesso consecutivi!"
msgstr "Too many access attempts have been made!"
#: index.php:101 reset.php:98
msgid "Tempo rimanente (in secondi)"
msgstr "Time left (in seconds)"
#: index.php:143 modules/utenti/edit.php:39
msgid "Nome utente"
msgstr "Username"
#: index.php:153
msgid "Password dimenticata?"
msgstr "Password updated!"
#: index.php:159
msgid "Accedi"
msgstr "Sign in"
#: index.php:168
msgid "Autenticazione"
msgstr "Authentication"
#: info.php:46
msgid ""
"OpenSTAManager è un software libero ideato e sviluppato da Fabio Lovato"
msgstr ""
"OpenSTAManager is a free software design and developed from Fabio Lovato"
#: info.php:48
msgid ""
"Il nome significa \"Gestore di STA (Servizio Tecnico Assistenza) aperto"
"\" ed è stato creato per gestire e archiviare l'assistenza tecnica fornita ai "
"propri clienti"
msgstr ""
"The name means \"Manager of STA (Technical Assistance Service) open\" "
"and it was created for handle and archive the technical assistance provided to "
"its customers"
#: info.php:52 modules/anagrafiche/edit.php:142
msgid "Sito web"
msgstr "Web site"
#: info.php:56
msgid "Vai al sito per leggere la licenza"
msgstr "Go to the site for read the license"
#: info.php:66
msgid "Perchè software libero"
msgstr "Why free software"
#: info.php:70
msgid ""
"Il progetto è software libero perchè permette a tutti di conoscere come "
"funziona avendo il codice sorgente del programma e fornisce così la possibilità "
"di studiare come funziona, modificarlo, adattarlo alle proprie esigenze e, in "
"ambito commerciale, non obbliga l'utilizzatore ad essere legato allo stesso "
"fornitore di assistenza"
msgstr ""
"The project is free software because allow to all to know how it works having "
"the source code of the program and it provides the possibility to study how it "
"works, edit it, fit it to your needs and, on commercial sphere, does not oblige "
"the user to be tied up to the same supplier of assistance"
#: info.php:72
msgid ""
"E' altrettanto importante sapere come funziona per conoscere come vengono "
"trattati i VOSTRI dati, proteggendo così la vostra privacy"
msgstr ""
"It is likewise know how it work for know hot are treated yours data, protecting "
"in this way your privacy"
#: info.php:74
msgid ""
"OpenSTAManager è inoltre stato progettato utilizzando altro software libero, "
"tra cui principalmente"
msgstr ""
"OpenSTAManager is also was projected using other free software, including mainly"
#: info.php:89
msgid "Community"
msgstr "Community"
#: info.php:93
msgid ""
"La community è un componente importante in un progetto open-source perchè mette "
"in contatto le persone tra di loro, utenti e programmatori"
msgstr ""
"The community is a important component on an open-source project because put in "
"contact which each other, user and programmer"
#: info.php:95
msgid "Con OpenSTAManager siamo presenti su"
msgstr "With OpenSTAManager we are present on"
#: info.php:101
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: info.php:107
msgid "Forum"
msgstr "Forums"
#: info.php:113
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: info.php:119
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: info.php:130
msgid "Aggiornamenti e nuove versioni"
msgstr "Updated and new versions"
#: info.php:134
msgid "Tutti gli aggiornamenti e le nuove versioni sono disponibili all'indirizzo"
msgstr "All the update and the new version are available at"
#: info.php:145
msgid "Supporta il progetto"
msgstr "Supports the project"
#: info.php:149
msgid ""
"OpenSTAManager è software libero ed è nato e cresciuto con il lavoro volontario "
"di alcuni programmatori"
msgstr ""
"OpenSTAManager is free software and is born and grown up with the volunteer "
"work of some programmers"
#: info.php:151
msgid ""
"La filosofia del software libero fa sì che il progetto sia accessibile a "
"tutti e nel nostro caso specifico lo è, anche dal punto di vista della "
"gratuità"
msgstr ""
"The philosophy of the free software causes that the project be accessible to "
"all and in our specific case it is, also from the point of view of "
"gratuitousness"
#: info.php:153
msgid ""
"Offriamo supporto a pagamento professionale a chi fosse interessato, ma a chi "
"non interessa il supporto a pagamento e sta comunque utilizzando il software "
"chiediamo una donazione per il lavoro svolto finora e per la possibilità di "
"continuare questo progetto con lo stesso spirito con cui è nato"
msgstr ""
"We offer professional payment support to those interested, but to those who do "
"not matter about the payment support and is still using the software we ask a "
"donation for the work done so fare and for the possibility to continue with "
"this project with the same spirit which he was born"
#: info.php:153
msgid ""
"Le donazioni non ci rendono ricchi, ma sono un grande simbolo di "
"apprezzamento"
msgstr ""
"Donations do not make us rich, but they are abig symbol of appreciation"
#: info.php:155
msgid "Supporta questo progetto"
msgstr "Support this project"
#: info.php:164
msgid "Servizi a pagamento"
msgstr "Payment services"
#: info.php:168
msgid ""
"Per le aziende che hanno necessità di essere seguite da supporto "
"professionale è disponibile un servizio di assistenza e supporto a pagamento"
msgstr ""
"For companies that need to be followed by professional support , a paid "
"assistance and support service is available"
#: info.php:170
msgid ""
"E' disponibile anche un servizio cloud su cui poter installare "
"OpenSTAManager, in modo da non doverti più preoccupare di backup e gestione dei "
"dati"
msgstr ""
"Acloud service is also available on which you can install "
"OpenSTAManager, so you no longer have to worry about backup and data management"
#: info.php:172
msgid "Ottieni supporto professionale"
msgstr "Get professional support"
#: lib/common.php:123
msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#: lib/common.php:123
msgid "maggiorazione _TOT__TYPE_"
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#: lib/common.php:151
msgid "non disponibile"
msgstr "Taxable"
#: lib/common.php:160
msgid "Rif. _DOCUMENT_"
msgstr "Ref. _DOCUMENT_"
#: lib/deprecated.php:33
msgid "Funzione deprecata!"
msgstr "Deprecated function!"
#: lib/deprecated.php:308 modules/fatture/add_ddt.php:52
#: modules/fatture/edit.php:642 modules/interventi/add_ddt.php:52
#: modules/interventi/edit.php:394 modules/ordini/buttons.php:47
msgid "Ddt"
msgstr "Delivery Note"
#: lib/deprecated.php:318 modules/ddt/add_ordine.php:51 modules/ddt/edit.php:328
#: modules/fatture/add_ordine.php:52 modules/fatture/edit.php:650
msgid "Ordine"
msgstr "Order"
#: lib/deprecated.php:328 modules/contratti/add_preventivo.php:50
#: modules/fatture/add_preventivo.php:51 modules/fatture/edit.php:614
#: modules/interventi/add.php:167 modules/interventi/edit.php:72
msgid "Preventivo"
msgstr "Preventive"
#: lib/deprecated.php:338
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:41
#: modules/fatture/add_contratto.php:51 modules/fatture/edit.php:624
#: modules/interventi/add.php:171 modules/interventi/edit.php:85
#: modules/preventivi/buttons.php:57
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:62
msgid "Contratto"
msgstr "Contract"
#: lib/deprecated.php:348 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:188
#: modules/fatture/add_intervento.php:79
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:39
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:69
msgid "Intervento"
msgstr "Intervention"
#: lib/deprecated.php:356
msgid "Rif. _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Cfr. _DOC_ num. _NUM_ of _DATE_"
#: lib/deprecated.php:362
msgid "_DOC_ di riferimento _ID_ eliminato"
msgstr "_DOC_ of reference _ID_ eliminated"
#: lib/deprecated.php:389
msgid "Gennaio"
msgstr "January"
#: lib/deprecated.php:390
msgid "Febbraio"
msgstr "February"
#: lib/deprecated.php:391
msgid "Marzo"
msgstr "March"
#: lib/deprecated.php:392
msgid "Aprile"
msgstr "April"
#: lib/deprecated.php:393
msgid "Maggio"
msgstr "May"
#: lib/deprecated.php:394
msgid "Giugno"
msgstr "June"
#: lib/deprecated.php:395
msgid "Luglio"
msgstr "July"
#: lib/deprecated.php:396
msgid "Agosto"
msgstr "August"
#: lib/deprecated.php:397
msgid "Settembre"
msgstr "September"
#: lib/deprecated.php:398
msgid "Ottobre"
msgstr "October"
#: lib/deprecated.php:399
msgid "Novembre"
msgstr "November"
#: lib/deprecated.php:400
msgid "Dicembre"
msgstr "December"
#: lib/functions.php:176
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: lib/helpers.php:277
msgid "_TOTAL_ _CURRENCY_"
msgstr "_TOTAL_ _CURRENCY_"
#: log.php:29
msgid "Ultimi 100 accessi"
msgstr "Last 100 accesses"
#: log.php:38 modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:79
#: modules/ddt/add.php:52 modules/ddt/edit.php:88 modules/fatture/add.php:58
#: modules/fatture/buttons.php:58
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:218
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:112
#: modules/movimenti/add.php:46 modules/ordini/add.php:48
#: modules/ordini/edit.php:54 modules/partitario/dettagli_conto.php:44
#: modules/scadenzario/edit.php:72 modules/scadenzario/edit.php:111
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:48
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:66
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:108
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:71
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: log.php:40
msgid "Indirizzo IP"
msgstr "IP Address"
#: mail.php:38 mail.php:68 modules/ddt/add.php:37 modules/ddt/edit.php:115
msgid "Mittente"
msgstr "Sender"
#: mail.php:41 modules/smtp/edit.php:66
msgid "Server SMTP"
msgstr "SMTP Server"
#: mail.php:44
msgid "Porta"
msgstr "Port"
#: mail.php:50
msgid "Prima di procedere all'invio completa: _VALUES_"
msgstr "Complete this before sending: _VALUES_"
#: mail.php:53
msgid "Vai alla scheda account email"
msgstr "Go to the email account card"
#: mail.php:72 modules/emails/edit.php:74
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:250
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: mail.php:77 modules/emails/edit.php:78
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:254
msgid "CCN"
msgstr "CCN"
#: mail.php:82 modules/liste_newsletter/edit.php:70
#: modules/liste_newsletter/edit.php:92 modules/newsletter/edit.php:102
#: modules/newsletter/edit.php:147 modules/stati_intervento/edit.php:56
#: modules/stato_email/edit.php:75 src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:94
msgid "Destinatari"
msgstr "Recipients"
#: mail.php:82
msgid "Email delle sedi, dei referenti o agente collegato all'anagrafica."
msgstr "Email of the offices, of the contacts or agent connected to the registry."
#: mail.php:93 modules/emails/add.php:39 modules/emails/edit.php:63
#: modules/newsletter/edit.php:75 modules/stato_email/edit.php:65
msgid "Oggetto"
msgstr "Object"
#: mail.php:97 modules/emails/edit.php:57
msgid "Richiedi notifica di lettura"
msgstr "Request reading notification"
#: mail.php:109 modules/emails/edit.php:96 modules/stato_email/edit.php:103
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:98
msgid "Stampe"
msgstr "Prints"
#: mail.php:122 modules/stato_email/edit.php:133
#: modules/stato_servizi/actions.php:163
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:38
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:73
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:103
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:60
msgid "Allegati"
msgstr "Attachments"
#: mail.php:122
msgid "Allegati del documento o caricati nell'anagrafica dell'azienda."
msgstr "Attachments to the document or uploaded to the company registry."
#: mail.php:130 modules/checklists/components/add-check.php:37
#: modules/checklists/edit.php:94 modules/custom_fields/add.php:44
#: modules/custom_fields/content-info.php:25 modules/custom_fields/edit.php:60
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:61 modules/emails/edit.php:104
#: modules/gestione_componenti/add.php:34 modules/gestione_componenti/edit.php:66
#: modules/newsletter/edit.php:81 modules/stato_email/edit.php:163
msgid "Contenuto"
msgstr "Content"
#: mail.php:139 modules/newsletter/buttons.php:22
#: modules/stato_email/buttons.php:32 plugins/exportFE/edit.php:108
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:62
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:186
msgid "Invia"
msgstr "Submit"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:58 modules/aggiornamenti/database.php:81
msgid "Impossibile effettuare controlli di integrità in assenza del file _FILE_"
msgstr "Unable to perform integrity checks in absence of file _FILE_"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:78
msgid ""
"Segue l'elenco dei file che presentano checksum diverso rispetto a quello "
"registrato nella versione ufficiale"
msgstr ""
"Below is the list of files with checksum different from the one recorded in the "
"official version"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:81 modules/aggiornamenti/database.php:99
msgid ""
"Attenzione: questa funzionalità può presentare dei risultati falsamente "
"positivi, sulla base del contenuto del file _FILE_"
msgstr ""
"Warning: this feature may present false positive results, based on the contents "
"of the _FILE_ file"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:89
msgid "File con integrità errata"
msgstr "File with bad integrity"
#: modules/aggiornamenti/checksum.php:110
msgid "Nessun file con problemi di integrità"
msgstr "No files with integrity issues"
#: modules/aggiornamenti/database.php:96
msgid ""
"Segue l'elenco delle tabelle del database che presentano una struttura diversa "
"rispetto a quella prevista nella versione ufficiale del gestionale"
msgstr ""
"Below is the list of database tables that have a different structure than that "
"provided in the official version of the management software"
#: modules/aggiornamenti/database.php:110
msgid "Tabella assente"
msgstr "Table absent"
#: modules/aggiornamenti/database.php:122
msgid "Colonna"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/aggiornamenti/database.php:123 modules/aggiornamenti/database.php:152
msgid "Conflitto"
msgstr "Conflict"
#: modules/aggiornamenti/database.php:151
msgid "Foreign keys"
msgstr "Foreign keys"
#: modules/aggiornamenti/database.php:178
msgid "Il database non presenta problemi di integrità"
msgstr "The database has no integrity issues"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:30
msgid "Elenco delle personalizzazioni rilevabili dal gestionale"
msgstr "List of customizations detectable by the management system"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:31
msgid "Personalizzazioni"
msgstr "Customizations"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:40
msgid "Percorso"
msgstr "Path"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:41
msgid "Cartella personalizzata"
msgstr "Custom folder"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:42
msgid "Database personalizzato"
msgstr "Custom database"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:57
msgid "Si sconsiglia l'aggiornamento senza il supporto dell'assistenza ufficiale"
msgstr ""
"We do not recommend updating without the support of the official assistence"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:60
msgid "Non ci sono strutture personalizzate"
msgstr "There are not custom facilities"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:67
msgid ""
"Ci sono delle tabelle non previste nella versione standard del gestionale: "
"_LIST_"
msgstr ""
"There are some tables not included in the standard version of the management "
"system: _LIST_"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:84
msgid "Estensione ZIP"
msgstr "ZIP extension"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:84
msgid "da abilitare"
msgstr "to enable"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:104
msgid ""
"Devi modificare il seguenti parametri del file di configurazione PHP (_FILE_) "
"per poter caricare gli aggiornamenti"
msgstr ""
"You have to edit the following parameters of the PHP configuration file "
"(_FILE_) to upload updates"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:121 modules/backups/edit.php:67
#: plugins/importFE/edit.php:35
msgid "Avviare la procedura?"
msgstr "Initiate the procedure?"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:124 modules/backups/edit.php:70
#: modules/contratti/row-list.php:246 modules/ddt/row-list.php:304
#: modules/fatture/edit.php:786 modules/fatture/row-list.php:414
#: modules/interventi/row-list.php:205 modules/ordini/row-list.php:316
#: modules/preventivi/row-list.php:272 plugins/importFE/edit.php:38
#: plugins/importFE/list.php:173 plugins/importFE/list.php:201
#: plugins/receiptFE/list.php:110 plugins/receiptFE/list.php:138
msgid "Sì"
msgstr "Yes"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:130 modules/backups/edit.php:76
#: plugins/importFE/edit.php:75 plugins/receiptFE/edit.php:144
msgid "Selezionare un file!"
msgstr "Select a file!"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:137
msgid "Controllo dei file"
msgstr "Checking files"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:141
msgid "Controllo del database"
msgstr "Database host"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:156
msgid "Nessun aggiornamento disponibile"
msgstr "No update available"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:158
msgid ""
"Attenzione: la versione individuata è in fase sperimentale, e pertanto può "
"presentare diversi bug e malfunzionamenti"
msgstr ""
"Warning: the identified version is in an experimental phase, and therefore may "
"present various bugs and malfunctions"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:159
msgid "E' stato individuato un nuovo aggiornamento"
msgstr "A new update has been identified"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:159
msgid "Scaricalo ora: _LINK_"
msgstr "Download now: _LINK_"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:173
msgid "Carica un aggiornamento"
msgstr "Upload an update"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:173
msgid ""
"Form di caricamento aggiornamenti del gestionale e innesti di moduli e plugin"
msgstr "Upload form for updates and grafts of modules and plugins"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:183
msgid "Carica"
msgstr "Upload"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:194
msgid "Verifica l'integrità dell'intallazione"
msgstr "Check the integrity of the installation"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:194
msgid ""
"Verifica l'integrità della tua installazione attraverso un controllo sui "
"checksum dei file e sulla struttura del database"
msgstr ""
"Verify the integrity of your installation by checking the file checksums and "
"database structure"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:199
msgid "Controlla file"
msgstr "By the"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:203
msgid "Controlla database"
msgstr "Database host"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:213
msgid "Ricerca aggiornamenti"
msgstr "Research updates"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:213
msgid "Controllo automatico della presenza di aggiornamenti per il gestionale"
msgstr "Automatic control of the presence of updates for the management"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:219
msgid "Ricerca"
msgstr "Search"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:223
msgid "Estensione curl non supportata"
msgstr "Unsupported curl extension"
#: modules/aggiornamenti/src/UpdateHook.php:54
msgid "E' disponibile la versione _VERSION_ del gestionale"
msgstr "The _VERSION_ version of the management software is available"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:29 modules/backups/actions.php:80
msgid "Estensione zip non supportata!"
msgstr "Zip extension not supported!"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:29 modules/backups/actions.php:80
msgid "Verifica e attivala sul tuo file _FILE_"
msgstr "Verify and activate it on your _FILE_ file"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:102
msgid "Installazione completata!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:104
msgid "Aggiornamento completato!"
msgstr "Update completed!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:27
msgid "Anagrafica _NAME_ ripristinata correttamente!"
msgstr "Backup restored correctly!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:118
msgid "Informazioni per l'anagrafica _NAME_ salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:124
msgid "Attenzione: il codice anagrafica _COD_ esiste già"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:136 modules/anagrafiche/actions.php:252
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:156 modules/anagrafiche/actions.php:272
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita"
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:171 modules/anagrafiche/actions.php:287
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:181 modules/anagrafiche/actions.php:297
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido."
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:231
msgid "Anagrafica Azienda impostata come predefinita"
msgstr "Business Company set as default"
#: modules/anagrafiche/actions.php:231
msgid ""
"Per ulteriori informazionioni, visitare \"Strumenti -> Impostazioni -> Generali"
"\""
msgstr "For more information, visit \"Tools -> Settings -> Generals\""
#: modules/anagrafiche/actions.php:241
msgid "Aggiunta nuova anagrafica di tipo _TYPE_"
msgstr "Added new registry of type _TYPE_"
#: modules/anagrafiche/actions.php:326
msgid "Anagrafica eliminata!"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/anagrafiche/add.php:34 modules/anagrafiche/edit.php:68
msgid "Denominazione"
msgstr "Denomination"
#: modules/anagrafiche/add.php:38 modules/anagrafiche/edit.php:641
#: modules/utenti/edit.php:41
msgid "Tipo di anagrafica"
msgstr "Type of business"
#: modules/anagrafiche/add.php:45 modules/anagrafiche/edit.php:83
msgid "Cognome"
msgstr "Surname"
#: modules/anagrafiche/add.php:49 modules/anagrafiche/edit.php:87
#: modules/banche/add.php:35 modules/banche/edit.php:43
#: modules/categorie_articoli/add.php:54 modules/categorie_articoli/edit.php:35
#: modules/categorie_articoli/edit.php:69 modules/categorie_impianti/add.php:34
#: modules/categorie_impianti/edit.php:35 modules/causali_movimenti/add.php:28
#: modules/causali_movimenti/edit.php:35 modules/checklists/add.php:29
#: modules/checklists/edit.php:36 modules/contratti/add.php:33
#: modules/contratti/edit.php:93 modules/custom_fields/add.php:38
#: modules/custom_fields/content-info.php:34 modules/custom_fields/edit.php:40
#: modules/emails/add.php:29 modules/emails/edit.php:43
#: modules/impianti/add.php:34 modules/impianti/edit.php:55
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:212
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:103
#: modules/liste_newsletter/add.php:29 modules/liste_newsletter/edit.php:36
#: modules/liste_newsletter/edit.php:104 modules/listini/add.php:28
#: modules/listini/edit.php:28 modules/modelli_primanota/add.php:28
#: modules/modelli_primanota/edit.php:32 modules/newsletter/add.php:33
#: modules/newsletter/edit.php:59 modules/newsletter/edit.php:159
#: modules/preventivi/edit.php:104 modules/segmenti/add.php:28
#: modules/segmenti/edit.php:37 modules/stato_email/edit.php:108
#: modules/stato_email/edit.php:138 modules/stato_servizi/edit.php:27
#: modules/stato_servizi/edit.php:50 modules/tipi_scadenze/add.php:28
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:46 modules/utenti/add.php:28
#: modules/viste/fields.php:64 modules/viste/fields.php:178
#: modules/viste/filters.php:134 plugins/receiptFE/list.php:34
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:107
msgid "Nome"
msgstr "First name"
#: modules/anagrafiche/add.php:57 modules/anagrafiche/edit.php:62
msgid "Dati anagrafici"
msgstr "Personal data"
#: modules/anagrafiche/add.php:67 modules/anagrafiche/edit.php:72
#: plugins/importFE/generate.php:136 templates/contratti/body.php:67
#: templates/contratti_cons/top.php:46 templates/ddt/header.php:63
#: templates/fatture/header.php:103 templates/preventivi/body.php:90
#: templates/preventivi_cons/top.php:46
msgid "Partita IVA"
msgstr "VAT number"
#: modules/anagrafiche/add.php:71 modules/anagrafiche/edit.php:91
#: templates/contratti/body.php:76 templates/contratti_cons/top.php:55
#: templates/ddt/header.php:67 templates/fatture/header.php:112
#: templates/preventivi/body.php:99 templates/preventivi_cons/top.php:55
msgid "Codice fiscale"
msgstr "Fiscal code"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76
msgid "Tipologia"
msgstr "Typology"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76
msgid "Non specificato"
msgstr "Not specified"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76
msgid "Azienda"
msgstr "Company"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76
msgid "Privato"
msgstr "Private"
#: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76
msgid "Ente pubblico"
msgstr "Public authority"
#: modules/anagrafiche/add.php:83 modules/anagrafiche/edit.php:158
#: modules/dashboard/actions.php:150 modules/liste_newsletter/edit.php:105
#: modules/newsletter/edit.php:160 modules/stato_email/edit.php:80
#: plugins/sedi/add.php:39 plugins/sedi/edit.php:47
msgid "Indirizzo"
msgstr "Address"
#: modules/anagrafiche/add.php:87 modules/anagrafiche/edit.php:166
#: plugins/sedi/add.php:54 plugins/sedi/edit.php:61
msgid "C.A.P."
msgstr "Zip code"
#: modules/anagrafiche/add.php:91 modules/anagrafiche/edit.php:173
#: plugins/sedi/add.php:50 plugins/sedi/edit.php:57
#: templates/interventi/body.php:70 templates/interventi/body.php:80
msgid "Città"
msgstr "City"
#: modules/anagrafiche/add.php:95 modules/anagrafiche/edit.php:177
#: plugins/sedi/add.php:58 plugins/sedi/edit.php:65
#: templates/interventi/body.php:71 templates/interventi/body.php:81
msgid "Provincia"
msgstr "Province"
#: modules/anagrafiche/add.php:102 modules/anagrafiche/edit.php:181
#: plugins/sedi/add.php:68 plugins/sedi/edit.php:75
msgid "Nazione"
msgstr "Nation"
#: modules/anagrafiche/add.php:106 modules/anagrafiche/edit.php:187
#: modules/dashboard/actions.php:142 plugins/referenti/add.php:43
#: plugins/referenti/edit.php:42 plugins/sedi/add.php:81 plugins/sedi/edit.php:79
#: templates/interventi/body.php:89
msgid "Telefono"
msgstr "Phone"
#: modules/anagrafiche/add.php:109 modules/anagrafiche/edit.php:191
#: modules/dashboard/actions.php:146 plugins/sedi/add.php:77
#: plugins/sedi/edit.php:89 templates/interventi/body.php:91
msgid "Cellulare"
msgstr "Mobile phone"
#: modules/anagrafiche/add.php:121 modules/anagrafiche/edit.php:138
#: templates/base/header.php:43
msgid "PEC"
msgstr "Certified E-mail Address"
#: modules/anagrafiche/add.php:124
msgid ""
"Per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e 'Nazione' "
"dell'anagrafica"
msgstr ""
"To set the code, first specify 'Typology' and 'Country' of the "
"registry"
#: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:125
msgid ""
"Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 "
"caratteri"
msgstr ""
"Public authority (B2G/PA) - Unique office code (www.indicepa.gov.it), 6 "
"characters"
#: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:126
msgid "Azienda (B2B) - Codice Destinatario, 7 caratteri"
msgstr "Company (B2B) - Recipient code, 7 characters"
#: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:127
msgid "Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale"
msgstr "Private (B2C) - the fiscal code is used"
#: modules/anagrafiche/add.php:128 modules/anagrafiche/edit.php:134
#: plugins/sedi/add.php:43 plugins/sedi/edit.php:51
msgid "Codice destinatario"
msgstr "Recipient code"
#: modules/anagrafiche/ajax/search.php:72 modules/anagrafiche/ajax/select.php:24
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:44 modules/anagrafiche/ajax/select.php:64
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:88 modules/anagrafiche/ajax/select.php:123
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:152 modules/anagrafiche/ajax/select.php:199
msgid "eliminata"
msgstr "voice eliminated"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:41
msgid "Anagrafiche eliminate!"
msgstr "Business deleted!"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:72 modules/articoli/bulk.php:61
#: modules/ddt/bulk.php:141 modules/fatture/bulk.php:285 modules/iva/bulk.php:53
msgid "Elimina selezionati"
msgstr "Delete selected"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:74
msgid "Vuoi davvero eliminare le anagrafiche selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:83
msgid "Ricerca coordinate"
msgstr "Search by"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:85
msgid ""
"Ricercare le coordinate per le anagrafiche selezionate senza latitudine e "
"longitudine?"
msgstr ""
"Search the coordinates for the selected personal data without latitude and "
"longitude?"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:24 modules/articoli/edit.php:319
#: modules/backups/edit.php:90 modules/checklists/edit.php:103
#: modules/fatture/buttons.php:40 modules/ordini/buttons.php:29
#: modules/preventivi/buttons.php:51
msgid "Crea"
msgstr "Create"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:32 modules/utenti/edit.php:142
#: modules/utenti/edit.php:143
msgid "Aggiungi utente"
msgstr "Add user"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:32
msgid "Nuovo utente"
msgstr "Username"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:38 modules/fatture/edit.php:603
msgid "Aggiungi attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:38
msgid "Nuova attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41 modules/fatture/edit.php:613
msgid "Aggiungi preventivo"
msgstr "Add preventive"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41
msgid "Nuovo preventivo"
msgstr "New preventive"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44 modules/fatture/edit.php:623
msgid "Aggiungi contratto"
msgstr "Add contract"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44
msgid "Nuovo contratto"
msgstr "New contract"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
msgid "Aggiungi ordine cliente"
msgstr "Add order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
msgid "Nuovo ordine cliente"
msgstr "New order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:50
msgid "Aggiungi ddt uscita"
msgstr "Add ddt"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:50
msgid "Nuovo ddt in uscita"
msgstr "delivery note on out"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:53
msgid "Aggiungi fattura di vendita"
msgstr "Add invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:53
msgid "Nuova fattura di vendita"
msgstr "New invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:58
msgid "Aggiungi ordine fornitore"
msgstr "Add order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:58
msgid "Nuovo ordine fornitore"
msgstr "New order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:61
msgid "Aggiungi ddt entrata"
msgstr "Add ddt"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:61
msgid "Nuovo ddt in entrata"
msgstr "incoming"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:64
msgid "Aggiungi fattura di acquisto"
msgstr "Add invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:64
msgid "Nuova fattura di acquisto"
msgstr "Research purchase invoices"
#: modules/anagrafiche/edit.php:101
msgid "Luogo di nascita"
msgstr "Birth place"
#: modules/anagrafiche/edit.php:105
msgid "Data di nascita"
msgstr "Date of birth"
#: modules/anagrafiche/edit.php:109
msgid "Sesso"
msgstr "Gender"
#: modules/anagrafiche/edit.php:109
msgid "Uomo"
msgstr "Man "
#: modules/anagrafiche/edit.php:109
msgid "Donna"
msgstr "Woman "
#: modules/anagrafiche/edit.php:117
msgid "Codice anagrafica"
msgstr "Business code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:122
msgid ""
"Per impostare il codice specificare prima il campo '_NATION_' dell'anagrafica"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per impostare il codice specificare prima il "
"campo '_NATION_' dell'anagrafica|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/anagrafiche/edit.php:128
msgid ""
"Se non si conosce il codice destinatario lasciare vuoto il campo, e verrà "
"applicato in automatico quello previsto di default dal sistema ('0000000', "
"'999999', 'XXXXXXX')"
msgstr ""
"If you do not know the recipient code, leave the field blank, and the one "
"provided by default by the system will be applied automatically ('0000000', "
"'999999', 'XXXXXXX')"
#: modules/anagrafiche/edit.php:131
msgid ""
"Non è necessario comunicare il proprio codice destinatario ai fornitori in "
"quanto è sufficiente che questo sia registrato nel portale del Sistema Di "
"Interscambio dell'Agenzia Entrate (SDI)"
msgstr ""
"It is not necessary to communicate your own recipient code to the suppliers as "
"it is sufficient that it is registered in the portal of the Revenue Exchange "
"System (SDI)"
#: modules/anagrafiche/edit.php:134 plugins/sedi/add.php:43
#: plugins/sedi/edit.php:51
msgid "Codice unico ufficio"
msgstr "Unique office code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:152 modules/impianti/edit.php:84
#: modules/interventi/edit.php:51
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:92
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:85
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:98
msgid "Sede legale"
msgstr "Registered office"
#: modules/anagrafiche/edit.php:162
msgid "Civico"
msgstr "Street number"
#: modules/anagrafiche/edit.php:201 plugins/sedi/edit.php:85
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: modules/anagrafiche/edit.php:205 modules/interventi/add.php:211
#: modules/interventi/edit.php:253 plugins/sedi/add.php:71
#: plugins/sedi/edit.php:99
msgid "Zona"
msgstr "Zone"
#: modules/anagrafiche/edit.php:205 modules/interventi/add.php:211
#: modules/interventi/edit.php:253 plugins/sedi/add.php:71
#: plugins/sedi/edit.php:99
msgid "Nessuna zona"
msgstr "No zone"
#: modules/anagrafiche/edit.php:209
msgid "Distanza"
msgstr "Distance"
#: modules/anagrafiche/edit.php:228 modules/interventi/edit.php:109
msgid "Geolocalizzazione"
msgstr "Customizations"
#: modules/anagrafiche/edit.php:232 modules/interventi/edit.php:113
msgid "Clicca per visualizzare"
msgstr "Click to disable it"
#: modules/anagrafiche/edit.php:236 modules/interventi/edit.php:117
#: plugins/sedi/edit.php:146
msgid ""
"Per abilitare la visualizzazione delle anagrafiche nella mappa, inserire la "
"Google Maps API Key nella scheda Impostazioni"
msgstr ""
"To enable the display of the businesses in the map, enter the Google Maps API "
"Key in the Settings card"
#: modules/anagrafiche/edit.php:250 modules/anagrafiche/edit.php:262
#: modules/anagrafiche/edit.php:286 modules/interventi/edit.php:155
msgid "Modifica posizione"
msgstr "Change session"
#: modules/anagrafiche/edit.php:256 modules/anagrafiche/edit.php:268
#: modules/interventi/edit.php:131 modules/interventi/edit.php:137
msgid "Calcola percorso"
msgstr "Calculation in progress"
#: modules/anagrafiche/edit.php:274 modules/interventi/edit.php:143
msgid "Cerca su Google Maps"
msgstr "Show the seat on Google Maps"
#: modules/anagrafiche/edit.php:366
msgid "Informazioni per tipo di anagrafica"
msgstr "You can't modify this type of business!"
