msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSTAManager\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-01 13:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-02 15:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: https://www.devcode.it/\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: tr\n" "X-Poedit-SearchPath-0: locale\n" "X-Poedit-SearchPath-1: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: locale/.svn\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: locale/assets\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: locale/backup\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-3: locale/vendor\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-4: locale/assets\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-5: locale/bower_components\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-6: locale/node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-7: locale/logs\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-8: locale/files\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-9: locale/docs\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-10: .*\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-11: *.log\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-12: *.md\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-13: *.json\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-14: *.lock\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-15: *.phar\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-16: *.css\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-17: *.js\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-18: locale/.git\n" #: actions.php:30 modules/aggiornamenti/upload_modules.php:25 #: src/Permissions.php:101 msgid "Accesso negato" msgstr "Access denied" #: actions.php:41 msgid "Non hai permessi di scrittura per il modulo _MODULE_" msgstr "You do not have write permission for the module _MODULE_" #: actions.php:48 msgid "Non hai i permessi di scrittura nella cartella _DIR_!" msgstr "You do not have write permission in the folder _DIR_!" #: actions.php:67 msgid "File caricato correttamente!" msgstr "File uploaded successfully!" #: actions.php:69 msgid "Errore durante il caricamento del file!" msgstr "Error during the uploaded of the file!" #: actions.php:82 msgid "File _FILE_ eliminato!" msgstr "File _FILE_ eliminated!" #: actions.php:86 msgid "Errore durante l'eliminazione del file!" msgstr "Error during deletion of the file!" #: actions.php:139 actions.php:160 msgid "Nota interna aggiunta correttamente!" msgstr "Invoice not correctly generated!" #: actions.php:150 msgid "Data di notifica rimossa dalla nota interna!" msgstr "Notification date removed from internal note!" #: actions.php:199 msgid "Impossibile eliminare il check!" msgstr "Unable to delete the check!" #: actions.php:211 msgid "Impossibile cambiare lo stato del check!" msgstr "Unable to change check status!" #: actions.php:270 bug.php:82 msgid "Email inviata correttamente!" msgstr "Email correctly sent!" #: actions.php:273 msgid "" "Errore durante l'invio email! Verifica i parametri dell'account SMTP utilizzato." msgstr "Error sending email! Check the parameters of the SMTP account used." #: bug.php:52 msgid "Backup del database eseguito ed allegato correttamente!" msgstr "Database backup performed and attached correctly!" #: bug.php:80 msgid "Errore durante l'invio della segnalazione" msgstr "Error during sending of reporting" #: bug.php:94 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: bug.php:102 editor.php:81 index.php:85 modules/aggiornamenti/edit.php:67 #: modules/pagamenti/edit.php:147 msgid "Attenzione!" msgstr "Warning!" #: bug.php:102 msgid "" "Per utilizzare correttamente il modulo di segnalazione bug devi configurare " "alcuni parametri riguardanti le impostazione delle email" msgstr "" "To correctly use the bug report module you must set up some parameters " "concerning email settings" #: bug.php:104 msgid "Correggi account" msgstr "Correct account" #: bug.php:112 include/top.php:376 msgid "Segnalazione bug" msgstr "Bug report" #: bug.php:121 include/top.php:95 msgid "Da" msgstr "Form" #: bug.php:127 include/top.php:96 