#: modules/anagrafiche/edit.php:372 modules/contratti/add.php:37
#: modules/contratti/edit.php:65 modules/ddt/add.php:29 modules/fatture/add.php:26
#: modules/fatture/edit.php:215 modules/impianti/add.php:38
#: modules/impianti/edit.php:63 modules/interventi/add.php:163
#: modules/interventi/edit.php:47
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:63
#: modules/ordini/add.php:27 modules/ordini/edit.php:88
#: modules/preventivi/add.php:41 modules/preventivi/edit.php:76
#: modules/scadenzario/edit.php:55 plugins/dettagli_articolo/edit.php:49
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:72
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:61
#: templates/ddt/header.php:44 templates/fatture/header.php:57
#: templates/interventi/body.php:44 templates/ordini/header.php:44
#: templates/registro_iva/top.php:43 templates/riepilogo_interventi/piece.php:54
msgid "Cliente"
msgstr "Customer"
#: modules/anagrafiche/edit.php:376
msgid "Cliente e fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: modules/anagrafiche/edit.php:378
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:86
#: modules/dashboard/actions.php:265 modules/interventi/ajax_tecnici.php:231
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:45
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:85
#: templates/interventi/body.php:262
msgid "Tecnico"
msgstr "Technician "
#: modules/anagrafiche/edit.php:385
msgid "Appoggio bancario"
msgstr "Bank support"
#: modules/anagrafiche/edit.php:389
msgid "Filiale banca"
msgstr "Bank branch"
#: modules/anagrafiche/edit.php:395
msgid "Codice IBAN"
msgstr "IBAN code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:399
msgid "Codice BIC"
msgstr "BIC code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:405
msgid "Abilitare lo split payment"
msgstr "Enable split payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:405
msgid ""
"Lo split payment è disponibile per le anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico"
"\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al Dipartimento Finanze - Scissione dei "
"pagamenti) ed è obbligatorio per:
- Stato;"
"li>
- organi statali ancorché dotati di personalità giuridica;"
"li>
- enti pubblici territoriali e dei consorzi tra essi costituiti;"
"li>
- Camere di Commercio;
- Istituti universitari;
- ASL e degli "
"enti ospedalieri;
- enti pubblici di ricovero e cura aventi prevalente "
"carattere scientifico;
- enti pubblici di assistenza e beneficienza;"
"li>
- enti di previdenza;
- consorzi tra questi costituiti.
"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Lo split payment è disponibile per le "
"anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al "
"Dipartimento Finanze - Scissione dei pagamenti) ed è "
"obbligatorio per:- Stato;
- organi statali ancorché "
"dotati di personalità giuridica;
- enti pubblici territoriali e "
"dei consorzi tra essi costituiti;
- Camere di Commercio;
- Istituti "
"universitari;
- ASL e degli enti ospedalieri;
- enti pubblici di "
"ricovero e cura aventi prevalente carattere scientifico;
- enti pubblici "
"di assistenza e beneficienza;
- enti di previdenza;
- consorzi tra "
"questi costituiti.
|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/anagrafiche/edit.php:405 modules/fatture/edit.php:337
msgid "Split payment"
msgstr "Split payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:409 modules/iva/edit.php:96
msgid "Dicitura fissa in fattura"
msgstr "Fixed wording in the invoice"
#: modules/anagrafiche/edit.php:423
msgid "Visualizza la banca predefinita per l'Anagrafica"
msgstr "Business code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:429
msgid "Visualizza le banche disponibili per l'Anagrafica"
msgstr "View the banks available for the registry"
#: modules/anagrafiche/edit.php:435
msgid "Nessuna banca disponibile per l'Anagrafica"
msgstr "No log available for this card"
#: modules/anagrafiche/edit.php:444
msgid "Tipo attività predefinita"
msgstr "Default task type"
#: modules/anagrafiche/edit.php:448
msgid "Relazione con il cliente"
msgstr "Customer relationship"
#: modules/anagrafiche/edit.php:454 modules/anagrafiche/edit.php:516
msgid "Pagamento predefinito"
msgstr "Default payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:458
msgid "Banca predefinita per accrediti"
msgstr "Default bank"
#: modules/anagrafiche/edit.php:458
msgid "Banca predefinita dell'Azienda su cui accreditare i pagamenti"
msgstr "Default bank to which accredit payments."
#: modules/anagrafiche/edit.php:464 modules/anagrafiche/edit.php:526
msgid "Iva predefinita"
msgstr "Default VAT"
#: modules/anagrafiche/edit.php:468 modules/anagrafiche/edit.php:530
msgid "Ritenuta d'acconto predefinita"
msgstr "Default withholding tax"
#: modules/anagrafiche/edit.php:474 modules/anagrafiche/edit.php:536
msgid "Piano di sconto/rincaro su articoli"
msgstr "Customer accounts plan"
#: modules/anagrafiche/edit.php:478
msgid "Indirizzo di fatturazione"
msgstr "Invoicing address"
#: modules/anagrafiche/edit.php:484
msgid "Agente principale"
msgstr "Main agent"
#: modules/anagrafiche/edit.php:488
msgid "Agenti secondari"
msgstr "Secondary number"
#: modules/anagrafiche/edit.php:498
msgid "Piano dei conti cliente"
msgstr "Customer accounts plan"
#: modules/anagrafiche/edit.php:504 modules/anagrafiche/edit.php:550
#: modules/articoli/edit.php:251
msgid "Nessuno"
msgstr "Nobody"
#: modules/anagrafiche/edit.php:520
msgid "Banca predefinita per addebiti"
msgstr "Default bank"
#: modules/anagrafiche/edit.php:520
msgid "Banca predefinita dell'Azienda da cui addebitare i pagamenti"
msgstr "Default bank to which accredit payments."
#: modules/anagrafiche/edit.php:544
msgid "Piano dei conti fornitore"
msgstr "Supplier chart of accounts"
#: modules/anagrafiche/edit.php:562 modules/categorie_articoli/add.php:58
#: modules/categorie_articoli/edit.php:39 modules/categorie_articoli/edit.php:70
#: modules/categorie_impianti/add.php:38 modules/categorie_impianti/edit.php:39
#: modules/relazioni_anagrafiche/add.php:32
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:39 modules/stati_intervento/add.php:36
#: modules/stati_intervento/edit.php:46
msgid "Colore"
msgstr "Color"
#: modules/anagrafiche/edit.php:584
msgid "Numero d'iscrizione registro imprese"
msgstr "Business register code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:584
msgid ""
"Il numero registro imprese è il numero di iscrizione attribuito dal Registro "
"Imprese della Camera di Commercio."
msgstr ""
"The business register number is the registration number assigned by the "
"Business Register of the Chamber of Commerce."
#: modules/anagrafiche/edit.php:588
msgid "Codice R.E.A."
msgstr "Code R.E.A"
#: modules/anagrafiche/edit.php:588
msgid "provincia-C.C.I.A.A."
msgstr "province-C.C.I.A.A."
#: modules/anagrafiche/edit.php:588
msgid "Formato: _PATTERN_"
msgstr "Format:_PATTERN_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:595
msgid "Num. iscr. C.C.I.A.A."
msgstr "Registration number Chamber of Commerce"
#: modules/anagrafiche/edit.php:599
msgid "Città iscr. C.C.I.A.A."
msgstr "City enrolled Chamber of Commerce"
#: modules/anagrafiche/edit.php:605
msgid "Num. iscr. tribunale"
msgstr "Registration number court"
#: modules/anagrafiche/edit.php:609
msgid "Num. iscr. albo artigiani"
msgstr "Registration number register of craftsmen"
#: modules/anagrafiche/edit.php:613
msgid "Foro di competenza"
msgstr "Jurisdiction"
#: modules/anagrafiche/edit.php:617
msgid "Capitale sociale"
msgstr "Share capital "
#: modules/anagrafiche/edit.php:623
msgid "Settore merceologico"
msgstr "Commodity sector"
#: modules/anagrafiche/edit.php:627
msgid "Marche trattate"
msgstr "Treated brands"
#: modules/anagrafiche/edit.php:631
msgid "Num. dipendenti"
msgstr "N.employees"
#: modules/anagrafiche/edit.php:635
msgid "Num. macchine"
msgstr "N.machines"
#: modules/anagrafiche/edit.php:645
msgid "Questa anagrafica è di tipo \"Azienda\""
msgstr "This business is of the \"Company\" type"
#: modules/anagrafiche/edit.php:653 modules/articoli/edit.php:131
#: modules/banche/edit.php:73 modules/dashboard/actions.php:154
#: modules/ddt/edit.php:253 modules/fatture/edit.php:368
#: modules/listini/edit.php:42 modules/ordini/edit.php:125
#: modules/scadenzario/edit.php:82 modules/segmenti/edit.php:82
#: modules/smtp/edit.php:94 plugins/exportFE/edit.php:155
#: plugins/sedi/edit.php:104 templates/ddt/footer.php:43
#: templates/ddt/footer.php:91 templates/fatture/body.php:233
#: templates/ordini/body.php:262
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: modules/anagrafiche/edit.php:659
msgid "Opt-out newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: modules/anagrafiche/edit.php:673
msgid ""
"Per impostare il logo nelle stampe, caricare un'immagine specificando "
"come nome \"Logo stampe\" (Risoluzione consigliata 302x111 pixel)."
"
Per impostare una filigrana nelle stampe, caricare un'immagine "
"specificando come nome \"Filigrana stampe\""
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per impostare il logo nelle stampe, "
"caricare un'immagine specificando come nome \"Logo stampe\" (Risoluzione "
"consigliata 302x111 pixel).
Per impostare una filigrana nelle stampe, "
"caricare un'immagine specificando come nome \"Filigrana stampe\"|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/anagrafiche/edit.php:704 modules/articoli/edit.php:376
#: modules/contratti/edit.php:458 modules/ddt/edit.php:438
#: modules/interventi/edit.php:621 modules/ordini/edit.php:329
#: modules/preventivi/edit.php:360 modules/tipi_intervento/edit.php:107
msgid "Documenti collegati: _NUM_"
msgstr "Linked documents: _NUM_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:719 modules/categorie_articoli/edit.php:113
msgid "Eliminato il:"
msgstr "Removed"
#: modules/anagrafiche/edit.php:715
msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_ _DELETED_AT_"
msgstr "_DOC_ _NUM_of_DATE_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:757 modules/articoli/edit.php:418
#: modules/contratti/edit.php:505 modules/ddt/edit.php:471
#: modules/interventi/edit.php:655 modules/ordini/edit.php:367
#: modules/preventivi/edit.php:397
msgid ""
"Eliminando questo documento si potrebbero verificare problemi nelle altre "
"sezioni del gestionale"
msgstr ""
"Deleting this document could cause problems in other sections of the management "
"software"
#: modules/anagrafiche/edit.php:767
msgid "Questa è l'anagrafica \"Azienda\" e non è possibile eliminarla"
msgstr "This is the \"company\" registry and it is not possible to delete it"
#: modules/anagrafiche/edit.php:771
msgid "Questa anagrafica è stata eliminata"
msgstr "This registry has been deleted"
#: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:32 plugins/sedi/edit.php:112
msgid "Indirizzo Google"
msgstr "Google address"
#: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:36 plugins/sedi/edit.php:116
msgid "Latitudine"
msgstr "Latitude"
#: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:40 plugins/sedi/edit.php:120
msgid "Longitudine"
msgstr "Longitude"
#: modules/anagrafiche/validation.php:33 modules/articoli/validation.php:34
msgid "Il codice è disponbile"
msgstr "The code is available"
#: modules/anagrafiche/validation.php:33
msgid "Il codice è già utilizzato in un'altra anagrafica"
msgstr "The code is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:49
msgid "Il codice fiscale non è già inserito in una anagrafica"
msgstr "The tax code is not already entered in a registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:49
msgid "Il codice fiscale è già utilizzato in un'altra anagrafica"
msgstr "The tax code is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:55
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/validation.php:75
msgid "La partita iva non è già inserita in una anagrafica"
msgstr "The VAT number is not already included in a registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:75
msgid "La partita iva è già utilizzata in un'altra anagrafica"
msgstr "The VAT number is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:83
msgid "La partita iva inserita non possiede un formato valido"
msgstr "The VAT number entered does not have a valid format"
#: modules/anagrafiche/validation.php:88
msgid "Impossibile verificare l'origine della partita iva"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/anagrafiche/validation.php:116
msgid "L'email non è già inserita in una anagrafica"
msgstr "The email is not already included in a registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:116
msgid "L'email è già utilizzata in un'altra anagrafica"
msgstr "The email is already used in another registry"
#: modules/anagrafiche/validation.php:122
msgid "L'email inserita non possiede un formato valido"
msgstr "The email entered does not have a valid format"
#: modules/anagrafiche/validation.php:127
msgid "Impossibile verificare l'origine dell'email"
msgstr "Impossible modify the file!"
#: modules/articoli/actions.php:42 modules/articoli/actions.php:87
msgid "Attenzione: il codice _CODICE_ è già stato utilizzato _N_ volta"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/articoli/actions.php:73
msgid "Aggiunto un nuovo articolo"
msgstr "Added a new article"
#: modules/articoli/actions.php:170
msgid "Errore durante il caricamento dell'immagine!"
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
#: modules/articoli/actions.php:188 modules/categorie_documenti/actions.php:40
#: modules/checklists/actions.php:46 modules/emails/actions.php:52
#: modules/gestione_componenti/actions.php:32
#: modules/gestione_documentale/actions.php:42 modules/impianti/actions.php:50
#: modules/listini/actions.php:34 modules/smtp/actions.php:58
#: modules/tecnici_tariffe/actions.php:43 modules/tipi_anagrafiche/actions.php:32
#: modules/voci_servizio/actions.php:29 modules/zone/actions.php:38
#: plugins/dettagli_articolo/actions.php:53
msgid "Informazioni salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/articoli/actions.php:218
msgid "Articolo duplicato correttamente!"
msgstr "Article correctly duplicated!"
#: modules/articoli/actions.php:253
msgid "Carico magazzino con serial da _INIZIO_ a _FINE_"
msgstr "Warehouse load with serial from_ SERIAL_INIZIO_a_SERIAL_FINE_"
#: modules/articoli/actions.php:259
msgid "Aggiunti _NUM_ seriali!"
msgstr "Added_NUM_products!"
#: modules/articoli/actions.php:264
msgid "Alcuni seriali erano già presenti"
msgstr "Some serials were already present"
#: modules/articoli/actions.php:279
msgid "Eliminazione dal magazzino del prodotto con serial _SERIAL_"
msgstr "Elimination of the product from the warehouse with serial _SERIAL_"
#: modules/articoli/actions.php:284
msgid "Prodotto rimosso!"
msgstr "Product removed!"
#: modules/articoli/actions.php:301
msgid "Movimento rimosso!"
msgstr "Movement removed!"
#: modules/articoli/actions.php:308
msgid "Articolo eliminato!"
msgstr "Article eliminated!"
#: modules/articoli/add.php:28 modules/articoli/edit.php:43
#: modules/articoli/modals/duplicazione.php:29
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:241
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:62
#: modules/iva/add.php:32 modules/iva/edit.php:82
#: modules/stati_intervento/add.php:28 modules/stati_intervento/edit.php:38
#: modules/tipi_intervento/add.php:28 modules/tipi_intervento/edit.php:29
#: modules/zone/add.php:28 modules/zone/edit.php:30
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:200 plugins/exportFE/edit.php:169
#: templates/magazzino_inventario/body.php:67
msgid "Codice"
msgstr "Code"
#: modules/articoli/add.php:28
msgid "Se non specificato, il codice verrà calcolato automaticamente"
msgstr "If not specified, the code will be calculated automatically"
#: modules/articoli/add.php:42 modules/articoli/edit.php:54
#: modules/impianti/edit.php:66 modules/voci_servizio/add.php:28
#: modules/voci_servizio/edit.php:29 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:193
#: templates/magazzino_inventario/body.php:68
msgid "Categoria"
msgstr "Category"
#: modules/articoli/add.php:46 modules/articoli/edit.php:58
#: modules/categorie_articoli/edit.php:60
msgid "Sottocategoria"
msgstr "Subcategory"
#: modules/articoli/add.php:66 modules/articoli/edit.php:152
msgid "Soglia minima quantità"
msgstr "Minimum quantity threshold"
#: modules/articoli/add.php:75 modules/articoli/edit.php:188
msgid "Scorpora iva dal prezzo di vendita."
msgstr "Spin off VAT from the sale price."
#: modules/articoli/add.php:79 modules/articoli/edit.php:194
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:131
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:161
#: modules/interventi/row-list.php:37
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:130
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:160
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:41
#: templates/magazzino_inventario/body.php:70
msgid "Prezzo di vendita"
msgstr "Sale price"
#: modules/articoli/add.php:83 modules/articoli/edit.php:200
msgid "Iva di vendita"
msgstr "Sales VAT"
#: modules/articoli/add.php:83 modules/articoli/edit.php:200
msgid "Se non specificata, verrà utilizzata l'iva di default delle impostazioni"
msgstr "If not specified, the default settings VAT will be used"
#: modules/articoli/add.php:134 modules/articoli/edit.php:351
msgid "Seleziona Iva di vendita."
msgstr "Select sales VAT"
#: modules/articoli/ajax/complete.php:52
msgid "Nessuna vendita trovata di questo articolo al cliente"
msgstr "No sale of this item to the selected customer"
#: modules/articoli/ajax/complete.php:81
msgid "Nessuna vendita trovata di questo articolo"
msgstr "No sale of this item to the selected customer"
#: modules/articoli/ajax/complete.php:109
msgid "Nessun acquisto trovato di questo articolo"
msgstr "No one intervention on this technical plant"
#: modules/articoli/ajax/select.php:167
msgid "Nessuna categoria"
msgstr "No category"
#: modules/articoli/bulk.php:34
msgid "Prezzi di acquisto aggiornati!"
msgstr "Purchase price"
#: modules/articoli/bulk.php:54
msgid "Articoli eliminati!"
msgstr "Article eliminated!"
#: modules/articoli/bulk.php:63
msgid "Vuoi davvero eliminare gli articoli selezionati?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/articoli/bulk.php:71
msgid "Aggiorna prezzo di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: modules/articoli/bulk.php:73
msgid "Aggiornare il prezzo di acquisto per gli articoli selezionati?"
msgstr "Update the purchase price for the selected items?"
#: modules/articoli/bulk.php:74
msgid "Percentuale sconto/rincaro"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/articoli/buttons.php:24 modules/articoli/buttons.php:29
msgid "Duplica articolo"
msgstr "Duplicate item "
#: modules/articoli/edit.php:37 modules/impianti/edit.php:45
#: templates/ordini/body.php:50
msgid "Immagine"
msgstr "Image"
#: modules/articoli/edit.php:72
msgid "Abilita serial number"
msgstr "Enable serial number "
#: modules/articoli/edit.php:72
msgid "Abilita serial number in fase di aggiunta articolo in fattura o ddt"
msgstr ""
"Enable serial number in the addition of articles to invoice or delivery note"
#: modules/articoli/edit.php:72
msgid "Serial number"
msgstr "Serial number"
#: modules/articoli/edit.php:76 src/Settings.php:201
msgid "Attivo"
msgstr "Active"
#: modules/articoli/edit.php:76
msgid "Seleziona per rendere attivo l'articolo"
msgstr "Select for make the article active"
#: modules/articoli/edit.php:76
msgid "Articolo attivo"
msgstr "Article activated"
#: modules/articoli/edit.php:80 modules/impianti/edit.php:104
msgid "Ubicazione"
msgstr "Location"
#: modules/articoli/edit.php:85 modules/movimenti/add.php:42
#: plugins/importFE/generate.php:286
msgid "Quantità"
msgstr "Quantity"
#: modules/articoli/edit.php:90
msgid "Modifica quantità"
msgstr "Change quantity manually"
#: modules/articoli/edit.php:90
msgid "Seleziona per modificare manualmente la quantità"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/articoli/edit.php:90
msgid "Quantità manuale"
msgstr "Manual quantity"
#: modules/articoli/edit.php:122 modules/movimenti/add.php:57
msgid "Descrizione movimento"
msgstr "Movement description"
#: modules/articoli/edit.php:125 modules/primanota/add.php:263
#: modules/primanota/edit.php:67
msgid "Data movimento"
msgstr "Movement data"
#: modules/articoli/edit.php:142 modules/contratti/row-list.php:90
#: modules/ddt/row-list.php:129 modules/fatture/row-list.php:156
#: modules/ordini/row-list.php:151 modules/preventivi/row-list.php:88
msgid "Acquisto"
msgstr "Purchase "
#: modules/articoli/edit.php:148
msgid ""
"Prezzo di acquisto previsto per i fornitori i cui dati non sono stati inseriti "
"nel plugin Fornitori"
msgstr ""
"Expected purchase price for suppliers whose data has not been entered in the "
"Suppliers plugin"
#: modules/articoli/edit.php:158
msgid "Fornitore predefinito"
msgstr "Default bill"
#: modules/articoli/edit.php:158
msgid ""
"Fornitore predefinito, utilizzato dal gestionale per funzioni più avanzate "
"della gestione magazzino"
msgstr ""
"Default supplier, used by the ERP for more advanced warehouse management "
"functions"
#: modules/articoli/edit.php:164
msgid "Conto predefinito di acquisto"
msgstr "Default purchase bill"
#: modules/articoli/edit.php:175
msgid "Vendita"
msgstr "Sale"
#: modules/articoli/edit.php:206
msgid "Garanzia"
msgstr "Warranty"
#: modules/articoli/edit.php:210
msgid "Questo articolo è un servizio"
msgstr "This article is a service"
#: modules/articoli/edit.php:210
msgid "Le quantità non saranno considerate"
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/articoli/edit.php:210
msgid "Servizio"
msgstr "Service"
#: modules/articoli/edit.php:216 templates/ddt/footer.php:149
#: templates/fatture/footer.php:326
msgid "Peso lordo"
msgstr "Gross weight"
#: modules/articoli/edit.php:220 modules/ddt/edit.php:232
#: modules/fatture/edit.php:555 templates/ddt/footer.php:153
#: templates/fatture/footer.php:330
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/articoli/edit.php:226
msgid "Conto predefinito di vendita"
msgstr "Default sales account"
#: modules/articoli/edit.php:237
msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato"
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/articoli/edit.php:247
msgid "Seleziona un componente"
msgstr "Select a component"
#: modules/articoli/edit.php:283
msgid "Prezzo articolo secondo i piani di sconto/rincaro"
msgstr "Item price per list"
#: modules/articoli/edit.php:294
msgid "Piano di sconto/rincaro"
msgstr "Supplier chart of accounts"
#: modules/articoli/edit.php:295
msgid "Prezzo di vendita finale"
msgstr "Final selling price"
#: modules/articoli/edit.php:301
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: modules/articoli/edit.php:319
msgid "Non ci sono piani di sconto/rincaro caricati"
msgstr "There are no price list loaded"
#: modules/articoli/edit.php:387 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:201
#: modules/contratti/edit.php:471 modules/ddt/edit.php:449
#: modules/ordini/edit.php:340 modules/preventivi/edit.php:371
#: modules/tipi_intervento/edit.php:118 src/Traits/ReferenceTrait.php:40
#: templates/spesometro/body.php:81
msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
#: modules/articoli/modals/duplicazione.php:33
msgid "Copia allegati"
msgstr "New attach"
#: modules/articoli/modals/duplicazione.php:41 modules/fatture/buttons.php:23
#: modules/interventi/modals/duplicazione.php:55
msgid "Duplica"
msgstr "Apply"
#: modules/articoli/modutil.php:70
msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:70
msgid "Scarico magazzino per intervento _NUM_"
msgstr "Warehouse unloading for intervention _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:81 modules/articoli/src/Movimento.php:167
msgid "Carico magazzino"
msgstr "Warehouse load"
#: modules/articoli/modutil.php:81 modules/articoli/src/Movimento.php:168
msgid "Scarico magazzino"
msgstr "Warehouse unloading "
#: modules/articoli/modutil.php:91
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:91 update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
msgid "Carico magazzino da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Warehouse load from _TYPE_ number_NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:92
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:92 update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
msgid "Scarico magazzino per _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Warehouse unloading for _TYPE_ number _NUM_"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:48
msgid "Impegnato"
msgstr "Committed"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:48
msgid ""
"Quantità impegnate in ordini cliente che non siano già completamente evasi."
msgstr ""
"Quantities committed to customer orders that have not already been fully "
"fulfilled."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:61
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:126
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:95
msgid "Qta"
msgstr "Q.ty"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:75
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:140
msgid "Ordine num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:99
msgid "Nessun ordine cliente con quantità da evadere individuato"
msgstr "No customer orders with quantities to be fulfilled identified"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:113
msgid "In ordine"
msgstr "Create order"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:113
msgid ""
"Quantità ordinate al fornitore in ordini che non siano già completamente evasi."
msgstr ""
"Quantities ordered from the supplier in orders that have not already been fully "
"fulfilled."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:164
msgid "Nessun ordine fornitore con quantità da evadere individuato"
msgstr "No purchase orders with quantities to fulfill identified"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:183
msgid "Da ordinare"
msgstr "Create order"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:183
msgid "Quantità richieste dal cliente meno le quantità già ordinate."
msgstr ""
"Quantities requested by the customer minus the quantities already ordered."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:204
msgid "Disponibile"
msgstr "Taxable"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:204
msgid "Quantità disponibili nel magazzino."
msgstr "Quantity available in the warehouse."
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:227
msgid "Giacenze"
msgstr "License"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:234
#: modules/contratti/edit.php:72 modules/giacenze_sedi/controller_before.php:30
#: modules/impianti/add.php:42 modules/impianti/edit.php:84
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:68
#: modules/ordini/edit.php:99 modules/preventivi/add.php:45
#: modules/preventivi/edit.php:80 modules/utenti/components/base.php:51
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:70
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:109
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:66
#: plugins/referenti/add.php:53 plugins/referenti/edit.php:52
msgid "Sede"
msgstr "Office"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:29
msgid ""
"L'inserimento e la rimozione dei seriali modificherà la quantità dell'articolo!"
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:29
msgid ""
"L'inserimento e la rimozione dei seriali non movimenterà la quantità "
"dell'articolo!"
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:39
msgid "Generazione"
msgstr "General"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:40
msgid "Inserimento"
msgstr "Intervention"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:64
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:85
msgid "Totale prodotti da inserire"
msgstr "Total products to insert"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:79
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:280
msgid "Nuovi seriali"
msgstr "New reminder"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:100
msgid "Elenco seriali"
msgstr "Serial list"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:117
#: modules/fatture/add_serial.php:98
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:118
msgid "Data di creazione"
msgstr "Creation date"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:119
msgid "Documento di vendita"
msgstr "Sales document"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:192
msgid "(q.tà _QTA_)"
msgstr "(qty _QTA_)"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:281
msgid "Confermi l'inserimento di _NUM_ nuovi seriali?"
msgstr "Confirm the insertion of _NUM_ new serial?"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:291
msgid "Nessun seriale inserito"
msgstr "No one technician added"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:26
msgid "Movimenti"
msgstr "Movement"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:32
msgid "Mostra tutti i movimenti"
msgstr "Show all movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:38
msgid "Mostra gli ultimi 20 movimenti"
msgstr "Show only the last 20 movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:45
msgid "Visualizza dettagli"
msgstr "View cost details"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:58
msgid "Quantità calcolata dai movimenti"
msgstr "Calculated quantity from movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:58
msgid "Quantità calcolata da tutti i movimenti registrati"
msgstr "Calculated quantity from all recorded movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:61
msgid "Quantità calcolata attuale"
msgstr "Current calculated quantity"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:61
msgid ""
"Quantità calcolata secondo i movimenti registrati con data oggi o date trascorse"
msgstr ""
"Quantity calculated according to movements recorded with date today or dates "
"passed"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:77
msgid "Q.tà progressiva"
msgstr "Progressive quantity"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:78
msgid "Operazione"
msgstr "General"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:115
msgid "Data di creazione del movimento: _DATE_"
msgstr "Movement date: "
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:141
msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
msgstr "This item has not yet been moved"
#: modules/articoli/src/Import/CSV.php:199
msgid "Movimento da importazione"
msgstr "Start import"
#: modules/articoli/src/Movimento.php:167
msgid "Ripristino articolo"
msgstr "Articles list"
#: modules/articoli/src/Movimento.php:168
msgid "Rimozione articolo"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/src/Movimento.php:174
msgid "Nessun movimento"
msgstr "No article present"
#: modules/articoli/validation.php:34
msgid "Il codice è già utilizzato in un altro articolo"
msgstr "The code is already used in another article"
#: modules/articoli/validation.php:49
msgid "Il barcode è disponbile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/articoli/validation.php:49
msgid "Il barcode è già utilizzato in un altro articolo"
msgstr "The barcode is already used in another article"
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:47
msgid "Non ci sono articoli in esaurimento."
msgstr "There are no items running out."
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31
msgid "Articoli da stampare"
msgstr "Articles to print"
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31 modules/dashboard/edit.php:54
#: modules/dashboard/edit.php:92 modules/dashboard/edit.php:131
#: modules/dashboard/edit.php:169
msgid "Tutti"
msgstr "All"
#: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31
msgid "Solo esistenti"
msgstr "New preventive"
#: modules/backups/actions.php:46
msgid "Backup _FILE_ eliminato!"
msgstr "Backup _FILE_ eliminated!"
#: modules/backups/actions.php:50
msgid "Errore durante l'eliminazione del backup _FILE_!"
msgstr "Error during elimination of backup _FILE_!"
#: modules/backups/actions.php:59
msgid "Nuovo backup creato correttamente!"
msgstr "New backup create correctly"
#: modules/backups/actions.php:61
msgid "Errore durante la creazione del backup!"
msgstr "Error creating backup!"
#: modules/backups/actions.php:61
msgid "Verifica che la cartella _DIR_ abbia i permessi di scrittura!"
msgstr "Verify that the folder _DIR_ had permissions of writing!"
#: modules/backups/actions.php:99
msgid "Backup ripristinato correttamente!"
msgstr "Backup restored correctly!"
#: modules/backups/edit.php:28
msgid "Estensione zip non supportata"
msgstr "Zip extension not supported"
#: modules/backups/edit.php:29
msgid ""
"Il backup verrà eseguito, ma non in formato ZIP. Sarà quindi scaricabile solo "
"tramite FTP o con copia-incolla"
msgstr ""
"Backup will be performed, but not in ZIP format.It will then be downloadable "
"only via FTP or copy-paste"
#: modules/backups/edit.php:34
msgid "Il percorso di backup è attualmente in: _PATH_"
msgstr "Backup path is actually in "
#: modules/backups/edit.php:38
msgid "Sembra che tu non abbia ancora specificato un percorso per il backup"
msgstr "It appears that you have not yet specified a backup path"
#: modules/backups/edit.php:45
msgid ""
"La cartella di backup indicata non è utilizzabile dal gestionale a causa di "
"alcuni permessi di scrittura non impostati correttamente"
msgstr ""
"The backup folder indicated cannot be used by the ERP due to some write "
"permissions not set correctly"
#: modules/backups/edit.php:51
msgid ""
"Il backup è molto importante perché permette di creare una copia della propria "
"installazione e relativi dati per poterla poi ripristinare in seguito a errori, "
"cancellazioni accidentali o guasti hardware"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Il backup è molto importante perché permette di "
"creare una copia della propria installazione e relativi dati per poterla poi "
"ripristinare in seguito a errori, cancellazioni accidentali o guasti hardware|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/backups/edit.php:56
msgid ""
"Per motivi di sicurezza si consiglia di modificare il percorso della cartella "
"di backup al di fuori della cartella di OSM, possibilmente in una unità esterna"
msgstr ""
"For security reasons we recommended of modify the path of the backup folder "
"outside the OSM folder, possibly in an external unit"
#: modules/backups/edit.php:85
msgid "Nuovo backup"
msgstr "New backup"
#: modules/backups/edit.php:86
msgid "Sei sicuro di voler creare un nuovo backup?"
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
#: modules/backups/edit.php:99
msgid "Calcolo in corso"
msgstr "Calculation in progress"
#: modules/backups/edit.php:121
msgid "Spazio totale occupato dai backup: _SPAZIO_"
msgstr "Total space occupied by backups: _SPACE_"
#: modules/backups/edit.php:124
msgid "Numero di backup: _NUM_"
msgstr "Backup number: _NUM_"
#: modules/backups/edit.php:127
msgid "Puoi modificare il percorso di backup dal tuo file _FILE_"
msgstr "You can modify the backup path from your file _FILE_"
#: modules/backups/edit.php:146
msgid "Ripristina backup"
msgstr "Restore backup"
#: modules/backups/edit.php:156
msgid "Ripristina"
msgstr "Restore"
#: modules/backups/edit.php:183
msgid "Non è ancora stato trovato alcun backup!"
msgstr "No backup has been found yet"
#: modules/backups/edit.php:184
msgid "Se hai già inserito dei dati su OSM crealo il prima possibile..."
msgstr "If you have already insert some data on OSM create it soon as possible"
#: modules/backups/edit.php:190
msgid "Backup compressi"
msgstr "Compromised backups"
#: modules/backups/edit.php:202 modules/backups/edit.php:252
msgid "Backup del _DATE_ alle _TIME_"
msgstr "Backup of the _DATE_ to _TIME_"
#: modules/backups/edit.php:207 modules/backups/edit.php:257
#: modules/gestione_componenti/edit.php:28 modules/stampe/edit.php:41
msgid "Nome del file"
msgstr "File name"
#: modules/backups/edit.php:208 modules/backups/edit.php:258
msgid "Dimensione"
msgstr "Dimension"
#: modules/backups/edit.php:215 plugins/exportFE/edit.php:100
msgid "Scarica"
msgstr "Download"
#: modules/backups/edit.php:218 modules/backups/edit.php:268
msgid "Vuoi ripristinare questo backup?"
msgstr "Do you want to restore this backup?"
#: modules/backups/edit.php:222 modules/backups/edit.php:272
msgid "Elimina backup"
msgstr "Delete backup"
#: modules/backups/edit.php:231 modules/backups/edit.php:281
msgid "Non è stato trovato alcun backup di questa tipologia!"
msgstr "Backup of this typology has not be found!"
#: modules/backups/edit.php:239
msgid "Backup non compressi"
msgstr "Backups not compromised"
#: modules/backups/edit.php:265
msgid "Non scaricabile"
msgstr "Not downloadable"
#: modules/backups/edit.php:291
msgid "La cartella di backup non esiste!"
msgstr "Backup folder do not exist!"
#: modules/backups/edit.php:291
msgid "Non è possibile eseguire i backup!"
msgstr "Is not possible execute the backups!"
#: modules/backups/edit.php:297
msgid "Crea backup"
msgstr "Create backup!"
#: modules/banche/actions.php:44
msgid "Aggiunta nuova _TYPE_"
msgstr "Added new _TYPE_"
#: modules/banche/actions.php:66 modules/custom_fields/actions.php:37
msgid "Salvataggio completato"
msgstr "Saving completed"
#: modules/banche/actions.php:73
msgid "_TYPE_ eliminata con successo!"
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/banche/add.php:31 modules/banche/edit.php:35
#: templates/scadenzario/top.php:32
msgid "Anagrafica"
msgstr "Business"
#: modules/banche/add.php:41 modules/banche/edit.php:59
#: templates/fatture/header.php:79 templates/preventivi/body.php:66
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: modules/banche/add.php:44 modules/banche/edit.php:63
#: templates/fatture/header.php:83 templates/preventivi/body.php:70
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: modules/banche/edit.php:29 modules/beni/edit.php:31
#: modules/categorie_articoli/edit.php:29 modules/categorie_impianti/edit.php:29
#: modules/causali_movimenti/edit.php:29 modules/checklists/edit.php:30
#: modules/emails/edit.php:37 modules/iva/edit.php:56 modules/misure/edit.php:29
#: modules/pagamenti/edit.php:29 modules/porti/edit.php:29
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:29 modules/ritenute/edit.php:39
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:39 modules/rivalse/edit.php:29
#: modules/smtp/edit.php:30 modules/spedizioni/edit.php:29
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:39
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:92
msgid "Dati"
msgstr "Data"
#: modules/banche/edit.php:39 modules/segmenti/add.php:43
#: modules/segmenti/edit.php:45
msgid "Predefinito"
msgstr "Default"
#: modules/banche/edit.php:49
msgid "Filiale"
msgstr "Branch"
#: modules/banche/edit.php:53
msgid "Conto predefinito"
msgstr "Default bill"
#: modules/banche/edit.php:67
msgid "ID Creditore SEPA"
msgstr "SEPA Creditor ID"
#: modules/banche/edit.php:67
msgid ""
"Codice identificativo per l'azienda nell'area SEPA. Nel caso di aziende "
"aderenti alla procedura Allineamento Elettronico Archivio per le quali non "
"risulta reperibile in CF/PIVA viene generato un codice identificativo non "
"significativo (NOTPROVIDEDXXXXXXXXXXXX)."
msgstr ""
"Identification code for the company in the SEPA area. In the case of companies "
"adhering to the Electronic Archive Alignment procedure for which it cannot be "
"found in the CF / PIVA, an insignificant identification code is generated "
"(NOTPROVIDEDXXXXXXXXXXXX)."
#: modules/banche/edit.php:90 modules/beni/edit.php:53 modules/causali/edit.php:63
#: modules/porti/edit.php:56 modules/spedizioni/edit.php:55
#: plugins/sedi/edit.php:161
msgid "Ci sono _NUM_ documenti collegati"
msgstr "There are _NUM_ documents connected"
#: modules/beni/actions.php:28 modules/misure/actions.php:29
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:30
msgid "Salvataggio completato."
msgstr "Saving completed."
#: modules/beni/actions.php:30 modules/beni/actions.php:53
#: modules/causali/actions.php:41 modules/causali/actions.php:70
#: modules/porti/actions.php:39 modules/porti/actions.php:58
#: modules/spedizioni/actions.php:39 modules/spedizioni/actions.php:58
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione"
msgstr "Is already present one typology of_TYPE_with the same description"
#: modules/beni/actions.php:49 modules/categorie_articoli/actions.php:54
#: modules/categorie_impianti/actions.php:51 modules/causali/actions.php:66
#: modules/iva/actions.php:75 modules/misure/actions.php:54
#: modules/pagamenti/actions.php:78 modules/porti/actions.php:54
#: modules/ritenute/actions.php:53 modules/ritenute_contributi/actions.php:53
#: modules/rivalse/actions.php:53 modules/spedizioni/actions.php:54
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:86
msgid "Aggiunta nuova tipologia di _TYPE_"
msgstr "Added a new typology of _TYPE_"
#: modules/beni/actions.php:67 modules/causali/actions.php:87
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:107
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo."
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated."
#: modules/beni/actions.php:71
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo aspetto beni."
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
#: modules/categorie_articoli/actions.php:30
#: modules/categorie_articoli/actions.php:102
#: modules/categorie_impianti/actions.php:30 modules/causali/actions.php:39
#: modules/iva/actions.php:50 modules/pagamenti/actions.php:63
#: modules/porti/actions.php:37 modules/ritenute/actions.php:31
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:31 modules/rivalse/actions.php:31
#: modules/spedizioni/actions.php:37 modules/tipi_scadenze/actions.php:48
#: modules/viste/actions.php:37 modules/viste/actions.php:84
#: modules/viste/actions.php:123 modules/viste/actions.php:139
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:58 plugins/referenti/actions.php:58
#: plugins/sedi/actions.php:78
msgid "Salvataggio completato!"
msgstr "Saving completed!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:32
#: modules/categorie_articoli/actions.php:61
#: modules/categorie_articoli/actions.php:105
#: modules/categorie_impianti/actions.php:32
#: modules/categorie_impianti/actions.php:55 modules/pagamenti/actions.php:65
#: modules/pagamenti/actions.php:82 modules/ritenute/actions.php:38
#: modules/ritenute/actions.php:62 modules/ritenute_contributi/actions.php:38
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:62 modules/rivalse/actions.php:38
#: modules/rivalse/actions.php:62 modules/viste/actions.php:39
#: modules/viste/actions.php:86 modules/viste/actions.php:125
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio!"
msgstr "There were some errors during the saving!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:58
msgid "Esiste già una categoria con lo stesso nome!"
msgstr "An article with this code already exists"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:75
#: modules/categorie_impianti/actions.php:69
#: modules/causali_movimenti/actions.php:52 modules/misure/actions.php:79
#: modules/pagamenti/actions.php:91 modules/porti/actions.php:73
#: modules/ritenute/actions.php:71 modules/ritenute_contributi/actions.php:71
#: modules/rivalse/actions.php:71 modules/spedizioni/actions.php:72
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo!"
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:79
msgid ""
"Esistono alcuni articoli collegati a questa categoria. Impossibile eliminarla."
msgstr "There are some articles under this category!"
#: modules/categorie_articoli/add.php:64 modules/categorie_articoli/edit.php:45
#: modules/categorie_articoli/edit.php:71 modules/categorie_impianti/add.php:44
#: modules/categorie_impianti/edit.php:45
msgid "Nota"
msgstr "Note"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:55
msgid "Sottocategorie"
msgstr "Subcategories"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:60 modules/contratti/edit.php:331
#: modules/ddt/edit.php:342 modules/fatture/edit.php:675
#: modules/interventi/edit.php:408 modules/ordini/edit.php:209
#: modules/preventivi/edit.php:228 modules/primanota/movimenti.php:61
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:143
msgid "Aggiungi riga"
msgstr "Add row"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:72 modules/stampe/edit.php:48
#: modules/stato_servizi/edit.php:31 modules/utenti/edit.php:43
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:74
msgid "Opzioni"
msgstr "Option"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:100
msgid "Articoli collegati: _NUM_"
msgstr "Linked documents: _NUM_"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:111
msgid "Articolo _CODICE_ _DELETED_AT_"
msgstr "Article _CODICE_ _DELETED_AT_"
#: modules/categorie_articoli/row-list.php:32
msgid "Modifica sottocategoria"
msgstr "Edit subcategories"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:31
#: modules/categorie_documenti/actions.php:51
msgid "Categoria _NAME_ già esistente!"
msgstr "Category _NAME_already exist!"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:62
msgid "Nuova categoria documenti aggiunta!"
msgstr "New document category added!"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:70
msgid "Categoria documenti eliminata!"
msgstr "Document category eliminated!"
#: modules/categorie_documenti/edit.php:25
msgid "Non puoi eliminare questo categoria documento!"
msgstr "You can't delete this document category!"
#: modules/categorie_documenti/edit.php:25
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati!"
msgstr "There are _NUM_ related documents!"
#: modules/categorie_documenti/edit.php:40
msgid "Gruppi abilitati"
msgstr "Payment services"
#: modules/categorie_impianti/actions.php:73
msgid "Esistono ancora alcuni articoli sotto questa categoria!"
msgstr "There are some articles under this category!"
#: modules/categorie_impianti/edit.php:70 modules/iva/edit.php:130
msgid "Ci sono "
msgstr "The are "
#: modules/causali/actions.php:46 modules/causali/actions.php:75
#: modules/causali_movimenti/actions.php:33 modules/misure/actions.php:36
#: modules/misure/actions.php:63 modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:37
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:65
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:56 modules/tipi_scadenze/actions.php:96
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio"
msgstr "There have been some errors during the saving"
#: modules/causali/actions.php:91
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questa causale"
msgstr "There are some documents related to this causal"
#: modules/causali/edit.php:35
msgid "Causale predefinita"
msgstr "Default causal"
#: modules/causali/edit.php:35
msgid "Impostare questa causale di trasporto come predefinita per i ddt"
msgstr "Set this transport causal as the default for DDTs"
#: modules/causali/edit.php:43 modules/stati_contratto/edit.php:47
#: modules/stati_intervento/edit.php:64 modules/stati_preventivo/edit.php:47
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: modules/causali/edit.php:47
msgid "Importabile?"
msgstr "Import"
#: modules/causali/edit.php:47
msgid ""
"I documenti associati a questa causale possono essere importati a livello "
"contabile in altri documenti (per esempio, in Fatture)"
msgstr ""
"The documents associated with this reason can be imported at the accounting "
"level in other documents (for example, in Invoices)"
#: modules/causali/edit.php:47
msgid "Importabile"
msgstr "Import"
#: modules/causali_movimenti/add.php:32 modules/causali_movimenti/edit.php:39
msgid "Movimento di carico"
msgstr "Moves the articles"
#: modules/checklists/actions.php:35
msgid "Nuova checklist creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/checklists/actions.php:53
msgid "Checklist eliminata!"
msgstr "Revision deleted!"
#: modules/checklists/actions.php:62
msgid "Nuova riga della checklist creata!"
msgstr "New checklist line created!"
#: modules/checklists/actions.php:70
msgid "Riga della checklist eliminata!"
msgstr "Row eliminated!"
#: modules/checklists/add.php:33 modules/checklists/edit.php:40
#: modules/emails/add.php:35 modules/emails/edit.php:47
msgid "Modulo del template"
msgstr "Template module"
#: modules/checklists/add.php:37 modules/checklists/edit.php:44
msgid "Plugin del template"
msgstr "Template module"
#: modules/checklists/components/add-check.php:41 modules/checklists/edit.php:98
msgid "Genitore"
msgstr "Supplier"
#: modules/checklists/components/add-check.php:47
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:43
#: modules/stato_email/edit.php:38 modules/utenti/info.php:23
msgid "Utente"
msgstr "User"
#: modules/checklists/components/add-check.php:51
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:47 modules/viste/filters.php:81
#: modules/viste/filters.php:138
msgid "Gruppo"
msgstr "Group"
#: modules/checklists/components/add-check.php:118
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:100
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:347
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente."
msgstr "Some mandatory fields have not been filled correctly."
#: modules/contratti/actions.php:41
msgid "Aggiunto contratto numero _NUM_!"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: modules/contratti/actions.php:107
msgid "Contratto modificato correttamente!"
msgstr "Contract modify correctly"
#: modules/contratti/actions.php:130
msgid "Contratto duplicato correttamente!"
msgstr "Contract duplicate correctly!"
#: modules/contratti/actions.php:162 modules/ddt/actions.php:181
#: modules/fatture/actions.php:459 modules/interventi/actions.php:270
#: modules/ordini/actions.php:160 modules/preventivi/actions.php:195
msgid "Articoli aggiunti!"
msgstr "Article added!"
#: modules/contratti/actions.php:187 modules/ddt/actions.php:204
#: modules/ddt/actions.php:375 modules/fatture/actions.php:496
#: modules/fatture/actions.php:639 modules/interventi/actions.php:234
#: modules/interventi/actions.php:295 modules/ordini/actions.php:184
#: modules/ordini/actions.php:284 modules/preventivi/actions.php:220
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:227
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:279
msgid "Alcuni serial number sono già stati utilizzati!"
msgstr "Some serial number are already been used!"
#: modules/contratti/actions.php:193 modules/ddt/actions.php:210
#: modules/fatture/actions.php:502 modules/interventi/actions.php:301
#: modules/ordini/actions.php:190 modules/preventivi/actions.php:226
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:233
msgid "Articolo modificato!"
msgstr "Article modified!"
#: modules/contratti/actions.php:195 modules/ddt/actions.php:212
#: modules/fatture/actions.php:504 modules/interventi/actions.php:303
#: modules/ordini/actions.php:192 modules/preventivi/actions.php:228
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:235
msgid "Articolo aggiunto!"
msgstr "Article added!"
#: modules/contratti/actions.php:213 modules/ddt/actions.php:233
#: modules/fatture/actions.php:532 modules/interventi/actions.php:324
#: modules/ordini/actions.php:213 modules/preventivi/actions.php:246
msgid "Sconto/maggiorazione modificato!"
msgstr "Discount/surcharge modified!"
#: modules/contratti/actions.php:215 modules/ddt/actions.php:235
#: modules/fatture/actions.php:534 modules/interventi/actions.php:326
#: modules/ordini/actions.php:215 modules/preventivi/actions.php:248
msgid "Sconto/maggiorazione aggiunto!"
msgstr "Discount/surcharge added!"
#: modules/contratti/actions.php:243 modules/ddt/actions.php:262
#: modules/fatture/actions.php:574 modules/interventi/actions.php:352
#: modules/ordini/actions.php:243 modules/preventivi/actions.php:274
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:261
msgid "Riga modificata!"
msgstr "Row modified!"
#: modules/contratti/actions.php:245 modules/ddt/actions.php:264
#: modules/fatture/actions.php:576 modules/interventi/actions.php:354
#: modules/ordini/actions.php:245 modules/preventivi/actions.php:276
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:263
msgid "Riga aggiunta!"
msgstr "Row added!"
#: modules/contratti/actions.php:262 modules/ddt/actions.php:284
#: modules/fatture/actions.php:596 modules/ordini/actions.php:265
#: modules/preventivi/actions.php:293
msgid "Riga descrittiva modificata!"
msgstr "Description line modified!"
#: modules/contratti/actions.php:264 modules/ddt/actions.php:286
#: modules/fatture/actions.php:598 modules/ordini/actions.php:267
#: modules/preventivi/actions.php:295
msgid "Riga descrittiva aggiunta!"
msgstr "Description line added!"
#: modules/contratti/actions.php:278 modules/preventivi/actions.php:310
msgid "Riga eliminata!"
msgstr "Row eliminated!"
#: modules/contratti/actions.php:292 modules/fatture/actions.php:614
#: modules/preventivi/actions.php:149
msgid "Intervento _NUM_ rimosso!"
msgstr "Intervention _NUM_ removed!"
#: modules/contratti/actions.php:323
msgid "Contratto eliminato!"
msgstr "Contract canceled!"
#: modules/contratti/actions.php:325 modules/ddt/actions.php:390
#: modules/fatture/actions.php:282 modules/interventi/actions.php:218
#: modules/ordini/actions.php:299 modules/preventivi/actions.php:162
msgid ""
"Sono stati utilizzati alcuni serial number nel documento: impossibile procedere!"
msgstr ""
"Some serial numbers have been used in the document: impossible to proceed!"
#: modules/contratti/actions.php:400
msgid "Contratto rinnovato!"
msgstr "Renewed contract!"
#: modules/contratti/actions.php:422 modules/contratti/actions.php:431
msgid "Informazioni tariffe salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/contratti/actions.php:424 modules/contratti/actions.php:433
msgid "Errore durante l'importazione tariffe!"
msgstr "Error during the tariffs import!"
#: modules/contratti/actions.php:496 modules/ddt/actions.php:355
#: modules/fatture/actions.php:732 modules/interventi/actions.php:420
#: modules/ordini/actions.php:375
msgid "_DOC_ aggiunto!"
msgstr "DDT_NUM_ added!"
#: modules/contratti/bulk.php:109
msgid "_NUM_ contratto fatturati!"
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
#: modules/contratti/bulk.php:113
msgid "Nessun contratto fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
#: modules/contratti/bulk.php:119 modules/ddt/bulk.php:146
#: modules/interventi/bulk.php:241 modules/preventivi/bulk.php:119
msgid "Fattura documenti"
msgstr "Document date"
#: modules/contratti/bulk.php:121 modules/ddt/bulk.php:148
#: modules/preventivi/bulk.php:121
msgid "Vuoi davvero fatturare questi documenti?"
msgstr "Do you really want create a invoice for this interventions?"
#: modules/contratti/bulk.php:122 modules/ddt/bulk.php:149
#: modules/interventi/bulk.php:244 modules/preventivi/bulk.php:122
msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
#: modules/contratti/buttons.php:30
msgid ""
"Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del "
"contratto deve essere tra: _STATE_LIST_"
msgstr ""
"To create a document, at least one row must be inserted and the contract status "
"must be between: _STATE_LIST_"
#: modules/contratti/buttons.php:33 modules/contratti/buttons.php:34
#: modules/ddt/buttons.php:26 modules/ddt/buttons.php:27
#: modules/ordini/buttons.php:52 modules/preventivi/buttons.php:74
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:102
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:101
msgid "Crea fattura"
msgstr "Create invoice"
#: modules/contratti/buttons.php:43
msgid ""
"Il contratto è rinnovabile se sono definite le date di accettazione e "
"conclusione e si trova in uno stato di questi stati: _STATE_LIST_"
msgstr ""
"Contract is renewable if the date of acceptance and conclusion are defined and "
"it is situated in one of this states: "
#: modules/contratti/buttons.php:46
msgid "Rinnovare questo contratto?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/buttons.php:46 modules/contratti/buttons.php:47
msgid "Rinnova"
msgstr "Renew"
#: modules/contratti/buttons.php:53
msgid "Duplicare questo contratto?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/buttons.php:54
msgid "Duplica contratto"
msgstr "Duplicate contract"
#: modules/contratti/edit.php:33 modules/ddt/edit.php:41
#: modules/fatture/edit.php:94 modules/ordini/edit.php:39
#: modules/preventivi/edit.php:45
msgid "Intestazione"
msgstr "Heading"
#: modules/contratti/edit.php:39 modules/gestione_componenti/edit.php:27
#: modules/interventi/edit.php:241 modules/partitario/add_conto.php:33
#: modules/partitario/edit_conto.php:44 modules/preventivi/edit.php:51
#: modules/scadenzario/edit.php:67
msgid "Numero"
msgstr "Number"
#: modules/contratti/edit.php:43 modules/preventivi/add.php:33
#: modules/preventivi/edit.php:55
msgid "Data bozza"
msgstr "Date draft"
#: modules/contratti/edit.php:47 modules/preventivi/edit.php:59
msgid "Data accettazione"
msgstr "Acceptance date"
#: modules/contratti/edit.php:51
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:43
#: modules/preventivi/edit.php:63 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:35
msgid "Data conclusione"
msgstr "End date"
#: modules/contratti/edit.php:51 modules/preventivi/edit.php:63
msgid ""
"La Data di conclusione è calcolata in automatico in base al valore del campo "
"Validità"
msgstr ""
"The End Date is automatically calculated based on the Validity field value"
#: modules/contratti/edit.php:55 modules/preventivi/edit.php:67
msgid "Data rifiuto"
msgstr "Date refusal"
#: modules/contratti/edit.php:77 modules/interventi/edit.php:60
#: modules/preventivi/edit.php:89
msgid "Referente"
msgstr "Contact"
#: modules/contratti/edit.php:86 modules/preventivi/edit.php:97
msgid "Agente"
msgstr "Agent"
#: modules/contratti/edit.php:97 modules/ddt/edit.php:166
#: modules/fatture/edit.php:269 modules/ordini/edit.php:103
#: modules/preventivi/edit.php:108 plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:452
#: plugins/importFE/generate.php:162 plugins/importFE/generate.php:257
#: templates/contratti/body.php:278 templates/ddt/header.php:56
#: templates/fatture/header.php:69 templates/ordini/header.php:56
#: templates/preventivi/body.php:56 templates/preventivi/body.php:331
msgid "Pagamento"
msgstr "Payment"
#: modules/contratti/edit.php:108 modules/preventivi/edit.php:119
#: templates/contratti/body.php:288 templates/preventivi/body.php:341
msgid "Validità offerta"
msgstr "Validity offer"
#: modules/contratti/edit.php:108 modules/preventivi/edit.php:119
msgid ""
"Il campo Validità viene utilizzato in modo esclusivamente indicativo se "
"impostato secondo l'opzione manuale, mentre viene utilizzato per il calcolo "
"della Data di conclusione del documento in caso alternativo"
msgstr ""
"The Validity field is used only as an indication if set according to the manual "
"option, while it is used for the calculation of the End date of the document in "
"an alternative case"
#: modules/contratti/edit.php:112
msgid "Rinnovabile"
msgstr "Renewable"
#: modules/contratti/edit.php:112
msgid "Il contratto è rinnovabile?"
msgstr "The contract is renewable?"
#: modules/contratti/edit.php:116
msgid "Preavviso per rinnovo"
msgstr "Notice of renewal"
#: modules/contratti/edit.php:120
msgid "Ore rimanenti rinnovo"
msgstr "Remaining hours renewal"
#: modules/contratti/edit.php:120
msgid ""
"Ore residue nel contratto prima di visualizzare una avviso per un eventuale "
"rinnovo anticipato."
msgstr ""
"Hours remaining in the contract before displaying a notice for a possible early "
"renewal."