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:246 msgid "A" msgstr "To" #: bug.php:133 msgid "Versione OSM" msgstr "OSM Version" #: bug.php:134 include/bottom.php:33 info.php:54 msgid "In sviluppo" msgstr "On development" #: bug.php:140 msgid "Allega file di log" msgstr "Attach log file" #: bug.php:144 msgid "Allega copia del database" msgstr "Attach a database copy" #: bug.php:148 msgid "Allega informazioni sul PC" msgstr "Attach PC details" #: bug.php:155 msgid "Descrizione del bug" msgstr "Bug description" #: bug.php:161 msgid "Invia segnalazione" msgstr "Send report" #: bug.php:171 msgid "Se hai riscontrato un bug ricordati di specificare" msgstr "If you have encountered a bug remember to specify" #: bug.php:173 msgid "Modulo esatto (o pagina relativa) in cui questi si è verificato" msgstr "Correct module (or related page) where occurred" #: bug.php:174 msgid "Dopo quali specifiche operazioni hai notato il malfunzionamento" msgstr "After which specific operations you have noticed the malfunction" #: bug.php:176 msgid "" "Assicurati inoltre di controllare che il checkbox relativo ai file di log sia " "contrassegnato, oppure riporta qui l'errore visualizzato" msgstr "" "Make sure also of check that the checkbox concerning to the logs file is " "marked, or report here the error displayed" #: bug.php:177 msgid "Ti ringraziamo per il tuo contributo" msgstr "Thank you for your contribution" #: bug.php:178 msgid "Lo staff di OSM" msgstr "OSM staff" #: controller.php:47 editor.php:103 include/common/form.php:36 #: include/manager.php:44 modules/anagrafiche/add.php:137 #: modules/articoli/add.php:92 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:68 #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:89 modules/banche/add.php:52 #: modules/beni/add.php:35 modules/categorie_articoli/add.php:78 #: modules/categorie_documenti/add.php:37 modules/categorie_impianti/add.php:51 #: modules/causali/add.php:35 modules/causali_movimenti/add.php:45 #: modules/checklists/add.php:45 modules/checklists/components/add-check.php:59 #: modules/checklists/components/add-checklist.php:55 modules/contratti/add.php:44 #: modules/contratti/add_preventivo.php:34 modules/contratti/crea_documento.php:32 #: modules/custom_fields/add.php:57 modules/ddt/add.php:72 #: modules/ddt/add_ordine.php:34 modules/ddt/crea_documento.php:38 #: modules/emails/add.php:52 modules/fatture/add.php:92 #: modules/fatture/add_contratto.php:35 modules/fatture/add_ddt.php:36 #: modules/fatture/add_intervento.php:137 modules/fatture/add_ordine.php:36 #: modules/fatture/add_preventivo.php:35 modules/fatture/crea_documento.php:33 #: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:32 #: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:32 #: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:57 #: modules/gestione_componenti/add.php:41 modules/gestione_documentale/add.php:44 #: modules/impianti/add.php:53 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:138 #: modules/import/add.php:54 modules/interventi/add.php:300 #: modules/interventi/add_ddt.php:36 modules/interventi/ajax_tecnici.php:237 #: modules/interventi/crea_documento.php:53 modules/iva/add.php:59 #: modules/liste_newsletter/add.php:36 modules/liste_newsletter/edit.php:77 #: modules/listini/add.php:43 modules/misure/add.php:35 #: modules/modelli_primanota/add.php:97 modules/movimenti/add.php:78 #: modules/newsletter/add.php:40 modules/newsletter/edit.php:113 #: modules/ordini/add.php:59 modules/ordini/crea_documento.php:53 #: modules/pagamenti/add.php:39 modules/pagamenti/edit.php:137 #: modules/partitario/add_conto.php:43 modules/porti/add.php:35 #: modules/preventivi/add.php:57 modules/preventivi/crea_documento.php:52 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:307 #: modules/primanota/add.php:281 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:39 #: modules/ritenute/add.php:45 modules/ritenute_contributi/add.php:45 #: modules/rivalse/add.php:45 modules/segmenti/add.php:59 modules/smtp/add.php:45 #: modules/spedizioni/add.php:35 modules/stati_contratto/add.php:52 #: modules/stati_intervento/add.php:43 modules/stati_preventivo/add.php:52 #: modules/tipi_anagrafiche/add.php:37 modules/tipi_intervento/add.php:87 #: modules/tipi_scadenze/add.php:38 modules/utenti/add.php:35 #: modules/utenti/user.php:97 modules/voci_servizio/add.php:39 #: modules/zone/add.php:39 plugins/dichiarazioni_intento/add.php:69 #: plugins/notes.php:108 plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:124 #: plugins/referenti/add.php:60 plugins/sedi/add.php:92 #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:215 msgid "Aggiungi" msgstr "Add" #: controller.php:102 controller.php:107 msgid "Modifica colonne" msgstr "Edit" #: editor.php:58 pdfgen.php:40 msgid "Record non trovato" msgstr "Record not found" #: editor.php:60 pdfgen.php:42 msgid "Stai cercando di accedere ad un record eliminato o non presente" msgstr "You are looking to access on an eliminated record or not present" #: editor.php:65 editor.php:406 pdfgen.php:47 msgid "Indietro" msgstr "Back" #: editor.php:84 msgid "I seguenti utenti stanno visualizzando questa pagina" msgstr "The following users are viewing this page" #: editor.php:87 msgid "" "Prestare attenzione prima di effettuare modifiche, poichè queste potrebbero " "essere perse a causa di multipli salvataggi contemporanei" msgstr "" "Pay attention first of make changes, since these could be lost cause of " "multiple contemporary saves" #: editor.php:111 modules/custom_fields/add.php:32 #: modules/custom_fields/edit.php:34 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: editor.php:121 msgid "Il record è stato eliminato il _DATE_ da _USER_" msgstr "The record was deleted on _DATE_ by _USER_ " #: editor.php:149 msgid "Torna all'elenco" msgstr "Back to list" #: editor.php:158 msgid "Salva e Ripristina" msgstr "Save and Recover" #: editor.php:158 modules/anagrafiche/modals/posizione.php:50 #: modules/categorie_articoli/add.php:74 modules/fatture/fe/document-fe.php:48 #: modules/fatture/fe/document-fe.php:192 modules/fatture/fe/row-fe.php:73 #: modules/fatture/fe/row-fe.php:166 modules/pagamenti/edit.php:138 #: modules/viste/edit.php:87 modules/viste/fields.php:130 #: modules/viste/filters.php:110 #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:150 #: plugins/referenti/edit.php:63 msgid "Salva" msgstr "Save" #: editor.php:307 msgid "Creazione" msgstr "Creation" #: editor.php:313 include/common/form.php:36 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:32 #: modules/partitario/edit_conto.php:64 modules/utenti/self.php:43 #: modules/utenti/user.php:100 #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:81 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:78 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:142 plugins/sedi/edit.php:177 msgid "Modifica" msgstr "Edit" #: editor.php:319 msgid "Eliminazione" msgstr "Elimination" #: editor.php:325 msgid "Duplicato" msgstr "Duplicate" #: editor.php:366 modules/viste/filters.php:96 plugins/notes.php:88 msgid "Informazione:" msgstr "Information:" #: editor.php:366 msgid "Nessun log disponibile per questa scheda" msgstr "No log available for this card" #: include/bottom.php:30 include/top.php:321 msgid "https://www.openstamanager.com" msgstr "https://www.openstamanager.com" #: include/bottom.php:30 include/top.php:321 msgid "Il gestionale open source per l'assistenza tecnica e la fatturazione" msgstr "The open source management software for technical assistance and billing" #: include/bottom.php:30 include/init/configuration.php:333 #: include/init/init.php:128 include/top.php:33 include/top.php:325 #: include/top.php:417 index.php:137 info.php:32 modules/utenti/info.php:58 #: plugins/notes.php:51 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:127 msgid "OpenSTAManager" msgstr "OpenSTAManager" #: include/bottom.php:32 info.php:54 modules/stato_servizi/edit.php:28 msgid "Versione" msgstr "Version" #: include/colonne.php:27 msgid "" "Trascina le colonne per ordinare la struttura della tabella principale, " "seleziona e deseleziona le colonne per renderle visibili o meno" msgstr "" "Drag the columns to sort the structure of the main table, select and deselect " "the columns to make them visible or not" #: include/common/articolo.php:28 include/common/articolo.php:47 #: include/common/barcode.php:45 include/common/importa.php:362 #: modules/articoli/edit.php:31 modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:28 #: modules/contratti/edit.php:322 modules/ddt/edit.php:333 #: modules/fatture/add_serial.php:76 modules/fatture/edit.php:666 #: modules/interventi/edit.php:399 modules/movimenti/add.php:38 #: modules/ordini/edit.php:200 modules/ordini/quantita_impegnate.php:38 #: modules/preventivi/edit.php:219 modules/statistiche/edit.php:251 #: plugins/importFE/generate.php:371 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:139 msgid "Articolo" msgstr "Article" #: include/common/articolo.php:67 msgid "Impianto su cui installare" msgstr "Plant on which to install" #: include/common/articolo.php:82 msgid "Ultimi prezzi di acquisto" msgstr "Purchase price" #: include/common/articolo.php:89 msgid "Ultimi prezzi al cliente" msgstr "View last prices (customer)" #: include/common/articolo.php:96 msgid "Ultimi prezzi di vendita" msgstr "Sale price" #: include/common/articolo.php:235 include/common/barcode.php:254 msgid "Prezzo registrato" msgstr "Final selling price" #: include/common/articolo.php:235 include/common/barcode.php:254 #: modules/fatture/add_serial.php:159 modules/partitario/aggiorna_reddito.php:50 msgid "Aggiorna" msgstr "Refresh" #: include/common/articolo.php:262 #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:104 msgid "Quantità minima" msgstr "Manual quantity" #: include/common/barcode.php:23 modules/articoli/add.php:62 #: modules/articoli/edit.php:148 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:130 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:160 #: modules/interventi/row-list.php:36 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:129 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:159 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:37 #: templates/magazzino_inventario/body.php:72 msgid "Prezzo di acquisto" msgstr "Purchase price" #: include/common/barcode.php:23 msgid "Prezzo vendita ivato" msgstr "Final selling price" #: include/common/barcode.php:23 msgid "Prezzo vendita imponibile" msgstr "Final selling price" #: include/common/barcode.php:29 modules/articoli/add.php:32 #: modules/articoli/edit.php:47 modules/contratti/edit.php:327 #: modules/ddt/edit.php:338 modules/fatture/edit.php:671 #: modules/interventi/edit.php:404 modules/movimenti/add.php:32 #: modules/ordini/edit.php:205 modules/preventivi/edit.php:224 msgid "Barcode" msgstr "Bar code" #: include/common/barcode.php:34 modules/movimenti/add.php:91 msgid "Nessuna corrispondenza trovata!" msgstr "None rows loaded" #: include/common/barcode.php:38 msgid "Articolo con quantità non sufficiente!" msgstr "Not enough parameters!" #: include/common/barcode.php:47 modules/fatture/fe/row-fe.php:27 #: templates/contratti/body.php:218 templates/contratti_cons/top.php:78 #: templates/fatture/footer.php:150 templates/interventi/body.php:425 #: templates/ordini/body.php:211 templates/preventivi/body.php:271 #: templates/preventivi_cons/top.php:78 templates/riepilogo_interventi/top.php:33 msgid "Sconto" msgstr "Discount" #: include/common/barcode.php:48 include/common/importa.php:252 #: include/common/importa.php:363 include/common/riga.php:36 #: include/riferimenti/righe_documento.php:39 #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:235 #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:76 #: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:29 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:129 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:159 #: modules/contratti/row-list.php:29 modules/ddt/row-list.php:29 #: modules/fatture/row-list.php:29 modules/interventi/row-list.php:32 #: modules/ordini/quantita_impegnate.php:39 modules/ordini/row-list.php:30 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:128 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:158 #: modules/preventivi/row-list.php:29 modules/statistiche/edit.php:252 #: plugins/importFE/riferimento.php:45 #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:90 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:36 #: templates/contratti/body.php:99 templates/ddt/body.php:37 #: templates/fatture/body.php:40 templates/interventi/body.php:159 #: templates/magazzino_inventario/body.php:71 