#: modules/contratti/edit.php:130 modules/dashboard/actions.php:164
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:71 templates/contratti/body.php:48
#: templates/interventi/body.php:107
msgid "Impianti"
msgstr "Installations"
#: modules/contratti/edit.php:136 modules/preventivi/edit.php:142
#: templates/contratti/body.php:332 templates/preventivi/body.php:374
msgid "Esclusioni"
msgstr "Exclusions"
#: modules/contratti/edit.php:161 modules/ddt/edit.php:278
#: modules/interventi/edit.php:316 modules/ordini/edit.php:150
#: modules/preventivi/edit.php:172
msgid "Dati appalto"
msgstr "Contract data"
#: modules/contratti/edit.php:172 modules/ddt/edit.php:289
#: modules/interventi/edit.php:328 modules/ordini/edit.php:161
#: modules/preventivi/edit.php:183
msgid "Identificatore Documento"
msgstr "Document identifier "
#: modules/contratti/edit.php:172 modules/ddt/edit.php:289
#: modules/interventi/edit.php:328 modules/ordini/edit.php:161
#: modules/preventivi/edit.php:183
msgid ""
"Obbligatorio per valorizzare CIG/CUP. È possible inserire: "
"span>- N. determina
- RDO
- Ordine MEPA
"
msgstr ""
"Obligatory for give value CIG/CUP. Is possible insert:- N. "
"determines
- RDO
- MEPA order
"
#: modules/contratti/edit.php:176 modules/ddt/edit.php:293
#: modules/interventi/edit.php:332 modules/ordini/edit.php:165
#: modules/preventivi/edit.php:187
msgid "Numero Riga"
msgstr "Number row"
#: modules/contratti/edit.php:181 modules/ddt/edit.php:298
#: modules/interventi/edit.php:337 modules/ordini/edit.php:170
#: modules/preventivi/edit.php:192
msgid "Codice CIG"
msgstr "CIG code"
#: modules/contratti/edit.php:185 modules/ddt/edit.php:302
#: modules/interventi/edit.php:341 modules/ordini/edit.php:174
#: modules/preventivi/edit.php:196
msgid "Codice CUP"
msgstr "CUP code"
#: modules/contratti/edit.php:196
msgid "Costi unitari"
msgstr "Unique costs"
#: modules/contratti/edit.php:213 modules/contratti/edit.php:265
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:87
#: modules/interventi/edit.php:261
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:53
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:86
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:64
msgid "Tipo attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/contratti/edit.php:215 modules/contratti/edit.php:267
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:93
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:44 modules/tipi_intervento/add.php:48
#: modules/tipi_intervento/edit.php:50
msgid "Addebito orario"
msgstr "Time charge"
#: modules/contratti/edit.php:215 modules/contratti/edit.php:216
#: modules/contratti/edit.php:217 modules/contratti/edit.php:267
#: modules/contratti/edit.php:268 modules/contratti/edit.php:269
#: modules/interventi/ajax_costi.php:46 modules/tecnici_tariffe/edit.php:45
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:49 modules/tecnici_tariffe/edit.php:53
#: modules/tipi_intervento/edit.php:50
msgid "Addebito al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/contratti/edit.php:216 modules/contratti/edit.php:268
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:97
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:48 modules/tipi_intervento/add.php:52
#: modules/tipi_intervento/edit.php:54
msgid "Addebito km"
msgstr "Km charge"
#: modules/contratti/edit.php:217 modules/contratti/edit.php:269
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:101
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:52 modules/tipi_intervento/add.php:56
#: modules/tipi_intervento/edit.php:58
msgid "Addebito diritto ch."
msgstr "Right charge ch."
#: modules/contratti/edit.php:254
msgid "Mostra tipi di attività non modificati"
msgstr "Show unused activity types"
#: modules/contratti/edit.php:314 modules/ddt/edit.php:314
#: modules/fatture/edit.php:579 modules/interventi/edit.php:371
#: modules/ordini/edit.php:189 modules/preventivi/edit.php:211
#: plugins/importFE/generate.php:276
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:38
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:129
msgid "Righe"
msgstr "Rows"
#: modules/contratti/edit.php:321 modules/ddt/edit.php:332
#: modules/fatture/edit.php:665 modules/interventi/edit.php:398
#: modules/ordini/edit.php:199 modules/preventivi/edit.php:218
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:138
msgid "Aggiungi articolo"
msgstr "Add article"
#: modules/contratti/edit.php:326 modules/ddt/edit.php:337
#: modules/fatture/edit.php:670 modules/interventi/edit.php:403
#: modules/ordini/edit.php:204 modules/preventivi/edit.php:223
msgid "Aggiungi articoli tramite barcode"
msgstr "Add article"
#: modules/contratti/edit.php:332 modules/ddt/edit.php:343
#: modules/fatture/edit.php:676 modules/interventi/edit.php:409
#: modules/ordini/edit.php:210 modules/preventivi/edit.php:229
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:144
msgid "Riga"
msgstr "Row"
#: modules/contratti/edit.php:336 modules/ddt/edit.php:347
#: modules/fatture/edit.php:680 modules/ordini/edit.php:214
#: modules/preventivi/edit.php:233
msgid "Aggiungi descrizione"
msgstr "Add description"
#: modules/contratti/edit.php:341 modules/ddt/edit.php:352
#: modules/fatture/edit.php:685 modules/interventi/edit.php:419
#: modules/ordini/edit.php:219 modules/preventivi/edit.php:238
msgid "Aggiungi sconto/maggiorazione"
msgstr "Add discount/surcharge"
#: modules/contratti/edit.php:342 modules/contratti/row-list.php:171
#: modules/ddt/edit.php:353 modules/ddt/row-list.php:221
#: modules/fatture/edit.php:686 modules/fatture/row-list.php:265
#: modules/interventi/ajax_costi.php:103 modules/interventi/edit.php:420
#: modules/ordini/edit.php:220 modules/ordini/row-list.php:241
#: modules/preventivi/edit.php:239 modules/preventivi/row-list.php:169
msgid "Sconto/maggiorazione"
msgstr "Discount/surcharge"
#: modules/contratti/edit.php:483
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:48
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:47
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:93
msgid "Intervento num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention n. _NUM_ of _DATE_"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:31
#: modules/fatture/edit.php:604
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:28
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:28
#: modules/ordini/buttons.php:35
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:32
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:41
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:156
msgid "Attività"
msgstr "Activities"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:32
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:88
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:53
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:33
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:87
msgid "Ore"
msgstr "Hours"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:33
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:89
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:54
#: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:71
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:34
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:88 plugins/sedi/add.php:62
#: plugins/sedi/edit.php:69
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:34
#: modules/interventi/ajax_costi.php:45 modules/interventi/ajax_tecnici.php:118
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:147
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:35
msgid "Costo"
msgstr "Cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:35
#: modules/interventi/ajax_costi.php:46 modules/interventi/ajax_tecnici.php:125
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:156
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:36
msgid "Addebito"
msgstr "Charge"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:36
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:37
msgid "Tot. scontato"
msgstr "Tot. discounted"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:90
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:89
msgid "Costo ore"
msgstr "Hourly cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:91
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:90
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:61 modules/tipi_intervento/add.php:74
#: modules/tipi_intervento/edit.php:77
msgid "Costo km"
msgstr "Km cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:92
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:95
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:91
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:94
msgid "Diritto ch."
msgstr "Right ch."
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:93
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:92
msgid "Prezzo ore"
msgstr "Hourly price"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:94
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:93
msgid "Prezzo km"
msgstr "Price/km"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:128
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:127
msgid "Materiale"
msgstr "Material"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:158
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:157
msgid "Altre spese"
msgstr "Other expenses"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:233
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:232
msgid "Totale interventi per stato"
msgstr "Total interventions for state"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:282
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:266
msgid "Rapporto budget/spesa"
msgstr "Budget/expense ratio"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:293
#: templates/contratti_cons/bottom.php:79
msgid "Ore a contratto"
msgstr "Hours in contract"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:297
msgid "Ore erogate totali"
msgstr "Total hours delivered"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:301
msgid "Ore residue totali"
msgstr "Remaining hours"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:306
msgid "Ore erogate concluse"
msgstr "Hours provided completed"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:310
msgid "Ore residue concluse"
msgstr "Hours provided completed"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:319
msgid ""
"Per monitorare il consumo ore, inserisci almeno una riga con unità di misura "
"\"ore\""
msgstr ""
"To monitor hours consumption, add at least one row with unit of measure \"hours"
"\""
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:331
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:287
msgid "Stampa consuntivo"
msgstr "Consumptive print"
#: modules/contratti/row-list.php:27 modules/ddt/row-list.php:27
#: modules/fatture/row-list.php:27 modules/import/edit.php:112
#: modules/interventi/row-list.php:44 modules/ordini/row-list.php:27
#: modules/preventivi/row-list.php:27
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:48 templates/ddt/body.php:35
#: templates/fatture/body.php:38 templates/ordini/body.php:47
msgid "#"
msgstr "#"
#: modules/contratti/row-list.php:31 modules/ddt/row-list.php:31
#: modules/fatture/row-list.php:31 modules/interventi/row-list.php:38
#: modules/ordini/row-list.php:32 modules/preventivi/row-list.php:31
msgid "Iva unitaria"
msgstr "Unique costs"
#: modules/contratti/row-list.php:32 modules/ddt/row-list.php:32
#: modules/fatture/row-list.php:32 modules/interventi/row-list.php:39
#: modules/ordini/row-list.php:33 modules/partitario/edit.php:86
#: modules/partitario/edit.php:214 modules/preventivi/row-list.php:32
#: modules/scadenzario/add.php:40 modules/scadenzario/edit.php:112
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:54
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:63
#: templates/ddt/body.php:42 templates/fatture/body.php:42
#: templates/fatture/footer.php:97 templates/interventi/body.php:167
#: templates/preventivi/body.php:135 templates/scadenzario/top.php:35
msgid "Importo"
msgstr "Amount"
#: modules/contratti/row-list.php:56 modules/ddt/row-list.php:81
#: modules/fatture/row-list.php:107 modules/interventi/row-list.php:71
#: modules/ordini/row-list.php:74 modules/preventivi/row-list.php:55
#: plugins/importFE/actions.php:372 plugins/importFE/riferimento.php:99
msgid "Origine"
msgstr "Image"
#: modules/contratti/row-list.php:125 modules/contratti/row-list.php:236
#: modules/ddt/row-list.php:173 modules/ddt/row-list.php:294
#: modules/fatture/row-list.php:204 modules/fatture/row-list.php:404
#: modules/interventi/row-list.php:154 modules/ordini/row-list.php:195
#: modules/ordini/row-list.php:306 modules/preventivi/row-list.php:123
#: modules/preventivi/row-list.php:262
msgid "Modifica riga"
msgstr "Edit"
#: modules/contratti/row-list.php:129 modules/ddt/row-list.php:177
#: modules/fatture/row-list.php:208 modules/interventi/row-list.php:158
#: modules/ordini/row-list.php:199 modules/preventivi/row-list.php:127
msgid "Rimuovi riga"
msgstr "Delete this expense?"
#: modules/contratti/row-list.php:133 modules/ddt/row-list.php:181
#: modules/fatture/row-list.php:212 modules/ordini/row-list.php:203
#: modules/preventivi/row-list.php:131
msgid "Modifica ordine delle righe"
msgstr "Option"
#: modules/contratti/row-list.php:158 modules/ddt/row-list.php:206
#: modules/fatture/row-list.php:252 modules/interventi/ajax_costi.php:91
#: modules/ordini/row-list.php:228 modules/preventivi/row-list.php:156
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:106
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:43
#: templates/contratti/body.php:104 templates/contratti/body.php:205
#: templates/contratti_cons/top.php:77 templates/fatturato/body.php:43
#: templates/fatture/footer.php:144 templates/interventi/body.php:412
#: templates/ordini/body.php:60 templates/ordini/body.php:198
#: templates/preventivi/body.php:258 templates/preventivi_cons/top.php:77
#: templates/registro_iva/bottom.php:36 templates/registro_iva/top.php:59
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:97
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:32 templates/spesometro/body.php:39
#: templates/spesometro/body.php:145
msgid "Imponibile"
msgstr "Taxable"
#: modules/contratti/row-list.php:171 modules/ddt/row-list.php:221
#: modules/fatture/row-list.php:265 modules/interventi/ajax_costi.php:103
#: modules/ordini/row-list.php:241 modules/preventivi/row-list.php:169
msgid ""
"Un importo positivo indica uno sconto, mentre uno negativo indica una "
"maggiorazione"
msgstr ""
"Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative "
"value."
#: modules/contratti/row-list.php:183 modules/ddt/row-list.php:235
#: modules/fatture/row-list.php:277 modules/interventi/ajax_costi.php:114
#: modules/ordini/row-list.php:253 modules/preventivi/row-list.php:181
#: plugins/importFE/list.php:36 templates/contratti/body.php:230
#: templates/contratti_cons/top.php:79 templates/ddt/footer.php:47
#: templates/fatture/footer.php:154 templates/interventi/body.php:437
#: templates/ordini/body.php:223 templates/preventivi/body.php:283
#: templates/preventivi_cons/top.php:79 templates/riepilogo_interventi/top.php:34
msgid "Totale imponibile"
msgstr "Total taxable"
#: modules/contratti/row-list.php:242 modules/ddt/row-list.php:300
#: modules/fatture/row-list.php:410 modules/interventi/row-list.php:201
#: modules/ordini/row-list.php:312 modules/preventivi/row-list.php:268
msgid "Rimuovere questa riga?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/row-list.php:243 modules/ddt/row-list.php:301
#: modules/fatture/row-list.php:411 modules/interventi/row-list.php:202
#: modules/ordini/row-list.php:313 modules/preventivi/row-list.php:269
msgid "Sei sicuro di volere rimuovere questa riga dal documento?"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/contratti/row-list.php:243 modules/ddt/row-list.php:301
#: modules/fatture/row-list.php:411 modules/interventi/row-list.php:202
#: modules/ordini/row-list.php:313 modules/preventivi/row-list.php:269
msgid "L'operazione è irreversibile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:42
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:38
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:34
msgid "Data inizio"
msgstr "Start date"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44
msgid "Rinnovo"
msgstr "Renewal"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:61
msgid "ore rimanenti: _NUM_"
msgstr "remaining hours: _NUM_"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:61
msgid "ore in aggiunta: _NUM_"
msgstr "additional hours: _NUM_"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:65
msgid "scade tra _DAYS_ giorni"
msgstr "Expires in _DAYS_ days"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:65
msgid "scaduto da _DAYS_ giorni"
msgstr "Expired by _DAYS_ days"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:83
msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
msgstr "There are not expiring contract"
#: modules/custom_fields/actions.php:54
msgid "Nuovo campo personalizzato creato"
msgstr "New custom field created"
#: modules/custom_fields/actions.php:62
msgid "Campo personalizzato eliminato"
msgstr "Custom filed eliminated"
#: modules/custom_fields/content-info.php:24 modules/segmenti/edit.php:122
msgid "Istruzioni per il campo _FIELD_"
msgstr "Instruction for the filed _FIELD_"
#: modules/custom_fields/content-info.php:30 modules/segmenti/edit.php:128
msgid "Le seguenti sequenze di testo vengono sostituite nel seguente modo"
msgstr "The follows sequences of text are replaced in the follow way"
#: modules/custom_fields/content-info.php:35 modules/custom_fields/edit.php:44
msgid "Nome HTML"
msgstr "HTML name"
#: modules/custom_fields/content-info.php:40
msgid "_TEXT_ con il valore del campo \"_FIELD_\""
msgstr "_TEXT_ with the value of field \"_FIELD_\""
#: modules/custom_fields/content-info.php:47
msgid "_TEXT_ con il valore impostato per il record"
msgstr "_TEXT_ with the value set for the record"
#: modules/custom_fields/edit.php:50
msgid "Mostra alla creazione record"
msgstr "Show to creation record"
#: modules/custom_fields/edit.php:54
msgid "Mostra di sopra"
msgstr "Show upstairs"
#: modules/dashboard/actions.php:74 modules/dashboard/actions.php:161
#: modules/dashboard/edit.php:104 modules/interventi/add.php:287
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:216
msgid "Tecnici"
msgstr "Technicians"
#: modules/dashboard/actions.php:112
msgid "Attività completata, non è possibile modificarla!"
msgstr "Activity completed, it cannot be changed"
#: modules/dashboard/actions.php:138
msgid "Numero intervento"
msgstr "Number intervention"
#: modules/dashboard/actions.php:139 modules/statistiche/edit.php:203
#: modules/utenti/edit.php:40
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:62
#: templates/spesometro/body.php:35
msgid "Ragione sociale"
msgstr "Business name"
#: modules/dashboard/actions.php:157
#: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:244
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:29
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:64
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:29
#: templates/interventi/body.php:35 templates/riepilogo_interventi/piece.php:56
msgid "Data richiesta"
msgstr "Requested date"
#: modules/dashboard/actions.php:159
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:66
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:67
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:103
#: templates/interventi/body.php:115
msgid "Tipo intervento"
msgstr "Type of intervention"
#: modules/dashboard/actions.php:168 modules/interventi/add.php:191
#: modules/interventi/edit.php:282 templates/interventi/body.php:123
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:57
msgid "Richiesta"
msgstr "Request"
#: modules/dashboard/actions.php:269
msgid "entro il: "
msgstr "By the "
#: modules/dashboard/actions.php:270 src/Modules.php:281
msgid "Visualizza scheda"
msgstr "View schedule"
#: modules/dashboard/actions.php:278
msgid "Mostra tutto"
msgstr "Show all movements"
#: modules/dashboard/actions.php:279
msgid "Comprimi"
msgstr "Compatible"
#: modules/dashboard/actions.php:284
msgid "Non ci sono interventi da pianificare per questo mese"
msgstr "The are no interventions to plan for this month "
#: modules/dashboard/edit.php:28
msgid "Stati attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/dashboard/edit.php:66
msgid "Tipi attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/dashboard/edit.php:143
msgid "Zone"
msgstr "Zones"
#: modules/dashboard/edit.php:219
msgid "Promemoria da pianificare"
msgstr "Reminder to plan"
#: modules/dashboard/edit.php:237
msgid "Ci sono _NUM_ attività scadute"
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#: modules/dashboard/edit.php:303
msgid "Aggiungi intervento"
msgstr "Add intervention"
#: modules/dashboard/edit.php:307
msgid "Pianifica intervento"
msgstr "Plan intervention"
#: modules/dashboard/edit.php:310
msgid "Errore durante la creazione degli eventi"
msgstr "Error during the creation of the interventions"
#: modules/dashboard/edit.php:575 plugins/checks.php:35
msgid "Caricamento..."
msgstr "Loading"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:26
msgid "Notifiche interne"
msgstr "Internal note"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:47
msgid "Non ci sono note da notificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:60
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:62 plugins/notes.php:60
#: plugins/notes.php:101
msgid "Data di notifica"
msgstr "Plan"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:33
msgid "Mese e anno"
msgstr "Month and year"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:50
msgid "Formato"
msgstr "Format"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:50
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:50
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54
msgid "Orientamento"
msgstr "Orientation"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54
msgid "Orizzontale"
msgstr "Horizontal"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54
msgid "Verticale"
msgstr "Vertical"
#: modules/ddt/actions.php:54
msgid "Aggiunto ddt in _TYPE_ numero _NUM_!"
msgstr "Added ddt in _TYPE_ number _NUM_!"
#: modules/ddt/actions.php:146
msgid ""
"Esiste già un DDT con lo stesso numero secondario e la stessa anagrafica "
"collegata!"
msgstr ""
"There is already a DDT with the same secondary number and the same registry "
"connected!"
#: modules/ddt/actions.php:150
msgid "Ddt modificato correttamente!"
msgstr "Ddt correctly modified!"
#: modules/ddt/actions.php:373 modules/fatture/actions.php:637
#: modules/interventi/actions.php:232 modules/ordini/actions.php:282
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:277
msgid "Riga rimossa!"
msgstr "Row removed!"
#: modules/ddt/actions.php:388
msgid "Ddt eliminato!"
msgstr "Ddt eliminated!"
#: modules/ddt/add.php:30 modules/ddt/edit.php:115
msgid "Destinatario"
msgstr "Recipient"
#: modules/ddt/add.php:61
msgid "Tipo ddt"
msgstr "Type ddt"
#: modules/ddt/ajax/search.php:63 modules/fatture/ajax/search.php:65
msgid "Termine presente nelle righe del documento"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/ddt/bulk.php:118
msgid "_NUM_ ddt fatturati!"
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
#: modules/ddt/bulk.php:122
msgid "Nessun ddt fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
#: modules/ddt/bulk.php:135
msgid "Ddt eliminati!"
msgstr "Ddt eliminated!"
#: modules/ddt/buttons.php:23
msgid ""
"Il ddt è fatturabile solo se non si trova negli stati _STATE_LIST_ e la "
"relativa causale è abilitata all'importazione in altri documenti"
msgstr ""
"The delivery note is billable only if it is not in the _STATE_LIST_ states and "
"the related reason is enabled for import into other documents"
#: modules/ddt/edit.php:67 modules/fatture/edit.php:130
msgid "Vai alla scheda anagrafica"
msgstr "Go to the registry card"
#: modules/ddt/edit.php:78
msgid "Numero ddt"
msgstr "Ddt number"
#: modules/ddt/edit.php:84
msgid "Numero secondario"
msgstr "Secondary number"
#: modules/ddt/edit.php:126 modules/ddt/edit.php:135 modules/fatture/edit.php:240
#: modules/fatture/edit.php:249 modules/interventi/edit.php:431
#: modules/movimenti/add.php:63
msgid "Partenza merce"
msgstr "Goods departure"
#: modules/ddt/edit.php:126 modules/fatture/edit.php:240
msgid "Sedi di partenza dell'azienda"
msgstr "Company departure locations"
#: modules/ddt/edit.php:130 modules/ddt/edit.php:139 modules/fatture/edit.php:244
#: modules/fatture/edit.php:253 modules/movimenti/add.php:67
msgid "Destinazione merce"
msgstr "Goods destination"
#: modules/ddt/edit.php:130 modules/fatture/edit.php:244
msgid "Sedi del destinatario"
msgstr "Recipient code"
#: modules/ddt/edit.php:135 modules/fatture/edit.php:249
msgid "Sedi del mittente"
msgstr "Sender email"
#: modules/ddt/edit.php:139 modules/fatture/edit.php:253
msgid "Sedi di arrivo dell'azienda"
msgstr "Company arrival locations"
#: modules/ddt/edit.php:148 modules/fatture/edit.php:424
#: templates/ddt/footer.php:105 templates/fatture/footer.php:334
msgid "Aspetto beni"
msgstr "Goods appearance"
#: modules/ddt/edit.php:156 modules/fatture/edit.php:442
#: templates/ddt/footer.php:161 templates/fatture/footer.php:382
msgid "Tipo di spedizione"
msgstr "Type of shipment"
#: modules/ddt/edit.php:160 modules/fatture/edit.php:436
#: templates/ddt/footer.php:109
msgid "Num. colli"
msgstr "N. packages"
#: modules/ddt/edit.php:170 modules/fatture/edit.php:432
#: templates/ddt/footer.php:121 templates/fatture/footer.php:346
msgid "Porto"
msgstr "Freight "
#: modules/ddt/edit.php:170
msgid ""
"- Franco: pagamento del trasporto a carico del mittente
"
"- Assegnato: pagamento del trasporto a carico del destinatario
"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||- Franco: pagamento del trasporto a "
"carico del mittente
- Assegnato: pagamento del trasporto a carico del "
"destinatario
|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/ddt/edit.php:174 modules/ddt/edit.php:187 modules/ddt/edit.php:194
#: modules/fatture/edit.php:446 modules/fatture/edit.php:454
#: modules/fatture/edit.php:460 templates/ddt/footer.php:157
msgid "Vettore"
msgstr "Carrier"
#: modules/ddt/edit.php:178 templates/ddt/footer.php:113
msgid "Data ora trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: modules/ddt/edit.php:188
msgid "Seleziona un\\'opzione"
msgstr "Select an option"
#: modules/ddt/edit.php:216 modules/fatture/edit.php:539
msgid "Peso"
msgstr "Weight"
#: modules/ddt/edit.php:216 modules/fatture/edit.php:539
msgid ""
"Il valore del campo Peso viene calcolato in automatico sulla base degli "
"articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale "
"in questo punto"
msgstr ""
"The value of the Weight field is calculated automatically on the basis of the "
"items inserted in the document, unless a manual value is set here."
#: modules/ddt/edit.php:220 modules/fatture/edit.php:543
msgid "Modifica peso"
msgstr "Spending change"
#: modules/ddt/edit.php:220 modules/fatture/edit.php:543
msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Peso"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/ddt/edit.php:232 modules/fatture/edit.php:555
msgid ""
"Il valore del campo Volume viene calcolato in automatico sulla base degli "
"articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale "
"in questo punto"
msgstr ""
"The value of the Volume field is calculated automatically on the basis of the "
"items inserted in the document, unless a manual value is set here."
#: modules/ddt/edit.php:236 modules/fatture/edit.php:559
msgid "Modifica volume"
msgstr "Edit"
#: modules/ddt/edit.php:236 modules/fatture/edit.php:559
msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Volume"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/ddt/edit.php:259
msgid "Note aggiuntive"
msgstr "Additional notes"
#: modules/ddt/edit.php:259 modules/fatture/edit.php:374
msgid "Note interne."
msgstr "Internal note."
#: modules/ddt/row-list.php:75
msgid "Riferimenti"
msgstr "Location reference"
#: modules/ddt/row-list.php:95 modules/fatture/row-list.php:122
#: modules/interventi/row-list.php:83 modules/ordini/row-list.php:86
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:72
msgid "_NUM_ serial mancanti"
msgstr "_NUM_ serial missing "
#: modules/ddt/row-list.php:101 modules/fatture/row-list.php:128
#: modules/interventi/row-list.php:91 modules/ordini/row-list.php:92
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:80 templates/ddt/body.php:84
#: templates/fatture/body.php:86 templates/interventi/body.php:192
#: templates/ordini/body.php:114
msgid "SN"
msgstr "SN"
#: modules/ddt/row-list.php:167 modules/fatture/row-list.php:194
#: modules/interventi/row-list.php:148 modules/ordini/row-list.php:189
msgid "Modifica seriali della riga"
msgstr "Edit"
#: modules/ddt/row-list.php:250 modules/interventi/ajax_costi.php:126
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:107
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:92
#: templates/ddt/body.php:43 templates/fatturato/body.php:44
#: templates/fatture/body.php:43 templates/ordini/body.php:61
#: templates/preventivi/body.php:136 templates/spesometro/body.php:40
msgid "IVA"
msgstr "VAT"
#: modules/ddt/row-list.php:336 modules/fatture/row-list.php:446
#: modules/interventi/row-list.php:237 modules/ordini/row-list.php:348
msgid "Aggiorna SN"
msgstr "Refresh"
#: modules/ddt/row-list.php:344
msgid "Riferimenti riga"
msgstr "Location reference"
#: modules/emails/actions.php:33
msgid "Aggiunto nuovo template per le email!"
msgstr "Added new template for the email!"
#: modules/emails/actions.php:59
msgid "Template delle email eliminato!"
msgstr "Template of the email eliminated!"
#: modules/emails/add.php:45 modules/emails/edit.php:53
#: plugins/referenti/add.php:47 plugins/referenti/edit.php:46
#: plugins/sedi/add.php:85 plugins/sedi/edit.php:95
msgid "Indirizzo email"
msgstr "Email address"
#: modules/emails/edit.php:26
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo template."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/emails/edit.php:57
msgid "Richiedi la notifica di lettura al destinatario."
msgstr "Request read notification from the recipient"
#: modules/emails/edit.php:68 modules/stati_contratto/add.php:45
#: modules/stati_contratto/edit.php:41 modules/stati_preventivo/add.php:45
#: modules/stati_preventivo/edit.php:41
msgid "Icona"
msgstr "Icon"
#: modules/emails/edit.php:68
msgid "Es. 'fa fa-envelope'"
msgstr "Ex- 'fa fa-envelope'"
#: modules/emails/edit.php:82
msgid "Rispondi a"
msgstr "Reply to"
#: modules/emails/edit.php:117 modules/stampe/edit.php:63
msgid "Variabili"
msgstr "Disable"
#: modules/emails/edit.php:124
msgid "Puoi utilizzare le seguenti variabili nell'oggetto e nel corpo della mail"
msgstr ""
"You can use the follows text sequences in the object and on the body of the "
"email"
#: modules/emails/edit.php:136 modules/modelli_primanota/add.php:86
#: modules/modelli_primanota/edit.php:126 modules/stampe/edit.php:82
msgid "Non sono state definite variabili da utilizzare nel template"
msgstr "Are not been defined variables to use on template"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:117
msgid "Invio email in corso..."
msgstr "Sending email"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:117
msgid "Invio email completato!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:118
msgid "Nessuna email presente..."
msgstr "No expense present"
#: modules/fatture/actions.php:60
msgid "Aggiunta fattura numero _NUM_!"
msgstr "Added invoice number _NUM_!"
#: modules/fatture/actions.php:149 plugins/exportFE/actions.php:31
msgid "Fattura elettronica generata correttamente!"
msgstr "Electronic invoice correctly generated!"
#: modules/fatture/actions.php:154 plugins/exportFE/actions.php:36
msgid "La fattura elettronica potrebbe avere delle irregolarità!"
msgstr "The electronic invoice could be have some irregularity!"
#: modules/fatture/actions.php:154 plugins/exportFE/actions.php:36
msgid "Controllare i seguenti campi: _LIST_"
msgstr "Check the following fields: _LIST_"
#: modules/fatture/actions.php:161
msgid ""
"La fattura elettronica non è stata generata a causa di alcune informazioni "
"mancanti"
msgstr "The electronic invoice was not generated due to some missing information"
#: modules/fatture/actions.php:197
msgid ""
"Esiste già una fattura con lo stesso numero secondario e la stessa anagrafica "
"collegata!"
msgstr ""
"There is already an invoice with the same secondary number and the same "
"connected registry!"
#: modules/fatture/actions.php:201
msgid "Fattura modificata correttamente!"
msgstr "Invoice correctly modified!"
#: modules/fatture/actions.php:280
msgid "Fattura eliminata!"
msgstr "Invoice eliminated!"
#: modules/fatture/actions.php:327
msgid "Fattura duplicata correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/fatture/actions.php:337
msgid "Fattura riaperta!"
msgstr "Reopened invoice!"
#: modules/fatture/actions.php:357 modules/preventivi/actions.php:134
msgid "Intervento _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Intervention _NUM_ added!"
#: modules/fatture/actions.php:383 modules/fatture/actions.php:413
msgid "Dati FE aggiornati correttamente!"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: modules/fatture/actions.php:618
msgid "Errore durante l'eliminazione della riga!"
msgstr "Error during deletion of the file!"
#: modules/fatture/add.php:49
msgid "N. fattura del fornitore"
msgstr "Invoice number of supplier "
#: modules/fatture/add.php:68 modules/fatture/edit.php:265
#: plugins/importFE/generate.php:201
msgid "Tipo fattura"
msgstr "Invoice type"
#: modules/fatture/add.php:78
msgid "Fatture in stato Bozza del cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/fatture/add.php:125
msgid "Nessuna fattura in stato Bozza presente per il cliente corrente"
msgstr ""
"Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting "
"movements "
#: modules/fatture/add.php:133
msgid "Sono presenti le seguenti fatture in stato Bozza per il cliente corrente"
msgstr "There are the following invoices in Draft status for the current customer"
#: modules/fatture/add_intervento.php:43
msgid "Documento numero _NUM_"
msgstr "Documents number _NUM_"
#: modules/fatture/add_intervento.php:83
msgid "Copia descrizione"
msgstr "Copy description"
#: modules/fatture/add_intervento.php:83
msgid "Copia anche la descrizione dell'intervento"
msgstr "In phase of selection copy the description of the intervention"
#: modules/fatture/add_intervento.php:115
msgid ""
"L'aliquota IVA selezionata sovrascrive il valore predditivo presentato in "
"Attività, modificando di conseguenza le sessioni di lavoro dei tecnici"
msgstr ""
"The selected VAT rate overrides the predictive value presented in Activities, "
"consequently modifying the work sessions of the technicians"
#: modules/fatture/add_intervento.php:115
msgid "Righe generiche, articoli e sconti non verranno influenzati"
msgstr "Generic lines, items and discounts will not be affected"
#: modules/fatture/add_intervento.php:128
msgid "Costo unitario"
msgstr "Unitary cost"
#: modules/fatture/add_serial.php:103
msgid "Inserisci i numeri seriali degli articoli aggiunti:"
msgstr "Insert the serial numbers of the articles added:"
#: modules/fatture/add_serial.php:137
msgid "Visualizza vendita"
msgstr "View sale"
#: modules/fatture/bulk.php:85
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state generate."
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:91
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ sono state generate."
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:111
msgid "Le fatture elettroniche sono state aggiunte alla coda di invio"
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:186
msgid ""
"Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state incluse poichè non ancora "
"generate o non presenti sul server"
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:264
msgid "Fatture _LIST_ duplicate correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/fatture/bulk.php:279
msgid "Fatture eliminate!"
msgstr "Eliminated invoices!"
#: modules/fatture/bulk.php:290
msgid "Duplica selezionati"
msgstr "Delete selected"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Vuoi davvero duplicare le righe selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Fattura in avanti di"
msgstr "Invoice sent!"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Un giorno"
msgstr "Day"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Una settimana"
msgstr "Week"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Un mese"
msgstr "Month"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Un anno"
msgstr "One year"
#: modules/fatture/bulk.php:292
msgid "Aggiungere i riferimenti ai documenti esterni?"
msgstr "Add references to external documents?"
#: modules/fatture/bulk.php:299 modules/fatture/bulk.php:301
#: modules/scadenzario/bulk.php:23 modules/scadenzario/bulk.php:25
msgid "Registrazione contabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/fatture/bulk.php:310
msgid "Genera fatture elettroniche"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/fatture/bulk.php:313
msgid ""
"Generare le fatture elettroniche per i documenti selezionati?
(le "
"fatture dovranno essere nello stato Emessa e non essere mai state generate)"
msgstr ""
"Generate electronic invoices for selected documents?
(Invoices must "
"be in the "
"Issued status and never have been generated) "
#: modules/fatture/bulk.php:321 modules/interventi/bulk.php:230
msgid "Esporta stampe"
msgstr "Export prints"
#: modules/fatture/bulk.php:324
msgid "Vuoi davvero esportare i PDF delle fatture selezionate in un archivio ZIP?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:333
msgid "Esporta XML"
msgstr "Export XML"
#: modules/fatture/bulk.php:336
msgid ""
"Vuoi davvero esportare le fatture elettroniche selezionate in un archivio ZIP?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:345
msgid "Coda di invio FE"
msgstr "FE send queue"
#: modules/fatture/bulk.php:348
msgid ""
"Vuoi davvero aggiungere queste fatture alla coda di invio per le fatture "
"elettroniche?"
msgstr ""
"Do you really want to add these invoices to the submission queue for electronic "
"invoices?"
#: modules/fatture/buttons.php:23
msgid "Duplicare questa fattura?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/fatture/buttons.php:24
msgid "Duplica fattura"
msgstr "Duplicate invoice"
#: modules/fatture/buttons.php:31 modules/fatture/row-list.php:454
msgid "Dati Fattura Elettronica"
msgstr "Electronic invoicing data"
#: modules/fatture/buttons.php:32
msgid "Attributi avanzati"
msgstr "Advanced Attributes"
#: modules/fatture/buttons.php:46
msgid "Nota di debito"
msgstr "Debit note"
#: modules/fatture/buttons.php:50
msgid "Nota di credito"
msgstr "Credit note"
#: modules/fatture/buttons.php:61
msgid "Vuoi trasformare questa fattura pro-forma in una di tipo fiscale?"
msgstr "Do you want transforming this pro-forma invoice in a fiscal type?"
#: modules/fatture/buttons.php:61
msgid "Trasforma"
msgstr "Transform"
#: modules/fatture/buttons.php:62
msgid "Trasforma in fattura fiscale"
msgstr "Transform in tax bill"
#: modules/fatture/buttons.php:75 modules/fatture/buttons.php:76
msgid "Registra insoluto"
msgstr "Register unresolved"
#: modules/fatture/buttons.php:90 modules/fatture/buttons.php:91
msgid "Registra contabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/fatture/buttons.php:96
msgid ""
"Se riapri questa fattura verrà azzerato lo scadenzario e la prima nota. "
"Continuare?"
msgstr ""
"If you reopen this invoice will be set to zero the bill book and the petty cash "
"book. Continue?"
#: modules/fatture/buttons.php:96
msgid "Riaprire la fattura?"
msgstr "Reopen invoice"
#: modules/fatture/buttons.php:96
msgid "Riporta la fattura in stato bozza e ne elimina i movimenti contabili"
msgstr ""
"Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting "
"movements "
#: modules/fatture/buttons.php:97
msgid "Riapri fattura"
msgstr "Reopen invoice"
#: modules/fatture/edit.php:49
msgid ""
"La fattura è collegata a una dichiarazione d'intento con diponibilità di "
"_MONEY_: per collegare una riga alla dichiarazione è sufficiente inserire come "
"IVA _IVA_"
msgstr ""
"The invoice is linked to a declaration of intent with the availability of "
"_MONEY_: to link a line to the declaration simply enter _IVA_ as VAT"
#: modules/fatture/edit.php:57
msgid ""
"La dichiarazione d'intento ha raggiunto il massimale previsto di _MONEY_: le "
"nuove righe della fattura devono presentare IVA diversa da _IVA_"
msgstr ""
"The declaration of intent has reached the limit of _MONEY_: the new lines of "
"the invoice must have VAT different from _IVA_"
#: modules/fatture/edit.php:65
msgid ""
"La dichiarazione d'intento ha superato il massimale previsto di _MONEY_: per "
"rimuovere righe della fattura dalla dichiarazione è sufficiente modificare "
"l'IVA in qualcosa di diverso da _IVA_"
msgstr ""
"The declaration of intent has exceeded the limit of _MONEY_: to remove the "
"invoice lines from the declaration, simply change the VAT to something other "
"than _IVA_"
#: modules/fatture/edit.php:78
msgid ""
"E' assente una fattura di vendita di numero _NUM_ in data precedente o "
"corrispondente a _DATE_: si potrebbero verificare dei problemi con la "
"numerazione corrente delle fatture"
msgstr ""
"There is no sales invoice with number _NUM_ on a previous date or corresponding "
"to _DATE_: problems may occur with the current invoice numbering"
#: modules/fatture/edit.php:140
msgid "Numero fattura/protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: modules/fatture/edit.php:142
msgid "Numero fattura del fornitore"
msgstr "Invoice number of supplier "
#: modules/fatture/edit.php:145
msgid "Numero fattura"
msgstr "Invoice number"
#: modules/fatture/edit.php:154
msgid ""
"Il numero della fattura sarà generato automaticamente in fase di emissione."
msgstr "The invoice number will be automatically generated during the issue."
#: modules/fatture/edit.php:158
msgid "Data emissione"
msgstr "Date of issue"
#: modules/fatture/edit.php:182
msgid "Data registrazione"
msgstr "Installation data"
#: modules/fatture/edit.php:182
msgid "Data in cui si è effettuata la registrazione della fattura in contabilità"
msgstr "Date on which the invoice was posted in accounting"
#: modules/fatture/edit.php:186
msgid "Data competenza"
msgstr "Jurisdiction "
#: modules/fatture/edit.php:186
msgid ""
"Data nella quale considerare il movimento contabile, che può essere posticipato "
"rispetto la data della fattura"
msgstr ""
"Date on which to consider the accounting entry, which can be postponed with "
"respect to the invoice date"
#: modules/fatture/edit.php:194
msgid "Stato FE"
msgstr "FE state"
#: modules/fatture/edit.php:203
msgid ""
"Sicuro di voler impostare manualmente la fattura come pagata senza aggiungere "
"il movimento in prima nota?"
msgstr ""
"Are you wanting to manually set the invoice as paid without add the movement in "
"petty cash book?"
#: modules/fatture/edit.php:215
msgid "In caso di autofattura indicare l'azienda: "
msgstr "In case of self-invoice indicate the company: "
#: modules/fatture/edit.php:229
msgid "Agente di riferimento"
msgstr "Reference agent"
#: modules/fatture/edit.php:273
msgid "Banca azienda"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/fatture/edit.php:287
msgid "Scadenze"
msgstr "Expiries"
#: modules/fatture/edit.php:290
msgid "Modifica scadenze"
msgstr "Change session"
#: modules/fatture/edit.php:290
msgid " dal _START_ al _END_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Comunicazione dati fatture (ex-spesometro)
"
"dal _START_ al _END_|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:58
msgid "Stampa dati fatture"
msgstr "Invoice data"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:58
msgid " vendite e acquisti"
msgstr "Sales and purchases."
#: modules/stampe_contabili/edit.php:66
msgid "Fatturato
dal _START_ al _END_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Fatturato
dal _START_ al _END_|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:73 modules/stampe_contabili/edit.php:75
msgid "Stampa fatturato"
msgstr "Print turnover"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:73
msgid "in entrata"
msgstr "incoming"
#: modules/stampe_contabili/edit.php:75
msgid "in uscita"
msgstr "outgoing"
#: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:42
msgid "Data fine"
msgstr "Creation date"
#: modules/stati_contratto/actions.php:32 modules/stati_intervento/actions.php:35
#: modules/stati_preventivo/actions.php:33
msgid "Informazioni salvate correttamente."
msgstr "Information correctly saved."
#: modules/stati_contratto/actions.php:46
msgid "Stato di contratto già esistente."
msgstr "Contract stat already exist."
#: modules/stati_contratto/actions.php:51
msgid "Nuovo stato contratto aggiunto."
msgstr "New contract state added."
#: modules/stati_contratto/actions.php:67
msgid "Stato contratto eliminato."
msgstr "Contract state deleted."
#: modules/stati_contratto/add.php:34 modules/stati_contratto/edit.php:51
#: modules/stati_intervento/edit.php:68 modules/stati_preventivo/add.php:34
#: modules/stati_preventivo/edit.php:53
msgid "Completato"
msgstr "Completed"
#: modules/stati_contratto/add.php:34 modules/stati_contratto/edit.php:51
msgid ""
"I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
#: modules/stati_contratto/add.php:38 modules/stati_contratto/edit.php:52
#: modules/stati_preventivo/add.php:38 modules/stati_preventivo/edit.php:51
msgid "Pianificabile"
msgstr "Manageable "
#: modules/stati_contratto/add.php:38 modules/stati_contratto/edit.php:52
msgid ""
"I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come "
"pianificabili"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like manageable"
#: modules/stati_contratto/add.php:42 modules/stati_contratto/edit.php:53
#: modules/stati_intervento/edit.php:69 modules/stati_preventivo/add.php:42
#: modules/stati_preventivo/edit.php:52
msgid "Fatturabile"
msgstr "Billable"
#: modules/stati_contratto/add.php:42 modules/stati_contratto/edit.php:53
msgid ""
"I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable"
#: modules/stati_contratto/edit.php:26 modules/stati_preventivo/edit.php:26
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/stati_contratto/edit.php:51 modules/stati_intervento/edit.php:68
#: modules/stati_preventivo/edit.php:53
msgid "Completato?"
msgstr "Completed"
#: modules/stati_contratto/edit.php:52 modules/stati_preventivo/edit.php:51
msgid "Pianificabile?"
msgstr "Manageable "
#: modules/stati_contratto/edit.php:53 modules/stati_intervento/edit.php:69
#: modules/stati_preventivo/edit.php:52
msgid "Fatturabile?"
msgstr "Billable"
#: modules/stati_contratto/edit.php:66
msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#: modules/stati_intervento/actions.php:46
msgid "Attenzione: lo stato attività _COD_ risulta già esistente."
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/stati_intervento/actions.php:53
msgid "Nuovo stato attività aggiunto."
msgstr "New contract state added."
#: modules/stati_intervento/actions.php:69
msgid "Stato attività eliminato."
msgstr "Contract state deleted."
#: modules/stati_intervento/edit.php:26
msgid ""
"Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato attività."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/stati_intervento/edit.php:68
msgid ""
"Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come completate."
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
#: modules/stati_intervento/edit.php:69
msgid ""
"Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come "
"fatturabili."
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable"
#: modules/stati_intervento/edit.php:70
msgid "Abilita notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: modules/stati_intervento/edit.php:70
msgid ""
"Quando l'attività passa in questo stato viene inviata una notifica ai "
"destinatari designati."
msgstr ""
"When the intervention go in this state is forwarded a notification to the "
"designated recipients"
#: modules/stati_preventivo/actions.php:47
msgid "Stato di preventivo già esistente."
msgstr "Preventive state already exist."
#: modules/stati_preventivo/actions.php:52
msgid "Nuovo stato preventivo aggiunto."
msgstr "New preventive state added."
#: modules/stati_preventivo/actions.php:68
msgid "Stato preventivo eliminato."
msgstr "Preventive state eliminated."
#: modules/stati_preventivo/add.php:34 modules/stati_preventivo/edit.php:53
msgid ""
"I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like completed"
#: modules/stati_preventivo/add.php:38 modules/stati_preventivo/edit.php:51
msgid ""
"I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come "
"pianificabili"
msgstr "The preventive that are in this state will be considered like planned"
#: modules/stati_preventivo/add.php:42 modules/stati_preventivo/edit.php:52
msgid ""
"I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come "
"fatturabili"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid "Revisionabile?"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid ""
"Per i preventivi che si trovano in questo stato si potrà creare una nuova "
"revisione"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid "Revisionabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:68
msgid "Ci sono _NUM_ preventivi collegati"
msgstr "There are _NUM_ linked preventive"
#: modules/statistiche/actions.php:35
msgid "Fatturato"
msgstr "Invoice"
#: modules/statistiche/actions.php:35 modules/statistiche/actions.php:48
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:97
msgid "Periodo _NUM_"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/statistiche/actions.php:48
msgid "Acquisti"
msgstr "Purchases"
#: modules/statistiche/edit.php:34 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:27
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:27
msgid "Periodi temporali"
msgstr "Time periods"
#: modules/statistiche/edit.php:38 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:31
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:31
msgid "Aggiungi periodo"
msgstr "Add article"
#: modules/statistiche/edit.php:55
msgid "Vendite e acquisti"
msgstr "Sales and purchases."
#: modules/statistiche/edit.php:130 plugins/statistiche_articoli/edit.php:54
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:80
msgid "Periodo"
msgstr "Column _NUM_"
#: modules/statistiche/edit.php:137
msgid "Andamento"
msgstr "Orientation"
#: modules/statistiche/edit.php:190
msgid "I 20 clienti TOP"
msgstr "TOP customers"
#: modules/statistiche/edit.php:190 modules/statistiche/edit.php:238
msgid "Valori iva esclusa"
msgstr "Turnover (TAV excluded)"
#: modules/statistiche/edit.php:204
msgid "Num. fatture"
msgstr "Num. invoice"
#: modules/statistiche/edit.php:206
msgid "Incidenza sul fatturato"
msgstr "Not yet invoiced"
#: modules/statistiche/edit.php:221
msgid "Nessuna vendita"
msgstr "No zone"
#: modules/statistiche/edit.php:238
msgid "I 20 articoli più venduti"
msgstr "Best selling items"
#: modules/statistiche/edit.php:253
msgid "Incidenza sul numero di articoli venduti"
msgstr "Impact on the number of items sold"
#: modules/statistiche/edit.php:269
msgid "Nessun articolo è stato venduto"
msgstr "None article has been sold"
#: modules/statistiche/edit.php:302
msgid "Interventi per tipologia"
msgstr "Interventions for typology "
#: modules/stato_email/actions.php:32
msgid "Email inviata."
msgstr "Email sent: _NUM_"
#: modules/stato_email/actions.php:34
msgid "Errore durante invio email."
msgstr "Error during sending of the email"
#: modules/stato_email/actions.php:49
msgid "Email rimossa dalla coda di invio."
msgstr "Email removed from the send queue."
#: modules/stato_email/bulk.php:38
msgid "Email rimosse dalla coda di invio"
msgstr "Emails removed from the send queue"
#: modules/stato_email/bulk.php:40
msgid "Nessuna email rimossa dalla coda di invio"
msgstr "No emails removed from the send queue"
#: modules/stato_email/bulk.php:47
msgid "Elimina email selezionate e non ancora inviate"
msgstr "Delete selected and not yet sent emails"
#: modules/stato_email/bulk.php:49
msgid "Vuoi davvero eliminare dalla coda di invio le email selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/stato_email/buttons.php:23
msgid "Email fallita il: "
msgstr "Email failed on: "
#: modules/stato_email/buttons.php:27
msgid "Rimettere in coda l'email?"
msgstr "Re-queue the email?"
#: modules/stato_email/buttons.php:27 modules/stato_email/buttons.php:28
msgid "Rimetti in coda"
msgstr "Re-queue"
#: modules/stato_email/buttons.php:32
msgid "Inviare immediatamente l'email?"
msgstr "Send the email immediately?"
#: modules/stato_email/buttons.php:33
msgid "Invia immeditamente"
msgstr "Sales VAT"
#: modules/stato_email/buttons.php:38
msgid "Email inviata il: "
msgstr "Email sent: _NUM_ "
#: modules/stato_email/edit.php:33
msgid "Template"
msgstr "Template email"
#: modules/stato_email/edit.php:48
msgid "Ultimo tentativo"
msgstr "Last attempt!"
#: modules/stato_email/edit.php:49
msgid "totale: _TOT_"
msgstr "Total"
#: modules/stato_email/edit.php:59
msgid "Account mittente"
msgstr "Email account eliminated"
#: modules/stato_email/edit.php:137 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:43
msgid "Allegato"
msgstr "Attachments"
#: modules/stato_servizi/actions.php:46
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disinstallato!"
msgstr "Module _MODULE_ uninstalled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:57
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disabilitato!"
msgstr "Module _MODULE_ disabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:66
msgid "Modulo \"_MODULE_\" abilitato!"
msgstr "Module _MODULE_ enabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:78
msgid "Widget \"_WIDGET_\" disabilitato!"
msgstr "Widget _WIDGET_ disabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:90
msgid "Widget \"_WIDGET_\" abilitato!"
msgstr "Widget _WIDGET_ enabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:102 modules/stato_servizi/actions.php:114
msgid "Posizione del widget \"_WIDGET_\" aggiornata!"
msgstr "Widget position _WIDGET_ updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:131
msgid "Posizione delle voci di menù aggiornata!"
msgstr "Menu item position updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:152
msgid "Posizioni widgets aggiornate!"
msgstr "Widgets positions updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:162
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:37
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: modules/stato_servizi/actions.php:164
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:39
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: modules/stato_servizi/edit.php:24
msgid "Moduli installati"
msgstr "Modules installed"
#: modules/stato_servizi/edit.php:30
msgid "Compatibilità"
msgstr "Compatibility"
#: modules/stato_servizi/edit.php:47
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: modules/stato_servizi/edit.php:71 modules/stato_servizi/modutil.php:33
msgid "Abilitato"
msgstr "Qualified"
#: modules/stato_servizi/edit.php:71 modules/stato_servizi/modutil.php:34
msgid "Clicca per disabilitarlo"
msgstr "Click to disable it"
#: modules/stato_servizi/edit.php:74 modules/stato_servizi/modutil.php:37
msgid "Non abilitato"
msgstr "Not enabled"
#: modules/stato_servizi/edit.php:80
msgid "Disabilitare questo widget?"
msgstr "Disable this widget?"
#: modules/stato_servizi/edit.php:82
msgid "Abilitare questo widget?"
msgstr "Enable this widget?"
#: modules/stato_servizi/edit.php:87
msgid "Schermata modulo in alto"
msgstr "Module screen at the top"
#: modules/stato_servizi/edit.php:89
msgid "Schermata modulo a destra"
msgstr "Module screen at the right"
#: modules/stato_servizi/edit.php:93 modules/stato_servizi/edit.php:96
msgid "Clicca per cambiare la posizione..."
msgstr "Click for change the position..."
#: modules/stato_servizi/edit.php:94 modules/stato_servizi/edit.php:97
msgid "Cambiare la posizione di questo widget?"
msgstr "Change the position of this widget?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:44
msgid "Disabilitare questo modulo?"
msgstr "Disable this form?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:46
msgid "Abilitare questo modulo?"
msgstr "Enable this form?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:60
msgid "Compatibile"
msgstr "Compatible"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
msgid "Non compatibile!"
msgstr "Not compatible!"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
msgid "Questo modulo è compatibile solo con le versioni"
msgstr "This module is compatible only with the versions"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Disinstalla"
msgstr "Uninstall"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Vuoi disinstallare questo modulo?"
msgstr "Do you want to uninstall this module?"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Tutti i dati salvati andranno persi!"
msgstr "All data saved will be lost!"
#: modules/stato_servizi/modutil.php:80
msgid "Sei veramente sicuro?"
msgstr "Are you really sure?"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:57 modules/tipi_intervento/add.php:70
#: modules/tipi_intervento/edit.php:73
msgid "Costo orario"
msgstr "Hourly cost"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:65 modules/tipi_intervento/add.php:78
#: modules/tipi_intervento/edit.php:81
msgid "Costo diritto ch."
msgstr "Straight cost ch."
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:104
msgid "Vuoi importare la tariffa standard?"
msgstr "Do you want to import the standard rate?"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:104 plugins/importFE/list.php:115
#: plugins/receiptFE/list.php:62
msgid "Importa"
msgstr "Import"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:35
msgid "Nome non consentito!"
msgstr "Name not allowed!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:48 modules/zone/actions.php:51
msgid "Nome già esistente!"
msgstr "Name already exist!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:54
msgid "Nuovo tipo di anagrafica aggiunto!"
msgstr "New type of business added!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:63
msgid "Tipo di anagrafica eliminato!"
msgstr "Type of business deleted!"
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:25
msgid "Non puoi modificare questo tipo di anagrafica!"
msgstr "You can't modify this type of business!"
#: modules/tipi_intervento/actions.php:38
msgid "Informazioni tipo intervento salvate correttamente!"
msgstr "Information of intervention type correctly saved!"
#: modules/tipi_intervento/actions.php:64
msgid "Nuovo tipo di intervento aggiunto!"
msgstr "New type of intervention added!"
#: modules/tipi_intervento/actions.php:96
msgid "Tipo di intervento eliminato!"
msgstr "Type of intervention eliminated!"
#: modules/tipi_intervento/add.php:36 modules/tipi_intervento/edit.php:37
msgid "Tempo standard"
msgstr "Standard time"
#: modules/tipi_intervento/add.php:36
msgid ""
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore.
Esempi: - 60 minuti = 1 "
"ora
- 30 minuti = 0,5 ore
- 15 minuti = 0,25 ore
"
"small>"
msgstr ""
"Including value between 0,25 - 24 hours.
Examples: - 60 "
"minutes = 1 hour
- 30 minutes = 0,5 hours
- 15 minutes = 0,25 "
"hours
"
#: modules/tipi_intervento/add.php:42 modules/tipi_intervento/edit.php:44
msgid "Addebiti unitari al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/tipi_intervento/add.php:64 modules/tipi_intervento/edit.php:67
msgid "Costi unitari del tecnico"
msgstr "Unit costs recognised to technical"
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:21
msgid "Vuoi impostare tutte le tariffe dei tecnici a questi valori?"
msgstr "Do you want to set all technician rates to these values?"
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:22
msgid "Applica a tutti i tecnici"
msgstr "Apply to all technicians"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:37
msgid ""
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore.
Esempi: - 60 minuti = 1 "
"ora
- 30 minuti = 0,5 ore
- 15 minuti = 0,25 ore
"
"small> Suggerisce il tempo solitamente impiegato per questa tipologia di "
"attivita"
msgstr ""
"Including value between 0,25 - 24 hours.
Examples:- 60 "
"minutes = 1 hour
- 30 minutes = 0,5 hours
- 15 minutes = 0,25 hours "
"
Suggest the time usually the time spent on for this "
"typology of activity "
#: modules/tipi_intervento/edit.php:54
msgid "Costo al Cliente per KM"
msgstr "Internal cost"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:58
msgid "Addebito al Cliente per il diritto di chiamata"
msgstr "Total call right"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:77
msgid "Costo interno per KM"
msgstr "Internal cost"
#: modules/tipi_intervento/edit.php:81
msgid "Costo interno per il diritto di chiamata"
msgstr "Total call right"
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:50 modules/tipi_scadenze/actions.php:90
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con nome: _NOME_"
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:111
msgid "Sono presenti delle scadenze collegate a questo tipo di scadenza"
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:29
msgid ""
"Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo tipo di scadenza."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:65
msgid "Ci sono _NUM_ scadenze collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
#: modules/utenti/actions.php:36
msgid "Gruppo aggiunto!"
msgstr "Group added!"
#: modules/utenti/actions.php:38
msgid "Gruppo già esistente!"
msgstr "Group already exist!"
#: modules/utenti/actions.php:45
msgid "Utente abilitato!"
msgstr "User enabled!"
#: modules/utenti/actions.php:52
msgid "Utente disabilitato!"
msgstr "User disabled!"
#: modules/utenti/actions.php:100
msgid "Utente già esistente!"
msgstr "User already exist!"
#: modules/utenti/actions.php:126
msgid "Utente eliminato!"
msgstr "User deleted!"
#: modules/utenti/actions.php:129
msgid "Token disabilitato!"
msgstr "Token disabled!"
#: modules/utenti/actions.php:143 modules/utenti/actions.php:155
msgid "Token abilitato!"
msgstr "Token enabled!"
#: modules/utenti/actions.php:168
msgid "Gruppo eliminato!"
msgstr "Group eliminated!"
#: modules/utenti/actions.php:171
msgid "Questo gruppo non si può eliminare!"
msgstr "This group can't be deleted!"
#: modules/utenti/actions.php:199
msgid "Permessi reimpostati"
msgstr "Permission displaced"
#: modules/utenti/components/base.php:45
msgid "Collega ad una anagrafica"
msgstr "Link to a business"
#: modules/utenti/components/base.php:51
msgid "Sede Azienda abilitata per la movimentazione degli articoli."
msgstr "Headquarters Company authorized for the handling of articles."
#: modules/utenti/components/photo.php:31
msgid "Foto utente"
msgstr "Username"
#: modules/utenti/components/photo.php:31
msgid "Dimensione consigliata 100x100 pixel"
msgstr "Recommended size 100x100 pixels"
#: modules/utenti/edit.php:27
msgid "Utenti _GROUP_"
msgstr "Users _GROUP_"
#: modules/utenti/edit.php:42
msgid "Sedi"
msgstr "Branches"
#: modules/utenti/edit.php:74
msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
msgstr "Is not possible disable the admin user"
#: modules/utenti/edit.php:79
msgid "Disabilita utente"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:79
msgid "Disabilitare questo utente?"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:79 modules/utenti/edit.php:103
#: modules/viste/filters.php:56 modules/viste/filters.php:57
msgid "Disabilita"
msgstr "Disable"
#: modules/utenti/edit.php:84
msgid "Abilita utente"
msgstr "Enable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:84
msgid "Abiltare questo utente?"
msgstr "Enable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:84 modules/utenti/edit.php:108
#: modules/viste/filters.php:56 modules/viste/filters.php:57
msgid "Abilita"
msgstr "Enable"
#: modules/utenti/edit.php:98
msgid "Non è possibile gestire l'accesso API per l'utente admin"
msgstr "Is not possible manage the API access for the user admin"
#: modules/utenti/edit.php:103
msgid "Disabilita API"
msgstr "Disable"
#: modules/utenti/edit.php:103
msgid "Disabilitare l'accesso API per questo utente?"
msgstr "Disable the API access for this user?"
#: modules/utenti/edit.php:108
msgid "Abilitare API"
msgstr "Enable"
#: modules/utenti/edit.php:108
msgid "Abilitare l'accesso API per questo utente?"
msgstr "Enable API access for this user?"
#: modules/utenti/edit.php:116
msgid "Non è possibile eliminare l'utente admin"
msgstr "Is not possible to delete the admin user"
#: modules/utenti/edit.php:121
msgid "Eliminare questo utente?"
msgstr "Delete this user?"
#: modules/utenti/edit.php:137
msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
msgstr "There are not users in this group"
#: modules/utenti/edit.php:155
msgid "Permessi _GROUP_"
msgstr "Permission _GROUP_"
#: modules/utenti/edit.php:157
msgid "Verranno reimpostati i permessi di default per il gruppo '"
msgstr "It will be reset the permissions of default for the group '"
#: modules/utenti/edit.php:157
msgid "Reimposta permessi"
msgstr "Reset permissions"
#: modules/utenti/edit.php:168
msgid "Permessi"
msgstr "Permissions"
#: modules/utenti/edit.php:174
msgid "Nessun permesso"
msgstr "None permissione"
#: modules/utenti/edit.php:175
msgid "Sola lettura"
msgstr "Only reading"
#: modules/utenti/edit.php:176
msgid "Lettura e scrittura"
msgstr "Reading and writing"
#: modules/utenti/edit.php:189
msgid "Gli amministratori hanno accesso a qualsiasi modulo"
msgstr "The administrators has access on any module"
#: modules/utenti/edit.php:202
msgid ""
"Eliminando questo gruppo verranno eliminati anche i permessi e gli utenti "
"collegati"
msgstr ""
"Eliminating this group will be eliminated also the permissions and the relative "
"users"
#: modules/utenti/edit.php:224
msgid "Permessi aggiornati!"
msgstr "Permissions updated!"
#: modules/utenti/edit.php:226
msgid "Errore durante l'aggiornamento dei permessi!"
msgstr "Error during the updating of the permissions!"
#: modules/utenti/info.php:67
msgid "Anagrafica associata"
msgstr "Associated business"
#: modules/utenti/info.php:74 modules/utenti/info.php:75
msgid "Cambia foto utente"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/info.php:82 modules/utenti/info.php:83
#: modules/utenti/user.php:62
msgid "Cambia password"
msgstr "Change password"
#: modules/utenti/info.php:97
msgid "API"
msgstr "API"
#: modules/utenti/info.php:101
msgid ""
"Puoi utilizzare il token per accedere all'API del gestionale e per visualizzare "
"il calendario su applicazioni esterne"
msgstr ""
"You can use the toke for enter at the API of management software and for "
"visualize the calendar on external applications"
#: modules/utenti/info.php:103
msgid "Token personale"
msgstr "Personal Token"
#: modules/utenti/info.php:104
msgid "URL dell'API"
msgstr "URL of the API"
#: modules/utenti/info.php:116
msgid "Calendario interventi"
msgstr "Interventions calendar"
#: modules/utenti/info.php:120
msgid ""
"Per accedere al calendario eventi attraverso l'API, accedi al seguente link"
msgstr ""
"For enter at the events calendar through the API, log into the follow link"
#: modules/utenti/info.php:130
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: modules/utenti/info.php:131
msgid "Play Store"
msgstr "Play Store"
#: modules/utenti/info.php:129
msgid "Per _ANDROID_, scarica un'applicazione dedicata dal _LINK_"
msgstr "For _ANDROID_, download a dedicated application from _LINK_"
#: modules/utenti/info.php:135
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: modules/utenti/info.php:134
msgid ""
"Per _APPLE_, puoi configurare un nuovo calendario dall'app standard del "
"calendario"
msgstr ""
"For _APPLE_, you can configure a new calendar of the standard app of the "
"calendar"
#: modules/utenti/info.php:139
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: modules/utenti/info.php:138
msgid ""
"Per _PC_ e altri client di posta, considerare le relative funzionalità o "
"eventuali plugin"
msgstr ""
"For _PC_ and others mail client, to consider the related functionalities or any "
"plugin"
#: modules/utenti/validation.php:34
msgid "L'username è disponbile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/utenti/validation.php:34
msgid "L'username è già in uso"
msgstr "Used material"
#: modules/utenti/validation.php:40
msgid "Lunghezza dell'username non sufficiente"
msgstr "Not enough parameters!"
#: modules/viste/actions.php:156 modules/viste/actions.php:165
msgid "Eliminazione completata!"
msgstr "Deletion completed!"
#: modules/viste/edit.php:34
msgid "Opzioni generali"
msgstr "Option"
#: modules/viste/edit.php:41
msgid "Il modulo che stai analizzando è un semplice menu"
msgstr "The module that you are analyzing is a simple menu"
#: modules/viste/edit.php:44
msgid ""
"Il modulo che stai analizzando possiede una struttura complessa, che prevede "
"l'utilizzo di file personalizzati per la gestione delle viste"
msgstr ""
"The module that you are analyzing have own complex structure, that expected the "
"utilization of personalized file for the view management "
#: modules/viste/edit.php:50
msgid "Codice del modulo"
msgstr "Module code"
#: modules/viste/edit.php:54
msgid "Nome del modulo"
msgstr "Module name"
#: modules/viste/edit.php:54
msgid "Il nome che identifica il modulo"
msgstr "Name that identify the module"
#: modules/viste/edit.php:60
msgid "Query di default"
msgstr "Default query"
#: modules/viste/edit.php:64
msgid "Query personalizzata"
msgstr "Custom query"
#: modules/viste/edit.php:64
msgid "La query in sostituzione a quella di default: custom, menu oppure SQL"
msgstr "The query in substitution to the default one: custom, menu or SQL"
#: modules/viste/edit.php:83
msgid "Testa la query"
msgstr "Test the query"
#: modules/viste/edit.php:104
msgid "Campi"
msgstr "Fields"
#: modules/viste/edit.php:105
msgid "Filtri"
msgstr "Filters"
#: modules/viste/edit.php:144
msgid "Query funzionante"
msgstr "Working query"
#: modules/viste/edit.php:144
msgid "La query attuale funziona correttamente!"
msgstr "The actually query work correctly!"
#: modules/viste/edit.php:149
msgid "Errore durante il test della query!"
msgstr "Error during the test of the query!"
#: modules/viste/fields.php:39
msgid "Campo in posizione _POSITION_"
msgstr "Field on position _POSITION_"
#: modules/viste/fields.php:64
msgid "Nome con cui il campo viene identificato e visualizzato nella tabella"
msgstr "Name on which the field is identified and viewed in the table"
#: modules/viste/fields.php:70 modules/viste/fields.php:184
msgid "Query prevista"
msgstr "Planned query"
#: modules/viste/fields.php:70
msgid ""
"Nome effettivo del campo sulla tabella oppure subquery che permette di ottenere "
"il valore del campo"
msgstr ""
"Actual name of the field on table or subquery that allow to get the value of "
"the field"
#: modules/viste/fields.php:70 modules/viste/fields.php:109
#: modules/viste/fields.php:113
msgid "ATTENZIONE: utilizza sempre i caratteri < o > seguiti da spazio!"
msgstr "ATTENTION: Always use the characters < or > followed by space!"
#: modules/viste/fields.php:76 modules/viste/fields.php:190
msgid "Gruppi con accesso"
msgstr "Groups with access "
#: modules/viste/fields.php:81
msgid "Gruppi di utenti in grado di visualizzare questo campo"
msgstr "Users group able to view this field"
#: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194
msgid "Visibilità"
msgstr "Visibility "
#: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194
msgid "Nascosto (variabili di stato)"
msgstr "Hidden (state variables)"
#: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194
msgid "Visibile nella sezione"
msgstr "Visible in the section "
#: modules/viste/fields.php:85
msgid "Stato del campo: visibile nella tabella oppure nascosto"
msgstr "State of the field: visible on the table or hidden "
#: modules/viste/fields.php:91 modules/viste/fields.php:200
msgid "Ricercabile"
msgstr "Searchable"
#: modules/viste/fields.php:91
msgid "Indica se il campo è ricercabile"
msgstr "Indicate if the field is searchable"
#: modules/viste/fields.php:95 modules/viste/fields.php:204
msgid "Ricerca lenta"
msgstr "Low search"
#: modules/viste/fields.php:95
msgid ""
"Indica se la ricerca per questo campo è lenta (da utilizzare nel caso di "
"evidenti rallentamenti, mostra solo un avviso all'utente"
msgstr ""
"Indicate if the search for this field is slow (to use in case to evident "
"slowdowns, show only a notice to the user"
#: modules/viste/fields.php:99 modules/viste/fields.php:208
msgid "Sommabile"
msgstr "Additional"
#: modules/viste/fields.php:99
msgid "Indica se il campo è da sommare"
msgstr "Indicate if the field is to be add"
#: modules/viste/fields.php:103 modules/viste/fields.php:212
msgid "Formattabile"
msgstr "Formattable"
#: modules/viste/fields.php:103
msgid "Indica se il campo è formattabile in modo automatico"
msgstr "Indicates whether the field is automatically formattable"
#: modules/viste/fields.php:109 modules/viste/fields.php:218
msgid "Ricerca tramite"
msgstr "Search by"
#: modules/viste/fields.php:109
msgid "Query personalizzata per la ricerca (consigliata per colori e icone)"
msgstr "Custom query for the search (suggest for colors and icons)"
#: modules/viste/fields.php:113 modules/viste/fields.php:222
msgid "Ordina tramite"
msgstr "Order by"
#: modules/viste/fields.php:113
msgid ""
"Query personalizzata per l'ordinamento (date e numeri formattati tramite query)"
msgstr ""
"Personalized query for the sorting (dates and numbers formatted through query)"
#: modules/viste/fields.php:126
msgid "Aggiungi nuovo campo"
msgstr "Add new field"
#: modules/viste/fields.php:140
msgid "Ordine di visualizzazione"
msgstr "Viewing order"
#: modules/viste/fields.php:140
msgid "Trascina per ordinare le colonne"
msgstr "Drag to sort the column"
#: modules/viste/fields.php:172
msgid "Nuovo campo"
msgstr "New field"
#: modules/viste/filters.php:38
msgid "Filtro: _NAME_"
msgstr "Filter: _NAME_"
#: modules/viste/filters.php:56
msgid "Disabilitare questo elemento?"
msgstr "Disable this element?"
#: modules/viste/filters.php:56
msgid "Abilitare questo elemento?"
msgstr "Enable this element?"
#: modules/viste/filters.php:65 modules/viste/filters.php:126
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: modules/viste/filters.php:77
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: modules/viste/filters.php:85 modules/viste/filters.php:142
msgid "WHERE"
msgstr "WHERE"
#: modules/viste/filters.php:85 modules/viste/filters.php:142
msgid "HAVING"
msgstr "HAVING"
#: modules/viste/filters.php:96
msgid "Nessun filtro per questo modulo"
msgstr "Enable this form?"
#: modules/viste/filters.php:106
msgid "Aggiungi nuovo filtro"
msgstr "Add new filter"
#: modules/viste/filters.php:120
msgid "Nuovo filtro"
msgstr "New filter"
#: modules/voci_servizio/actions.php:40
msgid "Nuova voce di servizio aggiunta!"
msgstr "New service item added!"
#: modules/zone/actions.php:33
msgid "Zona già esistente!"
msgstr "Zone already existing!"
#: modules/zone/actions.php:62
msgid "Aggiunta una nuova zona!"
msgstr "Added a new zone!"
#: modules/zone/actions.php:73
msgid "Zona eliminata!"
msgstr "Zone deleted!"
#: plugins/checks.php:44 plugins/checks.php:48
msgid "Aggiungi check"
msgstr "Add technician"
#: plugins/checks.php:45
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: plugins/checks.php:126
msgid "Rimuovere l'elemento della checklist?"
msgstr "Remove the checklist item?"
#: plugins/checks.php:127
msgid "Tutti gli elementi figli saranno rimossi di conseguenza. Continuare?"
msgstr "All child elements will be removed accordingly. To continue?"
#: plugins/dettagli_articolo/actions.php:117
msgid "Relazione articolo-fornitore rimossa correttamente!"
msgstr "Settings correctly update!"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:41
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:51
msgid "Informazioni relative al fornitore _NAME_"
msgstr "Information correctly saved!"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:56
msgid "Codice fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:68
msgid "Qta minima ordinabile"
msgstr "Minimum order quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:72
msgid "gg"
msgstr "Today"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:66
msgid "Prezzo unitario predefinito: _TOT_"
msgstr "Unit sales price"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:72
msgid "Modifica prezzo per l'anagrafica"
msgstr "Business code"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:78
msgid "Prezzo unitario predefinito"
msgstr "Unit sales price"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:82
msgid "Imposta un prezzo unitario fisso"
msgstr "Unit price of purchase"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:89
msgid "Prezzi per quantità"
msgstr "Prices per quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:93
msgid "Aggiungi range"
msgstr "Add row"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:98
msgid ""
"Inserire i prezzi da associare all'articolo e all'anagrafica in relazione alla "
"quantità di acquisto"
msgstr ""
"Enter the prices to be associated with the item and master data in relation to "
"the purchase quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:99
msgid ""
"Per impostare un prezzo generale per quantità non incluse in questi limiti, "
"utilizzare il campo sopra indicato"
msgstr ""
"To set a general price for quantities not included in these limits, use the "
"above field"
#: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:105
msgid "Quantità massima"
msgstr "Manual quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:28
msgid ""
"In questa sezione è possibile definire dei dettagli aggiuntivi per l'articolo "
"in relazione ad una specifica anagrafica del gestionale"
msgstr ""
"In this section it is possible to define additional details for the article in "
"relation to a specific data management system"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:29
msgid ""
"Per i Clienti è possibile definire un prezzo personalizzato per la vendita "
"dell'articolo, fisso oppure in relazione a una specifica quantità"
msgstr ""
"For Customers it is possible to define a custom price for the sale of the item, "
"either fixed or in relation to a specific quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:29
msgid ""
"Per i Fornitori sono disponibili maggiori informazioni relative a codice, "
"descrizione e quantità minime richieste per l'acquisto"
msgstr ""
"For Suppliers, more information is available regarding the code, description "
"and minimum quantities required for purchase"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:30
msgid ""
"Queste informazioni sono integrate con il resto del gestionale per garantire "
"una maggiore flessibilità all'utente finale"
msgstr ""
"This information is integrated with the rest of the management software to "
"ensure greater flexibility for the end user"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:34
msgid "Clienti"
msgstr "Customer"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:36
msgid "Fornitori"
msgstr "Supplier"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:43
msgid "Aggiungi informazioni per cliente"
msgstr "Add order"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:54 plugins/dettagli_articolo/edit.php:167
msgid "Prezzi"
msgstr "Price"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:61
msgid "Elenco clienti"
msgstr "Customers' schedule of payments "
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:73 plugins/dettagli_articolo/edit.php:285
msgid "Q.tà minima"
msgstr "Manual quantity"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:74 plugins/dettagli_articolo/edit.php:286
msgid "Q.tà massima"
msgstr "Qty. warehouse"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:128 plugins/dettagli_articolo/edit.php:313
msgid "Prezzo predefinito"
msgstr "Default freight"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:143 plugins/dettagli_articolo/edit.php:329
msgid "Nessuna informazione disponibile"
msgstr "No update available"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:151
msgid ""
"In questa sezione è possibile definire le caratteristiche di base dell'articolo "
"in relazione fornitore di origine, come codice e prezzo di acquisto predefinito"
msgstr ""
"In this section it is possible to define the basic characteristics of the item "
"in relation to supplier of origin, such as code and default purchase price"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:151
msgid ""
"Queste informazioni saranno utilizzate in automatico per la compilazione "
"dell'articolo al momento dell'inserimento in un documento di acquisto relativo "
"al fornitore indicato, sovrascrivendo le impostazioni predefinite della sezione "
"Acquisto per l'articolo"
msgstr ""
"This information will be used automatically for the compilation of the article "
"at the time of insertion in a purchase document relating to the indicated "
"supplier, overwriting the default settings of the Purchase section for the "
"article"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:155
msgid "Aggiungi informazioni per fornitore"
msgstr "Add order"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:179
msgid "Elenco fornitori"
msgstr "Suppliers' schedule of payments"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:202
msgid "Q.tà minima ordinabile"
msgstr "Start q.ty"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:237
msgid "_NUM_ gg"
msgstr "_NUM_headquarters"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:377
msgid "Nessuna anagrafica selezionato"
msgstr "No technician assigned"
#: plugins/dettagli_articolo/edit.php:390
msgid "Nessun fornitore selezionato"
msgstr "No technician assigned"
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:43
msgid "Aggiunta una dichiarazione d'intento!"
msgstr "Added new intervention!"
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:65
msgid "Dichiarazione d'intento eliminata!"
msgstr "Type of intervention eliminated!"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:30
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:32
msgid "Data di ricezione"
msgstr "Date received"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:34
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:36
msgid "Numero protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:38
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:40
msgid "Numero progressivo"
msgstr "Order number"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:44
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:46
msgid "Data di inizio"
msgstr "Start date"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:48
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:50
msgid "Data di fine"
msgstr "Creation date"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:52
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:54
msgid "Massimale"
msgstr "Limits"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:58
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:60
msgid "Data protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:62
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:64
msgid "Data di emissione"
msgstr "Date of issue"
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:68
msgid "Totale utilizzato"
msgstr "Total material used"
#: plugins/exportFE/actions.php:41
msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/edit.php:40
msgid ""
"Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa le "
"seguenti informazioni"
msgstr ""
"Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
"following fields for VAT:_FIELDS_"
#: plugins/exportFE/edit.php:63
msgid ""
"Per effettuare la generazione dell'XML della fattura elettronica clicca sul "
"pulsante _BTN_"
msgstr ""
"For carry out the generation of the XML of the electronic invoice click on "
"button _BTN_"
#: plugins/exportFE/edit.php:65
msgid ""
"Successivamente sarà possibile procedere alla visualizzazione e al download "
"della fattura generata attraverso i pulsanti dedicati"
msgstr ""
"Subsequently will possible proceed at the view and at download of the generated "
"invoice through the dedicated buttons"
#: plugins/exportFE/edit.php:67
msgid ""
"Tutti gli allegati inseriti all'interno della categoria \"Allegati Fattura "
"Elettronica\" saranno inclusi nell'XML"
msgstr ""
"All the PDF attachment insert inside the category \"Electronic invoice\" will "
"be included like attachment of the XLM"
#: plugins/exportFE/edit.php:79
msgid "Genera"
msgstr "Generate"
#: plugins/exportFE/edit.php:90 plugins/importFE/generate.php:147
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:110
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:125
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:140
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:157
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:172
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:187
msgid "Visualizza"
msgstr "View"
#: plugins/exportFE/edit.php:107
msgid "Inviare la fattura al SDI?"
msgstr "Send the invoice to SDI?"
#: plugins/exportFE/edit.php:116
msgid "Verifica notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: plugins/exportFE/edit.php:127
msgid "La fattura è stata generata ed è pronta per l'invio"
msgstr "The invoice has been generated and is ready for the sending"
#: plugins/exportFE/edit.php:142
msgid "Data e ora ricezione"
msgstr "Date received"
#: plugins/exportFE/edit.php:147
msgid "Visualizza ricevuta"
msgstr "View schedule"
#: plugins/exportFE/edit.php:165
msgid "Elenco degli errori"
msgstr "List of errors"
#: plugins/exportFE/edit.php:212
msgid "Fattura inviata!"
msgstr "Invoice sent!"
#: plugins/exportFE/edit.php:216
msgid "Invio fallito"
msgstr "Send failed"
#: plugins/exportFE/edit.php:220
msgid "Errore durante il salvataggio"
msgstr "Error while saving"
#: plugins/exportFE/edit.php:244
msgid "Verifica completata con successo!"
msgstr "Connection to the SMTP account successfully completed"
#: plugins/exportFE/edit.php:244
msgid ""
"Lo stato della Fattura Elettronica è stato aggiornato in base all'ultima "
"notifica disponibile nel sistema!"
msgstr ""
"The status of the Electronic Invoice has been updated based on the latest "
"notification available in the system!"
#: plugins/exportFE/edit.php:248
msgid "Verifica fallita"
msgstr "Nonce verification is faield!"
#: plugins/exportFE/edit.php:252
msgid "Errore durante la verifica"
msgstr "Error during the test"
#: plugins/exportFE/edit.php:268
msgid "Sei sicuro di rigenerare la fattura?"
msgstr "There are not rows on the invoice"
#: plugins/exportFE/edit.php:269
msgid "Attenzione: sarà generato un nuovo progressivo invio"
msgstr "Attention: a new progressive sending will be generated"
#: plugins/exportFE/edit.php:269
msgid ""
"Se stai attendendo una ricevuta dal sistema SdI, rigenerando la fattura "
"elettronica non sarà possibile corrispondere la ricevuta una volta emessa"
msgstr ""
"If you are waiting for a receipt from the ES system, by regenerating the "
"electronic invoice it will not be possible to pay the receipt once it has been "
"issued"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:392
msgid "Stato (\"Emessa\")"
msgstr "Status (\"Issued\")"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:425
msgid "IVA _DESC_"
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:481
msgid "Anagrafica Azienda"
msgstr "Registry eliminated!"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:523
msgid "Anagrafica Cliente"
msgstr "Registry eliminated!"
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:1569
#: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:174
#: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:202
#: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:109
msgid "Fattura Elettronica"
msgstr "Electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/Interaction.php:66 plugins/exportFE/src/Interaction.php:90
msgid "Fattura non generata correttamente"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:64
msgid "Invio fatture elettroniche in corso..."
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:73
msgid "Invio fatture elettroniche completato!"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:75
msgid "Invio fatture elettroniche completato con errori"
msgstr ""
"Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: plugins/importFE/actions.php:173
msgid "Tutte le fatture salvate sono state importate!"
msgstr "All saved invoices have been imported!"
#: plugins/importFE/buttons.php:21
msgid ""
"Tenta la compilazione automatica delle informazioni delle fattura elettronica "
"sulla base delle precedenti fatture del Fornitore"
msgstr ""
"Attempt the automatic compilation of electronic invoice information based on "
"previous Supplier invoices"
#: plugins/importFE/buttons.php:23
msgid "Compila automaticamente"
msgstr "Stamp"
#: plugins/importFE/buttons.php:27
msgid ""
"Tenta il completamento automatico dei riferimenti per le righe delle fattura "
"elettronica sulla base di Ordini e DDT registrati nel gestionale per il "
"Fornitore"
msgstr ""
"Attempts to automatically complete the references for the electronic invoice "
"lines based on the Orders and DDT recorded in the management system for the "
"Supplier"
#: plugins/importFE/buttons.php:29
msgid "Cerca riferimenti"
msgstr "Location reference"
#: plugins/importFE/buttons.php:77
msgid "La compilazione automatica dei campi non è andata a buon fine"
msgstr "The automatic filling of the fields was not successful"
#: plugins/importFE/buttons.php:113
msgid ""
"La ricerca automatica dei riferimenti per le righe non è andata a buon fine"
msgstr "The automatic search for references for rows was unsuccessful"
#: plugins/importFE/edit.php:57
msgid "Fattura già importata"
msgstr "Invoice already imported"
#: plugins/importFE/edit.php:85 plugins/receiptFE/edit.php:48
msgid "Carica un XML"
msgstr "Charge an XML"
#: plugins/importFE/edit.php:87
msgid "Formati supportati: XML, P7M e ZIP"
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
#: plugins/importFE/edit.php:101
msgid "Carica documento fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: plugins/importFE/edit.php:112
msgid "Fatture da importare"
msgstr "Invoice to import"
#: plugins/importFE/edit.php:117
msgid "Importa in sequenza"
msgstr "Import in sequence"
#: plugins/importFE/edit.php:124 plugins/importFE/edit.php:136
msgid "Ricerca fatture di acquisto"
msgstr "Research purchase invoices"
#: plugins/importFE/edit.php:135
msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
#: plugins/importFE/edit.php:157
msgid "Importare tutte le fatture?"
msgstr "Import all invoices?"
#: plugins/importFE/edit.php:158
msgid ""
"Verranno scaricate tutte le fatture da importare, e non sarà più possibile "
"visualizzare altre informazioni oltre al nome per le fatture che non verranno "
"importate completamente. Continuare?"
msgstr ""
"All invoices to be imported will be downloaded, and you will no longer be able "
"to view other information besides the name for invoices that will not be "
"imported completely. To continue?"
#: plugins/importFE/generate.php:36
msgid "Errore durante l'apertura della fattura elettronica _NAME_"
msgstr "Error copying attachments"
#: plugins/importFE/generate.php:41
msgid "La fattura elettrnica _NAME_ è già stata importata in passato"
msgstr "The electronic invoice _NAME_ has already been imported in the past"
#: plugins/importFE/generate.php:53
msgid "Processa e rimuovi"
msgstr "Process and remove"
#: plugins/importFE/generate.php:59 plugins/importFE/generate.php:444
msgid "Salta fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/importFE/generate.php:132
msgid "Nuova anagrafica"
msgstr "New business"
#: plugins/importFE/generate.php:135
msgid "Codice Fiscale"
msgstr "Fiscal code"
#: plugins/importFE/generate.php:164
msgid ""
"La fattura importata presenta _NUM_ rat_E_ di pagamento con le seguenti scadenze"
msgstr ""
"The imported invoice presents _NUM_ rat _ E_ of payment with the follows "
"deadlines"
#: plugins/importFE/generate.php:215 plugins/importFE/list.php:35
msgid "Data di registrazione"
msgstr "Installation data"
#: plugins/importFE/generate.php:234
msgid "Fattura collegata"
msgstr "Invoice eliminated!"
#: plugins/importFE/generate.php:241
msgid "Fattura pro-forma"
msgstr "Proforma invoice"
#: plugins/importFE/generate.php:254
msgid "Visualizza tutte le modalità"
msgstr "View sale"
#: plugins/importFE/generate.php:263
msgid "Movimenta gli articoli"
msgstr "Moves the articles"
#: plugins/importFE/generate.php:267
msgid "Creazione automatica articoli"
msgstr "Manual creation"
#: plugins/importFE/generate.php:267
msgid ""
"Nel caso di righe con tag CodiceArticolo, il gestionale procede alla creazione "
"dell'articolo se la riga non risulta assegnata manualmente"
msgstr ""
"In the case of lines with CodiceArticolo tag, the management system proceeds to "
"create the article if the line is not assigned manually"
#: plugins/importFE/generate.php:277
msgid "Copia dati contabili dalla prima riga valorizzata"
msgstr "Copy the accounting data from first row"
#: plugins/importFE/generate.php:288 templates/spesometro/body.php:38
msgid "Aliquota"
msgstr "Aliquot"
#: plugins/importFE/generate.php:375
msgid "Conto acquisti"
msgstr "VAT purchase"
#: plugins/importFE/generate.php:379 templates/fatture/footer.php:93
msgid "Aliquota IVA"
msgstr "VAT rate"
#: plugins/importFE/generate.php:437
msgid "Non ci sono righe nella fattura"
msgstr "There are not rows on the invoice"
#: plugins/importFE/generate.php:495
msgid "Selezione riferimento"
msgstr "Reference agent"
#: plugins/importFE/init.php:44
msgid "Nessuna fattura da importare!"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/importFE/list.php:69 plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:83
msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:74
msgid "Nota di credito num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:79
msgid "Nota di debito num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:84
msgid "Parcella num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:100
msgid "Segna la fattura come processata"
msgstr "Mark the invoice as processed"
#: plugins/importFE/list.php:107
msgid "Scarica la fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/importFE/list.php:114
msgid "Importa la fattura nel gestionale"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/importFE/list.php:126
msgid "Nessuna fattura da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/importFE/list.php:150
msgid "Fattura già importata."
msgstr "Invoice already imported."
#: plugins/importFE/list.php:169
msgid "Segnare la fattura come processata?"
msgstr "Mark the invoice as processed?"
#: plugins/importFE/list.php:170 plugins/receiptFE/list.php:135
msgid ""
"Non sarà possibile individuarla nuovamente in modo automatico: l'unico modo per "
"recuperarla sarà contattare l'assistenza"
msgstr ""
"It will not be possible to identify it again automatically: the only way to "
"recover it will be to contact support"
#: plugins/importFE/list.php:197
msgid "Rimuovere la fattura salvata localmente?"
msgstr "Remove the invoice saved locally?"
#: plugins/importFE/list.php:198 plugins/receiptFE/list.php:107
msgid ""
"Sarà possibile inserirla nuovamente nel gestionale attraverso il caricamento"
msgstr ""
"It will be possible to insert it again in the management system by uploading"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:90
msgid "Arrotondamento IVA _VALUE_"
msgstr "VAT rounding _VALUE_"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:252
msgid "Arrotondamento calcolato in automatico"
msgstr "Rounding calculated automatically"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:337 templates/fatture/footer.php:210
msgid "Rivalsa _PRC_%"
msgstr "Payback _PRC_%"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:368
msgid "Ritenuta _PRC_% sul _TOT_%"
msgstr "Withholding _PRC_% on _TOT_%"
#: plugins/importFE/src/InvoiceHook.php:57
msgid "Ci sono _NUM_ fatture passive da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/notes.php:64
msgid "Rimuovere la data di notifica da questa nota?"
msgstr "Remove the notification date from this note?"
#: plugins/notes.php:64
msgid "Rimuovi"
msgstr "Remove"
#: plugins/notes.php:71
msgid "Rimuovere questa nota?"
msgstr "Renew this contract?"
#: plugins/notes.php:88
msgid "Non sono presenti note interne."
msgstr "There are not master data of \"Technician\" type"
#: plugins/notes.php:98
msgid "Nuova nota"
msgstr "New instalment"
#: plugins/notes.php:101
msgid "Eventuale data di notifica di un promemoria di questa nota."
msgstr "Any date of notification of a reminder of this note."
#: plugins/pianificazione_fatturazione/actions.php:85
msgid "Pianificazione rimossa"
msgstr "Planning eliminated!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:36
msgid "Periodi"
msgstr "Column _NUM_"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:92
msgid "Informazioni generali sulle righe con IVA: _IVA_"
msgstr "Option"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:98
msgid "Canone contratto numero _NUM__IVA_"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:103
msgid "Q.tà per fattura"
msgstr "Reopen invoice"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:54
msgid "Tipo di fattura"
msgstr "Type of invoice"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:65
msgid "Rata _N_ del contratto numero _NUM_"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:73
msgid "Note della fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:82
msgid "Righe previste"
msgstr "Planned query"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:93
msgid "Totale imponbile"
msgstr "Total taxable"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:36
msgid ""
"Qui puoi pianificare la suddivisione del budget del contratto in rate uguali "
"fatturabili in modo separato"
msgstr ""
"Here you can plan for splitting the contract budget into equal installments "
"that can be billed separately"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:36
msgid ""
"Questa procedura può essere effettuata solo una volta, e sovrascriverà in modo "
"irreversibile tutte le righe del contratto"
msgstr ""
"This procedure can be done only once, and will irreversibly overwrite all the "
"lines of the contract"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:37
msgid ""
"Per poter procedere, il contratto deve avere data accettazione e data "
"conclusione definita ed essere in uno dei seguenti stati: _LINK_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per poter procedere, il contratto deve avere "
"data accettazione e data conclusione definita ed essere in uno "
"dei seguenti stati: _LINK_|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:42
msgid ""
"Tutte le righe del contratto vengono convertite in righe generiche, rendendo "
"impossibile risalire ad eventuali articoli utilizzati all'interno del contratto "
"e pertanto non movimentando il magazzino"
msgstr ""
"All the lines of the contract are converted into generic lines, making it "
"impossible to trace any items used within the contract and therefore not moving "
"the warehouse"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:89
msgid "Non ancora fatturato"
msgstr "Not yet invoiced"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112
msgid "Annulla le pianificazioni"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112
msgid "Eliminare la pianificazione?"
msgstr "Do you want to delete this schedule?"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112
msgid "Elimina pianificazione"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:113
msgid "Annulla pianificazioni"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:120
msgid "Pianificazione della fatturazione non impostata per questo contratto"
msgstr "Billing schedule not set up for this contract"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:123
msgid "Aggiungi una nuova pianificazione"
msgstr "Added a new zone!"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:124
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:237
msgid "Pianifica"
msgstr "Plan"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:27
msgid "Non ci sono fatture da emettere"
msgstr "There are not invoice to issue"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:61
msgid "Entro il"
msgstr "By the"
#: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:90
msgid "Rata _IND_/_NUM_ (totale: _TOT_)"
msgstr "Installment _IND _ / _ NUM_ (total: _TOT_)"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:55
msgid "Promemoria inserito!"
msgstr "Reminder inserted!"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:66
msgid "Pianificazione eliminata!"
msgstr "Planning eliminated!"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:80
msgid "Tutti i promemoria non associati sono stati eliminati!"
msgstr "All the reminders not associated are been eliminated!"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:180
msgid "Nessun promemoria pianificato"
msgstr "None reminder planned"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:182
msgid "Sono stati creati _NUM_ promemoria!"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:187
msgid "Le seguenti date presentano già un promemoria pianificato: _LIST_"
msgstr "Already exist an reminder planned for the _DATE_"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:193
msgid "Sono stati pianificati _NUM_ interventi!"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:198
msgid ""
"I promemoria delle seguenti date presentano già un intervento collegato: _LIST_"
msgstr "The reminders of the following dates already have a linked post: _LIST_"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37
msgid ""
"Puoi pianificare dei \"promemoria\" o direttamente gli interventi da "
"effettuare entro determinate scadenze"
msgstr ""
"You can schedule \"reminders \" or directly the interventions to be "
"carried out within certain deadlines"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37
msgid ""
"Per poter pianificare i promemoria, il contratto deve avere data "
"accettazione e data conclusione definita ed essere in uno dei "
"seguenti stati: _LINK_"
msgstr ""
"|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per poter pianificare i promemoria, il "
"contratto deve avere data accettazione e data conclusione "
"definita ed essere in uno dei seguenti stati: _LINK_|||"
"UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:41
msgid ""
"I promemoria verranno visualizzati sulla 'Dashboard' e serviranno per "
"semplificare la pianificazione del giorno dell'intervento, ad esempio nel caso "
"di interventi con cadenza mensile"
msgstr ""
"The reminder will be visualized on the 'Dashboard' and will serve for simplify "
"the planning of the day of the intervention, for example in case of "
"interventions with monthly cadence"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:49
msgid "Tipo di promemoria"
msgstr "Delete reminder"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:54
msgid "Nuovo promemoria"
msgstr "New reminder"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:72
msgid "Materiali"
msgstr "Materials"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:117
msgid "_NOME_ (_MATRICOLA_)"
msgstr "_NOME_(_MATRICOLA_)"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:128
msgid "_QTA_ _UM_ x _DESC_"
msgstr "_QTA_ _UM_x_DESC_"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:139
msgid " _NOME_ (_ORIGINAL_)"
msgstr " _NOME_(_ORIGINAL_)"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:180
msgid "Elimina promemoria"
msgstr "Delete reminder"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:187
msgid "Nessun promemoria pianificato per il contratto corrente"
msgstr "None reminder planned"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:196
msgid "Nessun tipo di promemoria selezionato!"
msgstr "None reminder planned"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:196
msgid "Per continuare devi selezionare una tipologia per il promemoria!"
msgstr "To continue you must select a type for the reminder!"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:63
msgid "Pianificare a partire da questo promemoria _DATE_"
msgstr "Plan to go from this reminder _DATE_"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:69
msgid "Pianificare a partire da oggi _DATE_"
msgstr "Plant to go from today _DATE_"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:99
msgid "Data promemoria"
msgstr "Reminder data"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113
msgid "Impianti a contratto"
msgstr "Plants a contract"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113
msgid "Impianti della sede selezionata per il Contratto"
msgstr "Plants seat selected"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:170
msgid "Promemoria ciclico?"
msgstr "Reminder cycle?"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:176
msgid "Pianifica anche date passate"
msgstr "Plan also past date "
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:176
msgid "Pianificare promemoria anche con date precedenti ad oggi: "
msgstr "Plan reminder also with preview date to date: "
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182
msgid "Promemoria ciclico"
msgstr "Reminder cycle"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182
msgid "Pianificare promemoria ciclici"
msgstr "Plant reminder cycle"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182
msgid "Pianificare ciclicamente altri promemoria identici a questo"
msgstr "Cyclically plan others reminder identical to this"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:186
msgid "Intervallo"
msgstr "Interval"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:190
msgid "Inizio pianificazione"
msgstr "Start planning"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:190
msgid ""
"Intervallo compreso dalla data accettazione contratto fino alla data di "
"conclusione"
msgstr "Interval included form acceptation contract date until to conclusion date"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:194
msgid "Fine pianificazione"
msgstr "End planning"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:194
msgid "Data conclusione contratto"
msgstr "Conclusion date contract"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205
msgid "Pianificare interventi?"
msgstr "Plan intervention?"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:212
msgid "Pianifica anche l'intervento"
msgstr "Plan also the intervention"
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:212
msgid "Pianificare già l'intervento"
msgstr "Already plan the intervention"
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:136
msgid "Modifica articoli"
msgstr "Edit articles"
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:167
msgid "Eliminare questa riga?"
msgstr "Delete this row?"
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:27
msgid "Non ci sono promemoria da pianificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
#: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:63
msgid "Entro"
msgstr "Within"
#: plugins/receiptFE/edit.php:25
msgid ""
"Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una "
"determinata fattura tramessa è stata accettata dal Sistema Di Interscambio"
msgstr ""
"The receipts of the electronic invoice allow to detect if a determinate "
"released invoice is been accepted from Interchange system and the associated "
"customer"
#: plugins/receiptFE/edit.php:29 plugins/receiptFE/edit.php:87
#: plugins/receiptFE/edit.php:99
msgid "Ricerca ricevute"
msgstr "Search by"
#: plugins/receiptFE/edit.php:28
msgid ""
"Tramite il pulsante _BTN_ è possibile procedere al recupero delle ricevute, "
"aggiornando automaticamente lo stato delle relative fatture e allegandole ad "
"esse"
msgstr ""
"Using the _BTN_ button, it is possible to retrieve the receipts, automatically "
"updating the status of the related invoices and attaching them to them"
#: plugins/receiptFE/edit.php:37
msgid ""
"Attenzione: la fattura _NUM_ del _DATA_ è in attesa di una ricevuta dal "
"_DATA_STATO_FE."
msgstr ""
"Attention: the invoice _NUM_ of the _DATA_ is waiting for a receipt from the "
"_DATA_STATO_FE."
#: plugins/receiptFE/edit.php:50
msgid "Formati supportati: XML e P7M"
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
#: plugins/receiptFE/edit.php:64
msgid "Carica ricevuta"
msgstr "Requested date"
#: plugins/receiptFE/edit.php:75
msgid "Ricevute da importare"
msgstr "Receipts to import:_COUNT_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:83
msgid "Importa tutte le ricevute"
msgstr "Import all receipts"
#: plugins/receiptFE/edit.php:98
msgid "Per vedere le ricevute da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:153
msgid "Ricevuta"
msgstr "Receipt _TYPE_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:157
msgid "Importazione completata!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/edit.php:158
msgid "Fattura aggiornata correttamente"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: plugins/receiptFE/edit.php:163
msgid "Importazione fallita!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/edit.php:164 plugins/receiptFE/edit.php:202
msgid ""
"Fattura relativa alla ricevuta non rilevata. Controlla che esista una fattura "
"di vendita corrispondente caricata a gestionale."
msgstr ""
"Received not correctly obtained. Check that exist an corresponding sales "
"invoice uploaded to management software"
#: plugins/receiptFE/edit.php:172
msgid "Importare tutte le ricevute?"
msgstr "Import all receipts?"
#: plugins/receiptFE/edit.php:173
msgid ""
"Importando le ricevute, verranno aggiornati gli stati di invio delle fatture "
"elettroniche. Continuare?"
msgstr ""
"Importing the receipts, will be updated the stats of send electronic invoices. "
"Continue?"
#: plugins/receiptFE/edit.php:193
msgid "Non sono state trovate ricevute da importare"
msgstr "The are not receipts to import"
#: plugins/receiptFE/edit.php:195
msgid "Sono state elaborate le seguenti ricevute:"
msgstr "The follows received are been elaborated:"
#: plugins/receiptFE/edit.php:210
msgid ""
"Se si sono verificati degli errori durante la procedura e il problema continua "
"a verificarsi, contatta l'assistenza ufficiale"
msgstr ""
"If there have been verified some errors during the procedure and the problem "
"continues to occur, contact the official assistance"
#: plugins/receiptFE/edit.php:215
msgid "Operazione completata!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/list.php:73
msgid "Nessuna ricevuta da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/receiptFE/list.php:106
msgid "Rimuovere la ricevuta salvata localmente?"
msgstr "Remove the locally saved receipt?"
#: plugins/receiptFE/list.php:134
msgid "Segnare la ricevuta come processata?"
msgstr "Mark the receipt as processed?"
#: plugins/receiptFE/src/ReceiptHook.php:102
msgid "Sono state importate _NUM_ ricevute su _TOT_"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:116
msgid "Ricevuta _TYPE_"
msgstr "Receipt _TYPE_"
#: plugins/referenti/actions.php:41
msgid "Aggiunto nuovo referente!"
msgstr "Add new contact!"
#: plugins/referenti/actions.php:43
msgid "Errore durante aggiunta del referente"
msgstr "Error during the adding of the movement!"
#: plugins/referenti/actions.php:66
msgid "Referente eliminato!"
msgstr "Contact eliminated"
#: plugins/referenti/add.php:33 plugins/referenti/edit.php:32
msgid "Nominativo"
msgstr "Nominative"
#: plugins/referenti/add.php:37 plugins/referenti/edit.php:36
msgid "Mansione"
msgstr "Task"
#: plugins/revisioni/actions.php:33
msgid "Revisione aggiornata!"
msgstr "Revision added!"
#: plugins/revisioni/actions.php:41
msgid "Revisione eliminata!"
msgstr "Revision deleted!"
#: plugins/revisioni/edit.php:35
msgid ""
"Seleziona la spunta e clicca salva per cambiare la revisione del preventivo"
msgstr "Select the checkbox and click save to change the quote revision"
#: plugins/revisioni/edit.php:64
msgid "Revisione _NUM_ creata il _DATE_ alle _TIME_"
msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_"
#: plugins/revisioni/edit.php:85
msgid "Cambia revisione"
msgstr "Change revision"
#: plugins/revisioni/edit.php:103
msgid "Vuoi cancellare questa revisione?"
msgstr "Do you want to delete this schedule?"
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:44
msgid "Contratto num. _NUM_"
msgstr "Contract n. _NUM_"
#: plugins/sedi/actions.php:48
msgid "Aggiunta una nuova sede!"
msgstr "Added a new seat!"
#: plugins/sedi/actions.php:50
msgid "Errore durante aggiunta della sede"
msgstr "Error during the adding of the movement!"
#: plugins/sedi/actions.php:86
msgid "Sede eliminata!"
msgstr "Seat deleted!"
#: plugins/sedi/add.php:33 plugins/sedi/edit.php:41
msgid "Nome sede"
msgstr "Seat name"
#: plugins/sedi/add.php:43 plugins/sedi/edit.php:51
msgid ""
"Attenzione: per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e "
"'Nazione' dell'anagrafica:
- Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco "
"Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri
- Azienda (B2B) - Codice "
"Destinatario, 7 caratteri
- Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice "
"Fiscale
"
msgstr ""
"Attention: for set the code, first specify first 'Typology' and "
"'Country' of the business:
- Public body (B2G/PA) - Unique Office Code "
"(www.indicepa.gov.it), 6 characters
- Company (B2B) - Recipients Code, 7 "
"characters
- Private (B2C) - is used the Fiscal code
"
#: plugins/sedi/edit.php:128
msgid "Mostra la sede su Google Maps"
msgstr "Show the seat on Google Maps"
#: plugins/sedi/edit.php:132
msgid "Calcola percoso da sede legale a questa sede"
msgstr "Calculate path from head office at this seat"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:94
msgid "Dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:109
msgid "Preventivi"
msgstr "Preventives"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:124
msgid "Contratti"
msgstr "Contracts"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:139
msgid "Ordini cliente"
msgstr "Customer orders"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:171
msgid "Ddt in uscita"
msgstr "delivery note on out"
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:186
msgid "Fatture"
msgstr "Invoices"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:46
msgid "Prezzo medio acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:55
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:81
msgid "Prezzo minimo"
msgstr "Unit price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:56
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:82
msgid "Prezzo medio"
msgstr "Hourly price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:57
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:83
msgid "Prezzo massimo"
msgstr "Hourly price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:58
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:84
msgid "Oscillazione"
msgstr "Installation"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:59
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:85
msgid "Oscillazione in %"
msgstr "Row description "
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:60
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:86
msgid "Andamento prezzo"
msgstr "Update completed"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:72
msgid "Prezzo medio vendita"
msgstr "Sale price"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:40
msgid "N.D."
msgstr "N/A"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:42
msgid "In aumento"
msgstr "Orientation"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:44
msgid "In diminuzione"
msgstr "Elimination"
#: reset.php:57
msgid ""
"Se le informazioni inserite corrispondono ai dati di un utente, riceverai a "
"breve un'email all'indirizzo collegato"
msgstr ""
"If the information entered matches the data of a user, you will shortly receive "
"an email at the linked address"
#: reset.php:59
msgid ""
"Errore durante la gestione della richiesta: si prega di contattare "
"l'amministratore"
msgstr "Error handling request: please contact the administrator"
#: reset.php:77
msgid "Password cambiata!"
msgstr "Password updated!"
#: reset.php:84
msgid "Reimpostazione password"
msgstr "Repeat the password"
#: reset.php:134
msgid ""
"Per reimpostare password, inserisci l'username con cui hai accesso al "
"gestionale e l'indirizzo email associato all'utente"
msgstr ""
"To reset your password, enter the username with which you have access to the "
"management system and the email address associated with the user"
#: reset.php:135
msgid ""
"Se i dati inseriti risulteranno corretti riceverai un'email dove sarà indicato "
"il link da cui potrai reimpostare la tua password"
msgstr ""
"If the data entered is correct you will receive an email indicating the link "
"from which you can reset your password"
#: reset.php:144
msgid "Inserisci la nuova password per il tuo account"
msgstr "Enter the new password for your account"
#: reset.php:154
msgid "Invia richiesta"
msgstr "Send request"
#: src/Database.php:106
msgid "Database non esistente!"
msgstr "Database does not exist!"
#: src/Database.php:106
msgid "Credenziali di accesso invalide!"
msgstr "Invalid login credentials!"
#: src/Database.php:373
msgid "Impossibile ottenere l'ultimo identificativo creato"
msgstr "Impossible obtain the last identifier created"
#: src/Extensions/MessageHandler.php:37
msgid "Si è verificato un'errore"
msgstr "An error has occurred"
#: src/Extensions/MessageHandler.php:41
msgid ""
"Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite il forum "
"apposito (_LINK_FORUM_)"
msgstr ""
"If the problem persists, please ask for assistance through the dedicated forum "
"(_LINK_FORUM_)"
#: src/HTMLBuilder/Handler/ChoicesHandler.php:83
msgid "Attivato"
msgstr "Active"
#: src/HTMLBuilder/Handler/ChoicesHandler.php:84
msgid "Disattivato"
msgstr "Disabled"
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:112
msgid "Nascondi password"
msgstr "Hide password"
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:117
msgid "Visualizza password"
msgstr "Display password"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:55
msgid "Email inviate: _NUM_"
msgstr "Email sent: _NUM_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:80
msgid "inviata il _DATE_ alle _HOUR_"
msgstr "sent the _DATE_ at _HOUR_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:83
msgid "in coda di invio"
msgstr "in the send queue"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:85
msgid "Email \"_EMAIL_\" da _USER_"
msgstr "Email \"_ EMAIL_ \" from _USER_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FieldManager.php:72
msgid "Campi aggiuntivi"
msgstr "Additional fields"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:154
msgid "Anteprima file non disponibile"
msgstr "File preview not available"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:161
msgid "Vuoi eliminare questo file?"
msgstr "Do you want delete this file?"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:207
msgid "Nessun allegato è stato caricato"
msgstr "None attachment is been loaded"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:233
msgid "Clicca o trascina qui per caricare uno o più file"
msgstr "Click or drag here to upload one or more files"
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:233
msgid "Max upload: _SIZE_"
msgstr "Max Upload Size:"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:73
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:143
msgid "Validazione"
msgstr "Validation"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:261
msgid "giorno/i (manuale)"
msgstr "day (s) (manual)"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:265
msgid "giorno/i"
msgstr "day(s)"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:269
msgid "mese/i"
msgstr "month(s)"
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:273
msgid "anno/i"
msgstr "year/s"
#: src/Prints.php:174
msgid "Non hai i permessi per creare directory e files in _DIRECTORY_"
msgstr "You don't have permissions to create directory and files in _DIRECTORY_"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:42
msgid "_DOC_ num. _NUM_"
msgstr "_DOC_ num. _NUM_"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:44
msgid "_DOC_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_ of _DATE_"
#: src/Traits/ReferenceTrait.php:46
msgid "_DOC_"
msgstr "_DOC_"
#: src/Update.php:251
msgid "Aggiornamento fallito"
msgstr "Update failed"
#: src/Util/Ini.php:150
msgid "Attributi per _NAME_"
msgstr "Attributes for _NAME_"
#: src/Util/Zip.php:104
msgid "Errore durante la creazione dell'archivio!"
msgstr "Error during the creation of the archive!"
#: src/Util/Zip.php:125
msgid "archivi multi-disco non supportati"
msgstr "Multi-disk archives not supported"
#: src/Util/Zip.php:126
msgid "ridenominazione del file temporaneo fallita"
msgstr "renaming of the temporary file failed"
#: src/Util/Zip.php:127
msgid "impossibile chiudere il file zip"
msgstr "impossible close the zip file"
#: src/Util/Zip.php:128
msgid "errore durante la ricerca dei file"
msgstr "error during the search of the files"
#: src/Util/Zip.php:129
msgid "errore di lettura"
msgstr "read error"
#: src/Util/Zip.php:130
msgid "errore di scrittura"
msgstr "writing mistake"
#: src/Util/Zip.php:131
msgid "errore CRC"
msgstr "CRC error"
#: src/Util/Zip.php:132
msgid "l'archivio zip è stato chiuso"
msgstr "the zip archive has been closed"
#: src/Util/Zip.php:133
msgid "file non trovato"
msgstr "file did not found"
#: src/Util/Zip.php:134
msgid "il file esiste già"
msgstr "The file already exists"
#: src/Util/Zip.php:135
msgid "impossibile aprire il file"
msgstr "can't open the file"
#: src/Util/Zip.php:136
msgid "impossibile creare il file temporaneo"
msgstr "can't create the temporary file"
#: src/Util/Zip.php:137
msgid "errore nella libreria Zlib"
msgstr "error on the Zlib library"
#: src/Util/Zip.php:138
msgid "fallimento nell'allocare memoria"
msgstr "failure to allocate memory"
#: src/Util/Zip.php:139
msgid "voce modificata"
msgstr "modified voice"
#: src/Util/Zip.php:140
msgid "metodo di compressione non supportato"
msgstr "method of compression not supported"
#: src/Util/Zip.php:141
msgid "fine del file non prevista"
msgstr "end of file do not provided for"
#: src/Util/Zip.php:142
msgid "argomento non valido"
msgstr "invalid argument"
#: src/Util/Zip.php:143
msgid "file zip non valido"
msgstr "invalid zip file"
#: src/Util/Zip.php:144
msgid "errore interno"
msgstr "internal error"
#: src/Util/Zip.php:145
msgid "archivio zip inconsistente"
msgstr "zip archive flimsy"
#: src/Util/Zip.php:146
msgid "impossibile rimuovere la voce"
msgstr "impossible remove the voice"
#: src/Util/Zip.php:147
msgid "voce eliminata"
msgstr "voice eliminated"
#: templates/base/footer.php:33
msgid "Stampato con OpenSTAManager"
msgstr "Print with OpenSTAManager"
#: templates/base/footer.php:37 templates/registro_iva/footer.php:28
#: templates/riepilogo_interventi/footer.php:28
#: templates/scadenzario/footer.php:28
msgid "Pagina _PAGE_ di _TOTAL_"
msgstr "Page _PAGE_ of _TOTAL_"
#: templates/base/header.php:38 templates/dashboard/header.php:26
#: templates/interventi/body.php:52 templates/spesometro/body.php:36
#: templates/spesometro/header.php:26
msgid "P.Iva"
msgstr "Vat number"
#: templates/base/header.php:39 templates/dashboard/header.php:27
#: templates/interventi/body.php:57 templates/spesometro/header.php:27
msgid "C.F."
msgstr "F.C."
#: templates/base/header.php:40 templates/dashboard/header.php:28
#: templates/spesometro/header.php:28
msgid "Cap.Soc."
msgstr "Share Capital"
#: templates/base/header.php:41 templates/dashboard/header.php:29
#: templates/spesometro/header.php:29
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#: templates/base/header.php:44
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: templates/contratti/body.php:32 templates/contratti_cons/top.php:27
msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: templates/contratti/body.php:59 templates/contratti_cons/top.php:38
#: templates/ddt/header.php:78 templates/fatture/header.php:94
#: templates/ordini/header.php:68 templates/preventivi/body.php:81
#: templates/preventivi_cons/top.php:38
msgid "Spett.le"
msgstr "Attn."
#: templates/contratti/body.php:127 templates/ddt/body.php:73
#: templates/fatture/body.php:75 templates/interventi/body.php:183
#: templates/ordini/body.php:103 templates/preventivi/body.php:173
msgid "COD. _COD_"
msgstr "COD. _COD_"
#: templates/contratti/body.php:243 templates/ddt/footer.php:63
#: templates/fatture/footer.php:160 templates/ordini/body.php:236
#: templates/preventivi/body.php:296 templates/spesometro/body.php:176
msgid "Totale IVA"
msgstr "Total VAT"
#: templates/contratti/body.php:255 templates/ddt/footer.php:77
#: templates/fatture/footer.php:164 templates/fatture/footer.php:218
#: templates/ordini/body.php:248 templates/preventivi/body.php:308
msgid "Totale documento"
msgstr "Total document"
#: templates/contratti/body.php:272 templates/preventivi/body.php:325
msgid "Condizioni generali di fornitura"
msgstr "General condition of supply"
#: templates/contratti/body.php:298 templates/preventivi/body.php:351
msgid "_TOT_ giorni"
msgstr "_TOT_ days"
#: templates/contratti/body.php:311
msgid "Validità contratto"
msgstr "Contract validity"
#: templates/contratti/body.php:318
msgid "dal _START_ al _END_"
msgstr "from _START_ to _END_"
#: templates/contratti/body.php:344
msgid "Il tutto S.E. & O."
msgstr "Everything S.E. & O."
#: templates/contratti/body.php:345 templates/preventivi/body.php:385
msgid ""
"In attesa di un Vostro Cortese riscontro, colgo l'occasione per porgere "
"Cordiali Saluti"
msgstr ""
"Waiting for your kind reply, I take this opportunity to extend cordial greetings"
#: templates/contratti/footer.php:28 templates/preventivi/footer.php:28
msgid "lì"
msgstr "on"
#: templates/contratti/footer.php:32 templates/preventivi/footer.php:32
msgid "Firma per accettazione"
msgstr "Acceptance singature"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:39 templates/preventivi_cons/bottom.php:35
msgid "Totale consuntivo (no iva)"
msgstr "Total final balance (no TAV)"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:50 templates/preventivi_cons/bottom.php:46
msgid "Budget (no IVA)"
msgstr "Budget (no VAT)"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:61 templates/preventivi_cons/bottom.php:57
msgid "Rapporto budget/spesa (no IVA)"
msgstr "Relationship budget/expense (no VAT)"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:74
msgid "Ore residue"
msgstr "Hours remaining"
#: templates/contratti_cons/bottom.php:78
msgid "Ore erogate"
msgstr "Hours provided"
#: templates/contratti_cons/top.php:26 templates/preventivi_cons/top.php:26
msgid "Consuntivo"
msgstr "Final balance"
#: templates/dashboard/body.php:99
msgid "Calendario _PERIOD_"
msgstr "Calendar _PERIOD_"
#: templates/ddt/footer.php:189 templates/fatture/footer.php:386
msgid "Firma conducente"
msgstr "Driver signature"
#: templates/ddt/footer.php:193
msgid "Firma vettore"
msgstr "Carrier signature"
#: templates/ddt/footer.php:197 templates/fatture/footer.php:390
msgid "Firma destinatario"
msgstr "Recipient signature"
#: templates/ddt/header.php:34 templates/fatture/header.php:47
#: templates/ordini/header.php:34
msgid "Nr. documento"
msgstr "Nr.document"
#: templates/ddt/header.php:39 templates/fatture/header.php:52
#: templates/ordini/header.php:39
msgid "Data documento"
msgstr "Document date"
#: templates/ddt/header.php:49 templates/fatture/header.php:62
#: templates/ordini/header.php:49
msgid "Foglio"
msgstr "Sheet"
#: templates/ddt/header.php:88 templates/fatture/header.php:123
msgid "Destinazione diversa"
msgstr "Different destination"
#: templates/ddt/init.php:40
msgid "DDT pro-forma"
msgstr "Pro-forma DDT"
#: templates/ddt/init.php:90 templates/fatture/init.php:115
msgid "Non hai i permessi per questa stampa!"
msgstr "You have not the permissions for this print!"
#: templates/fatturato/body.php:23
msgid "Fatturato mensile dal _START_ al _END_"
msgstr "Turnover from _ START_ to _END_"
#: templates/fatturato/body.php:28
msgid "Acquisti mensili dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
#: templates/fatture/footer.php:56
msgid "Scadenze pagamenti"
msgstr "Payment schedule"
#: templates/fatture/footer.php:101
msgid "Importo IVA"
msgstr "VAT import"
#: templates/fatture/footer.php:247
msgid "contributi: _PRC_%"
msgstr "contributions: _PRC_%"
#: templates/fatture/footer.php:250
msgid "acconto: _PRC_%"
msgstr "deposit: _PRC_%"
#: templates/fatture/footer.php:257
msgid "Ritenuta (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
msgstr "Withholding (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
#: templates/fatture/footer.php:297
msgid "IVA a carico del destinatario"
msgstr "VAT charged to recipient"
#: templates/fatture/footer.php:338
msgid "Colli"
msgstr "Packages"
#: templates/fatture/header.php:73 templates/preventivi/body.php:60
msgid "Banca di appoggio"
msgstr "Bank of support"
#: templates/fatture/header.php:97
msgid "Cod.Fatturazione"
msgstr "Billing date"
#: templates/fatture/init.php:60
msgid "Fattura pro forma"
msgstr "Proforma invoice"
#: templates/info.php:148
msgid "Documento privo di valenza fiscale (art 21 dpr 633/72)."
msgstr "Document devoid of fiscal valance (art 21 dpr 633/72)."
#: templates/interventi/body.php:30
msgid "Rapporto attività e interventi"
msgstr "Relationship operations and interventions"
#: templates/interventi/body.php:34
msgid "Intervento n."
msgstr "Intervention n."
#: templates/interventi/body.php:36
msgid "Preventivo n."
msgstr "Preventive n."
#: templates/interventi/body.php:37
msgid "Contratto n."
msgstr "Contract n."
#: templates/interventi/body.php:68 templates/interventi/body.php:78
msgid "Via"
msgstr "Address/Street"
#: templates/interventi/body.php:69 templates/interventi/body.php:79
msgid "CAP"
msgstr "Zip code"
#: templates/interventi/body.php:149 templates/riepilogo_interventi/piece.php:94
msgid "Materiale utilizzato e spese aggiuntive"
msgstr "Used material"
#: templates/interventi/body.php:257
msgid "Ore tecnici"
msgstr "Technical hours"
#: templates/interventi/body.php:266
msgid "Orario"
msgstr "End time"
#: templates/interventi/body.php:270
msgid ""
"I dati del ricevente verrano trattati in base alla normativa europea UE "
"2016/679 del 27 aprile 2016 (GDPR)"
msgstr ""
"Recipient's data will be processed according to the European regulation UE "
"2016/679 of the 27 April 2016 (GDPR)"
#: templates/interventi/body.php:307
msgid ""
"Si dichiara che i lavori sono stati eseguiti ed i materiali installati nel "
"rispetto delle vigenti normative tecniche"
msgstr "It is declared that the works are been done and the material installed"
#: templates/interventi/body.php:322
msgid "Ore lavorate"
msgstr "Worked hours"
#: templates/interventi/body.php:344
msgid "Timbro e firma leggibile"
msgstr "Stamp and signature readable"
#: templates/interventi/body.php:357
msgid "Km percorsi"
msgstr "Km traveled"
#: templates/interventi/body.php:364
msgid "Costi di trasferta"
msgstr "Transfer cost"
#: templates/interventi/body.php:375
msgid "Diritto di chiamata"
msgstr "Right of call"
#: templates/interventi/body.php:401 templates/interventi/body.php:463
msgid "Totale intervento"
msgstr "Total intervention"
#: templates/magazzino_inventario/body.php:60
msgid "Inventario al _DATE_"
msgstr "Inventory as of _DATE_"
#: templates/magazzino_inventario/body.php:73
msgid "Valore totale"
msgstr "Total listing"
#: templates/preventivi/body.php:47 templates/preventivi_cons/top.php:27
msgid "Preventivo num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Preventive nr. _NUM_ of _DATE_"
#: templates/preventivi/body.php:364
msgid "Tempi consegna"
msgstr "Delivery times"
#: templates/registro_iva/bottom.php:30
msgid "Riepilogo IVA"
msgstr "VAT Summary"
#: templates/registro_iva/bottom.php:37 templates/registro_iva/top.php:62
msgid "Imposta"
msgstr "Set"
#: templates/registro_iva/footer.php:24
#: templates/riepilogo_interventi/footer.php:24
#: templates/scadenzario/footer.php:24
msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATE_"
msgstr "Printed with OpenSTAManager the _DATA_"
#: templates/registro_iva/top.php:25
msgid "Esercizio _YEAR_"
msgstr "Exercise _YEAR_"
#: templates/registro_iva/top.php:30
msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_ _SEZIONALE_"
msgstr "Vat register from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
#: templates/registro_iva/top.php:36
msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_ _SEZIONALE_"
msgstr "VAT register purchase from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
#: templates/registro_iva/top.php:52
msgid "Prot."
msgstr "Ref."
#: templates/registro_iva/top.php:53
msgid "No doc."
msgstr "Nodoc ."
#: templates/registro_iva/top.php:54
msgid "Data doc."
msgstr "Doc. date"
#: templates/registro_iva/top.php:55
msgid "Data comp."
msgstr "Compilation date."
#: templates/registro_iva/top.php:58
msgid "Tot. doc."
msgstr "Tot. Doc."
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:43
msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:49
msgid "Promemoria _NUM_"
msgstr "Reminder _NUM_"
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:70
msgid "Sessioni"
msgstr "Sessions"
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:23
msgid "Riepilogo interventi dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
#: templates/scadenzario/top.php:23
msgid "Scadenze dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
#: templates/scadenzario/top.php:33
msgid "Tipo di pagamento"
msgstr "Payment method"
#: templates/scadenzario/top.php:36
msgid "Già pagato"
msgstr "Already paid"
#: templates/spesometro/body.php:27
msgid "Spesometro dal _START_ al _END_"
msgstr "Spesometro from _START_ to _END_"
#: templates/spesometro/body.php:159
msgid "IVA \"_TYPE_\""
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: view.php:91
msgid ""
"Il browser non supporta i contenuti iframe: clicca qui per raggiungere il file "
"originale"
msgstr ""
"The browser does not support the iframe contents: click here for reach the "
"original file"
#~ msgid "Banca"
#~ msgstr "Bank"
#, fuzzy
#~| msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
#~ msgid "maggiorazione _TOT_ _TYPE_"
#~ msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#~ msgid "Listino articoli"
#~ msgstr "Articles list"
#~ msgid "Listino"
#~ msgstr "List"
#, fuzzy
#~| msgid "Crea il primo listino!"
#~ msgid "Crea il primo listino"
#~ msgstr "Create the first price lists!"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup non compressi"
#~ msgid "Backup in corso..."
#~ msgstr "Backups not compromised"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup automatico in corso"
#~ msgid "Backup automatico completato!"
#~ msgstr "Automatic backup in progress"
#~ msgid "Seleziona prima un cliente..."
#~ msgstr "First select a customer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Nuovo ordine"
#~ msgid "Nuovo fornitore"
#~ msgstr "New order"
#~ msgid "Dati contabili"
#~ msgstr "Accounting data"
#~ msgid "Q.tà: _QTA_ _UM_"
#~ msgstr "Qty. _QTA_ _UM_"
#, fuzzy
#~| msgid "Aliquota iva _PRC_% _DESC_"
#~ msgid "Aliquota IVA: _VALUE_ _DESC_"
#~ msgstr "Rate VAT _PRC_&% _DESC_"
#~ msgid "Dalle"
#~ msgstr "From"
#~ msgid "Alle"
#~ msgstr "To"
#, fuzzy
#~| msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#~ msgid "_ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#~ msgstr "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#~ msgid "_USER_"
#~ msgstr "_USER_"
#~ msgid "Visualizza ultimi prezzi (acquisto)"
#~ msgstr "View last prices (purchase)"
#~ msgid "Visualizza ultimi prezzi (vendita)"
#~ msgstr "View last prices (sale)"
#~ msgid ""
#~ "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un "
#~ "valore negativo."
#~ msgstr ""
#~ "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a "
#~ "negative value."
#, fuzzy
#~| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
#~ msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito. _LINK_"
#~ msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#, fuzzy
#~| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
#~ msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita. _LINK_"
#~ msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#~ msgid "_NAME_"
#~ msgstr "_NAME_"
#~ msgid "Inserisci il codice:"
#~ msgstr "Enter the code:"
#~ msgid "Inserisci la descrizione:"
#~ msgstr "Enter the description"
#~ msgid "Inserisci la categoria:"
#~ msgstr "Enter the category:"
#~ msgid "Inserisci la sottocategoria:"
#~ msgstr "Enter the subcategory:"
#~ msgid "Questo articolo non è mai stato venduto"
#~ msgstr "This article never been saved"
#~ msgid "Questo articolo non è mai stato acquistato"
#~ msgstr "This article never been purchased"
#~ msgid ""
#~ "La cartella di backup presente nella configurazione non è utilizzabile dal "
#~ "gestionale"
#~ msgstr ""
#~ "Backup folder present on the configuration is not usable from management "
#~ "software"
#, fuzzy
#~ msgid "Verificare che la cartella abbia i permessi di scrittura abilitati"
#~ msgstr "Verify that the folder has the writing permissions abilitated"
#~ msgid "Dimensione totale: _SPAZIO_"
#~ msgstr "Total size: _SPAZIO_"
#~ msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio."
#~ msgstr "There have been some errors during the saving."
#~ msgid "Pianificazione generata correttamente!"
#~ msgstr "Planning correctly generated!"
#~ msgid "Pianificazione eliminata correttamente!"
#~ msgstr "Planning correctly eliminated!"
#~ msgid "Pianificazione fatturazione"
#~ msgstr "Planning billing"
#~ msgid "Qui puoi programmare la fatturazione del contratto"
#~ msgstr "Here you can schedule the contract billing"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora state pianificate fatture"
#~ msgstr "Service orders are not planned yet"
#~ msgid "1 sede"
#~ msgstr "1 headquarters "
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora stati pianificati ordini di servizio"
#~ msgstr "Service orders are not planned yet"
#~ msgid "Pianifica la fatturazione"
#~ msgstr "Schedule billing"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone per le quali pianificare la fatturazione"
#~ msgstr "Zone for which plan the invoicing"
#~ msgid "Pianifica ora"
#~ msgstr "Plan now"
#, fuzzy
#~ msgid "U.m."
#~ msgstr "U.m."
#, fuzzy
#~ msgid "Non ci sono ordini di servizio da pianificare"
#~ msgstr "There are not service order to plan"
#~ msgid "Istruzioni per i campi automatici"
#~ msgstr "Instructions for automatic fields"
#~ msgid "Preventivo _NUM_ aggiunto!"
#~ msgstr "Quote _NUM_ added!"
#~ msgid "Contratto _NUM_ aggiunto!"
#~ msgstr "Contract _NUM_ added!"
#, fuzzy
#~| msgid "Anno Mese"
#~ msgid "Anno"
#~ msgstr "Year month"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifica"
#~ msgid "Modifica questa riga..."
#~ msgstr "Edit"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimuovere questa riga dalla fattura?"
#~ msgstr "Term in the lines of the document"
#~ msgid "Errore durante la copia degli allegati"
#~ msgstr "Error copying attachments"
#, fuzzy
#~ msgid "Prezzo di acquisto (un.)"
#~ msgstr "Purchase price (an.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Prezzo di vendita (un.)"
#~ msgstr "Selling price (an.)"
#~ msgid "Aggiungi altre spese"
#~ msgstr "Add other expenses"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
#~ msgid "Ripristino articolo da Attività numero _NUM_"
#~ msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una percentuale di "
#~ "rincaro inserire un valore negativo"
#~ msgstr ""
#~ "The positive value indicate a discount: for apply an percentage of inflation "
#~ "insert a negative value"
#~ msgid "Il valore positivo indica uno sconto"
#~ msgstr "Positive value indicate an discount"
#, fuzzy
#~ msgid "Per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo"
#~ msgstr "To apply an inflation rate, enter a negative value"
#~ msgid "Crea ordine"
#~ msgstr "Create order"
#, fuzzy
#~| msgid "Salvataggio completato"
#~ msgid "Stato completato?"
#~ msgstr "Saving completed"
#, fuzzy
#~| msgid "Pianificabile"
#~ msgid "Stato pianificabile?"
#~ msgstr "Manageable "
#, fuzzy
#~| msgid "Vai alla fattura"
#~ msgid "Stato fatturabile?"
#~ msgstr "Go to the invoice "
#, fuzzy
#~| msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
#~ msgid "Ci sono _NUM_ records collegati"
#~ msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#~ msgid "Promemoria intervento pianificato!"
#~ msgstr "Reminder intervention planned!"
#~ msgid "Interventi pianificati correttamente"
#~ msgstr "Interventions correctly planned"
#~ msgid "Esiste già un intervento pianificato per il _DATE_"
#~ msgstr "Already exist an intervention planned for the _DATE_"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nessuna data di conclusione del contratto oppure quest'ultima è già "
#~ "trascorsa, impossibile pianificare nuovi promemoria"
#~ msgstr ""
#~ "None end date of contract or the last one has already passed, impossible "
#~ "plan new reminders"
#~ msgid "Elimina materiale"
#~ msgstr "Delete material"
#, fuzzy
#~ msgid "Nessun articolo caricato"
#~ msgstr "None article loaded"
#~ msgid "Subtotale"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Eliminare questa spesa?"
#~ msgstr "Delete this expense?"
#~ msgid "Lista promemoria ed eventuali interventi associati"
#~ msgstr "Reminder list and any associated interventions"
#~ msgid "Aggiungere un nuovo promemoria?"
#~ msgstr "Add a new reminder?"
#, fuzzy
#~| msgid "Seleziona un componente"
#~ msgid "Seleziona un tipo intervento"
#~ msgstr "Select a component"
#~ msgid "Materiale da utilizzare"
#~ msgstr "Material to use"
#, fuzzy
#~ msgid "Altre spese previste"
#~ msgstr "Other expenses provided for"
#, fuzzy
#~ msgid "Ci sono _NUM_ ricevute da importare"
#~ msgstr "The are not receipts to import"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripristina"
#~ msgid "Ripristinare il record?"
#~ msgstr "Restore"
#~ msgid "Backup saltato perché già esistente!"
#~ msgstr "Backup skipped because already existing!"
#~ msgid "Backup automatico eseguito correttamente!"
#~ msgstr "Automatic backup executed correctly!"
#~ msgid "Errore durante la generazione del backup automatico!"
#~ msgstr "Error during the generation of automatic backup!"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripeti la password"
#~ msgid "Dimenticata la password?"
#~ msgstr "Repeat the password"
#~ msgid "Mantieni attiva la sessione"
#~ msgstr "Keep active the session"
#~ msgid "Nuovo"
#~ msgstr "New"
#~ msgid "Nuovo ddt"
#~ msgstr "New delivery note"
#~ msgid "Errore durante l'inserimento!"
#~ msgstr "Error during insertion!"
#~ msgid "Produzione"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Inserimento nuovi prodotti"
#~ msgstr "Inserting new product"
#~ msgid "Serial number da"
#~ msgstr "Serial number from"
#~ msgid "Ultimo serial number inserito"
#~ msgstr "Last serial number insert"
#~ msgid "L'inserimento incrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The addition will increase the quantity of the item!"
#~ msgid "Ricerca prodotti"
#~ msgstr "Product search"
#~ msgid "La cancellazione decrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The deletion will decrease the quantity of the item!"
#~ msgid "L'inserimento decrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The addition will decrease the quantity of the item!"
#~ msgid "Errore durante il rinnovo del contratto!"
#~ msgstr "Error during the renew of contract!"
#~ msgid "Costo addebitato"
#~ msgstr "Charged cost"
#, fuzzy
#~ msgid "Stati intervento"
#~ msgstr "Intervention states"
#~ msgid "Tipi intervento"
#~ msgstr "Types of intervention"
#~ msgid "Articolo rimosso!"
#~ msgstr "Article removed!"
#~ msgid "Aggiungi prima nota"
#~ msgstr "Add petty cash book"
#~ msgid "Registra contabile pagamento"
#~ msgstr "Register payment accountant"
#~ msgid "Preventivi accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
#~ msgstr "Quotes accepted, pending confirmation or under processing"
#~ msgid "Contratti accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
#~ msgstr "Contracts accepted, pending confirmation or under processing"
#~ msgid "Notifica inviata"
#~ msgstr "Notification sent"
#~ msgid "Errore nell'invio della notifica"
#~ msgstr "Error in sending of the notify"
#~ msgid "Descrizione riga"
#~ msgstr "Row description "
#~ msgid "Totali"
#~ msgstr "Totals"
#~ msgid "Il totale degli importi inseriti non corrisponde al totale da pagare!"
#~ msgstr "The total of the amounts does not match with the total to pay!"
#, fuzzy
#~| msgid "Pianificazione ordini di servizio"
#~ msgid "Opzioni predefinite del servizio"
#~ msgstr "Planning service orders"
#, fuzzy
#~ msgid "Attenzione: l'SMTP email _EMAIL_ sembra non essere valido"
#~ msgstr "Attention: the SMTP email _EMAIL_ seems to be invalid"
#~ msgid ""
#~ "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché "
#~ "già utilizzato in alcuni contratti."
#~ msgstr ""
#~ "Some setting can't be modified for this state because already use in some "
#~ "contracts"
#~ msgid "Questo è uno stato completato"
#~ msgstr "This is a completed state"
#~ msgid "Questo è uno stato pianificabile"
#~ msgstr "This is a manageable state"
#~ msgid "Questo è uno stato fatturabile"
#~ msgstr "This is a billable state"
#~ msgid "Stato di intervento già esistente."
#~ msgstr "Intervention state already exist."
#~ msgid "Nuovo stato di intervento aggiunto."
#~ msgstr "New intervention state added."
#~ msgid "Stato di intervento eliminato."
#~ msgstr "Intervention state eliminated."
#~ msgid ""
#~ "Gli interventi che si trovano in questo stato verranno considerati come "
#~ "completati"
#~ msgstr ""
#~ "The interventions that are in this state will be considerate like completed"
#~ msgid ""
#~ "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché "
#~ "già utilizzato in alcuni preventivi."
#~ msgstr ""
#~ "Some setting can't be modified for this state because already used in some "
#~ "preventives."
#~ msgid "Ci sono _NUM_ interventi collegati"
#~ msgstr "There are _NUM_ linked interventions"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizi a pagamento"
#~ msgid "Servizi aggiunti!"
#~ msgstr "Payment services"
#, fuzzy
#~| msgid "Articolo aggiunto!"
#~ msgid "Servizio aggiunto!"
#~ msgstr "Article added!"
#, fuzzy
#~| msgid "Token disabilitato!"
#~ msgid "Servizio disabilitato"
#~ msgstr "Token disabled!"
#, fuzzy
#~ msgid "Data di scadenza"
#~ msgstr "Date/time expiry"
#, fuzzy
#~| msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
#~ msgid "Non ci sono servizi disabilitati per l'utente interessato"
#~ msgstr "Is not possible disable the admin user"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizio"
#~ msgid "Serivizi"
#~ msgstr "Service"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizio"
#~ msgid "Servizi scaduti"
#~ msgstr "Service"
#, fuzzy
#~| msgid "Token disabilitato!"
#~ msgid "Servizi disabilitati"
#~ msgstr "Token disabled!"
#, fuzzy
#~| msgid "Aggiungi descrizione"
#~ msgid "Aggiungi servizio"
#~ msgstr "Add description"
#, fuzzy
#~| msgid "Selezionare un file!"
#~ msgid "Selezionare un servizio"
#~ msgstr "Select a file!"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabilitare questo elemento?"
#~ msgid "Disabilitare questo servizio?"
#~ msgstr "Disable this element?"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabilita il servizio"
#~ msgstr "Service items"
#, fuzzy
#~| msgid "Data di creazione"
#~ msgid "Data creazione"
#~ msgstr "Creation date"
#, fuzzy
#~| msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
#~ msgid "Non ci sono servizi in scadenza"
#~ msgstr "There are not expiring contract"
#~ msgid ""
#~ "Per generare la fattura elettronica è necessario che sia in stato \"Emessa\""
#~ msgstr ""
#~ "For generate the electronic invoice is necessary that be in \"Emitted\" state"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i "
#~ "seguenti campi per il Pagamento: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
#~ "following fields for the payment:_FIELDS_"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i "
#~ "seguenti campi dell'anagrafica Azienda: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
#~ "following fields of the business Company: _FIELDS_"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i "
#~ "seguenti campi dell'anagrafica Cliente: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the "
#~ "following fields of the business Customer: _FIELDS_"
#~ msgid "Estensione cURL non installata"
#~ msgstr "Extension cURL not installed"
#~ msgid "iva a carico del destinatario"
#~ msgstr "TAV payable by the employer"
#~ msgid "Seleziona le righe e le relative quantità da inserire nel documento"
#~ msgstr "Select rows and relative quantities to insert in the document"
#~ msgid "Tipo Cessione Prestazione"
#~ msgstr "Performance transfer type"
#~ msgid "Riferimento Amministrazione"
#~ msgstr "Administration reference"
#~ msgid "Indirizzo dell'host del database"
#~ msgstr "Address of database host"
#~ msgid "Vendite"
#~ msgstr "Sales"
#~ msgid "Metodo di pagamento"
#~ msgstr "Payment method"
#, fuzzy
#~ msgid "Voci di servizio salvate correttamente!"
#~ msgstr "Voices service correctly saved!"
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle voci di servizio!"
#~ msgstr "Error during the saving of the service voices"
#, fuzzy
#~ msgid "Nessun collegamento a ordini di servizio"
#~ msgstr "No correlation at service orders"
#~ msgid "Ordine di servizio numero _NUM_ (termine massimo _DATE_)"
#~ msgstr "Service order number _NUM_(Maximum term _DATE_)"
#, fuzzy
#~ msgid "Voce di servizio"
#~ msgstr "Voice of service"
#~ msgid "Presenza"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Eseguito"
#~ msgstr "Executed"
#~ msgid "Esito"
#~ msgstr "Outcome"
#~ msgid "Priorità"
#~ msgstr "Priority"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos."
#~ msgstr "Pos."
#, fuzzy
#~ msgid "Neg."
#~ msgstr "Neg."
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Consegnata copia in centrale"
#~ msgstr "Delivered copy in central"
#~ msgid "Consegnata copia al cliente"
#~ msgstr "Delivered copy to the customer"
#~ msgid "Consegnata copia all'amministratore"
#~ msgstr "Delivered copy to administrator"
#~ msgid "L'impianto può funzionare in sicurezza"
#~ msgstr "The plant can safety operate"
#~ msgid "Stampa ordine di servizio"
#~ msgstr "Print service order"
#~ msgid "Ordini di servizio generati correttamente!"
#~ msgstr "Service order correctly generate!"
#~ msgid "Ordine di servizio eliminato correttamente!"
#~ msgstr "Service order correctly eliminated!"
#~ msgid "Ordine di servizio già chiuso, impossibile eliminarlo!"
#~ msgstr "Service order already close, impossible to delete it!"
#~ msgid "Qui puoi programmare gli ordini di servizio del contratto"
#~ msgstr "Here you can program the service orders of the contract"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono state pianificate voci di servizio"
#~ msgstr "Service voices are not been planned"
#~ msgid "non ancora eseguito"
#~ msgstr "not yet executed"
#~ msgid "aperto"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "chiuso"
#~ msgstr "Closed"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora state inserite voci di servizio"
#~ msgstr "Service voices are not been inserted yet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pianifica nuovi ordini di servizio"
#~ msgstr "Plan new service orders"
#~ msgid "Voci di servizio da pianificare"
#~ msgstr "Service voices to plan"
#~ msgid "Copiare la pianificazione da un altro impianto"
#~ msgstr "Copy the planning from another plant"
#~ msgid "Carica questa pianificazione"
#~ msgstr "Load this planning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Le date di accettazione e conclusione del contratto non sono ancora state "
#~ "impostate"
#~ msgstr "Date of acceptation and date of conclusion of contract are not yet set"
#~ msgid "Preventivo rimosso!"
#~ msgstr "Quote removed!"
#~ msgid "Contratto rimosso!"
#~ msgstr "Contract removed!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate? (le "
#~| "fatture dovranno essere in stato emessa altrimenti non verranno elaborate)"
#~ msgid ""
#~ "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate?"
#~ "
(le fatture dovranno essere nello stato Emessa altrimenti non "
#~ "saranno processate)"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to add an accounting movement for the selected invoices?(the "
#~ "invoices must be on \"emitted\" state otherwise they will not be processed)"
#~ msgid "Riportare questo articolo in magazzino?"
#~ msgstr "Return this item to the warehouse?"
#~ msgid "Totale articoli"
#~ msgstr "Total items"
#~ msgid "Totale altre spese"
#~ msgstr "Total other expenses"
#~ msgid "Sconto incondizionato"
#~ msgstr "Unconditional discount"
#~ msgid "ddt"
#~ msgstr "ddt"
#~ msgid "fattura"
#~ msgstr "invoice"
#~ msgid "Validità"
#~ msgstr "Validity\t"
#~ msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
#~ msgstr "Error during the adding of the movement!"
#~ msgid "La password deve essere lunga almeno _MIN_ caratteri!"
#~ msgstr "The password must be long at least _MIN_ characters!"
#~ msgid "Username aggiornato!"
#~ msgstr "Username updated!"
#~ msgid "Utente aggiunto!"
#~ msgstr "User added!"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid "Inserire una password valida."
#~ msgstr "Insert a valid password."
#~ msgid "Le password non coincidono."
#~ msgstr "The password do not match."
#~ msgid "La password deve essere lunga minimo _MIN_ caratteri!"
#~ msgstr "The password must be long minimum _MIN_ characters!"
#~ msgid "L'username deve essere lungo minimo _MIN_ caratteri."
#~ msgstr "The username must be minimum long _MIN_ characters."
#~ msgid "Righe fattura"
#~ msgstr "Invoice rows"
#~ msgid "Spese aggiuntive"
#~ msgstr "Additional charges"
#~ msgid "Totale spese aggiuntive"
#~ msgstr "Total additional expenses"
#~ msgid "Totale consuntivo (no IVA)"
#~ msgstr "Total final balance (no VAT)"
#~ msgid "Totale imposte"
#~ msgstr "Total taxes"
#~ msgid "Periodo dal _START_ al _END_"
#~ msgstr "Period from _START_ to _END_"
#~ msgid "Fatturato (iva esclusa)"
#~ msgstr "Turnover (TAV excluded)"
#~ msgid "Acquisti (iva esclusa)"
#~ msgstr "Shopping (TAV excluded)"
#~ msgid "Il sistema di rilevazione automatico è attualmente disabilitato"
#~ msgstr "The automatic detection system is actually disabled"
#~ msgid "Per maggiori informazioni contatta gli sviluppatori ufficiali"
#~ msgstr "For more information contact the official developers"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Il codice anagrafica inserito esiste già! Inserirne un'altro..."
#~ msgstr "The entered business code already exists! Insert another one..."
#~ msgid "Procedura in fase di sviluppo. Nessuna modifica apportata."
#~ msgstr "Procedure under development. No changes made."
#~ msgid "Elimina selezione"
#~ msgstr "Delete selection"
#~ msgid "Questo articolo è presente nei seguenti automezzi"
#~ msgstr "This article is present in the following vehicles"
#~ msgid "Nome automezzo"
#~ msgstr "Vehicle name"
#~ msgid "Targa"
#~ msgstr "License plate"
#~ msgid "Non ci sono automezzi collegati"
#~ msgstr "There are no connected vehicles "
#~ msgid "Collega il primo automezzo!"
#~ msgstr "Connect the first motor vehicle"
#~ msgid "Carico dal magazzino sull'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Warehouse load on the vehicle _NAME_"
#~ msgid "Scarico nel magazzino dall'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Unloading in the warehouse from the vehicle _NAME_"
#~ msgid "Carico sull'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Load on the vehicle _NAME_"
#~ msgid "Scarico dall'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Unloading from vehicle _NAME_"
#~ msgid "Esiste già un automezzo con questa targa!"
#~ msgstr "A vehicle with this plate already exists!"
#~ msgid "Aggiunto un nuovo automezzo!"
#~ msgstr "Added a new vehicle!"
#~ msgid "Collegato un nuovo tecnico!"
#~ msgstr "New technician connected!"
#~ msgid "Tecnico rimosso!"
#~ msgstr "Technician removed!"
#~ msgid "Caricato il magazzino dell'automezzo!"
#~ msgstr "Loaded the vehicle warehouse!"
#~ msgid "Articoli riportati nel magazzino centrale!"
#~ msgstr "Articles taken back in the central warehouse!"
#~ msgid "Automezzo eliminato e articoli riportati in magazzino!"
#~ msgstr "Motor vehicle eliminated and articles take back in the warehouse!"
#~ msgid "Q.tà su questo automezzo"
#~ msgstr "Qty. on this vehicle"
#~ msgid "Data al"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Automezzo"
#~ msgstr "Motor vehicle"
#~ msgid "Tecnici responsabili automezzo"
#~ msgstr "Technicians responsible of motor vehicle"
#~ msgid "Salva date"
#~ msgstr "Save date"
#~ msgid "Magazzino automezzo"
#~ msgstr "Vehicle warehouse"
#~ msgid "Articolo magazzino"
#~ msgstr "Stock item "
#~ msgid "Netto"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Rimuovere articolo dell'automezzo?"
#~ msgstr "Remove article of the vehicle?"
#~ msgid "dal"
#~ msgstr "from"
#~ msgid "al"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "Rimuovere il tecnico responsabile dell'automezzo?"
#~ msgstr "Remove the technician responsible for the vehicle?"
#, fuzzy
#~ msgid "Costo al km"
#~ msgstr "Cost per km"
#~ msgid "Costo orario (tecnico)"
#~ msgstr "Hourly cost (technician)"
#~ msgid "Costo al km (tecnico)"
#~ msgstr "Cost per km (technician)"
#~ msgid "Diritto di chiamata (tecnico)"
#~ msgstr "Right of call(technician)"
#~ msgid "Rinnovi precedenti"
#~ msgstr "Previous renewals"
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?"
#~ msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?"
#, fuzzy
#~| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
#~ msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rivalsa per spese bollo fattura. Esclusa IVA articolo 15 d.p.r. 633/1972"
#~ msgstr ""
#~ "Payback for invoice stamp feed. Excluding TAV article 15 d.p.r. 633/1972"
#~ msgid "-Seleziona un\\'opzione-"
#~ msgstr "-Select an\\'option-"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Se selezionato i materiali verranno presi prima dall’automezzo e poi "
#~ "dal magazzino centrale."
#~ msgstr ""
#~ "If selected the materials will be taken first of motor vehicle and after "
#~ "from central warehouse"
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate."
#~ msgstr "Some settings cannot be modified"
#~ msgid "Aggiungi prima nota..."
#~ msgstr "Add petty cash book"
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle tariffe!"
#~ msgstr "Error during the save of the rates!"
#, fuzzy
#~ msgid "Diritto chiamata"
#~ msgstr "Call out charges"
#~ msgid ""
#~ "Eliminando questo tipo di attività, vengono rimossi anche gli interventi "
#~ "collegati!"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminating this type of activity, are remove also the linked intervention"
#~ msgid "Opzioni di visualizzazione"
#~ msgstr "Display options"
#~ msgid "Filtri per gruppo di utenti"
#~ msgstr "Filters for group of users"
#, fuzzy
#~ msgid "Spazio per applicazione marca da bollo"
#~ msgstr "Space for stamp application"