templates/ordini/body.php:55 #: templates/preventivi/body.php:130 msgid "Q.tà" msgstr "Qty" #: include/common/barcode.php:185 msgid "Eliminare questo articolo?" msgstr "Delete this material?" #: include/common/barcode.php:283 include/common/riga.php:105 msgid "" "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare una maggiorazione inserire " "un valore negativo." msgstr "" "Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value" #: include/common/conti.php:65 include/common/importa.php:196 #: modules/fatture/row-list.php:301 msgid "Rivalsa" msgstr "Appeal" #: include/common/conti.php:73 include/common/importa.php:204 #: modules/fatture/row-list.php:347 msgid "Ritenuta d'acconto" msgstr "Withholding tax" #: include/common/conti.php:81 include/common/importa.php:210 msgid "Calcola ritenuta d'acconto su" msgstr "Calculate withholding tax on" #: include/common/conti.php:99 include/common/importa.php:91 #: include/common/importa.php:227 modules/fatture/edit.php:353 #: modules/fatture/row-list.php:361 msgid "Ritenuta contributi" msgstr "Withholding contributions" #: include/common/conti.php:107 include/common/importa.php:234 #: modules/fatture/add_intervento.php:120 modules/modelli_primanota/add.php:46 #: modules/modelli_primanota/edit.php:63 modules/primanota/movimenti.php:69 msgid "Conto" msgstr "Bill" #: include/common/descrizione.php:23 include/common/importa.php:251 #: include/riferimenti/righe_documento.php:38 modules/articoli/add.php:38 #: modules/articoli/edit.php:66 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:60 #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:125 modules/beni/add.php:28 #: modules/beni/edit.php:37 modules/categorie_documenti/add.php:29 #: modules/categorie_documenti/edit.php:36 modules/causali/add.php:28 #: modules/causali/edit.php:31 modules/causali_movimenti/add.php:38 #: modules/causali_movimenti/edit.php:45 modules/contratti/edit.php:142 #: modules/contratti/edit.php:337 modules/contratti/row-list.php:28 #: modules/dashboard/actions.php:172 modules/ddt/edit.php:348 #: modules/ddt/row-list.php:28 modules/fatture/add_intervento.php:92 #: modules/fatture/edit.php:681 modules/fatture/row-list.php:28 #: modules/impianti/edit.php:91 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:119 #: modules/interventi/edit.php:286 #: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:40 #: modules/interventi/row-list.php:31 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:67 #: modules/iva/add.php:28 modules/iva/edit.php:62 #: modules/liste_newsletter/edit.php:42 modules/movimenti/add.php:262 #: modules/ordini/edit.php:215 modules/ordini/row-list.php:28 #: modules/pagamenti/add.php:28 modules/pagamenti/edit.php:35 #: modules/partitario/add_conto.php:37 modules/partitario/edit.php:85 #: modules/partitario/edit.php:213 modules/partitario/edit_conto.php:48 #: modules/porti/add.php:28 modules/porti/edit.php:35 #: modules/preventivi/edit.php:148 modules/preventivi/edit.php:234 #: modules/preventivi/row-list.php:28 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:28 #: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:35 modules/ritenute/add.php:28 #: modules/ritenute/edit.php:45 modules/ritenute_contributi/add.php:28 #: modules/ritenute_contributi/edit.php:45 modules/rivalse/add.php:28 #: modules/rivalse/edit.php:35 modules/scadenzario/add.php:46 #: modules/scadenzario/edit.php:96 modules/spedizioni/add.php:28 #: modules/spedizioni/edit.php:35 modules/stati_contratto/add.php:28 #: modules/stati_contratto/edit.php:37 modules/stati_intervento/add.php:32 #: modules/stati_intervento/edit.php:42 modules/stati_preventivo/add.php:28 #: modules/stati_preventivo/edit.php:37 modules/tipi_anagrafiche/add.php:29 #: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:54 modules/tipi_intervento/add.php:32 #: modules/tipi_intervento/edit.php:33 modules/tipi_scadenze/add.php:31 #: modules/tipi_scadenze/edit.php:50 modules/voci_servizio/add.php:32 #: modules/voci_servizio/edit.php:33 modules/zone/add.php:32 #: modules/zone/edit.php:34 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:62 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:201 plugins/exportFE/edit.php:170 #: plugins/importFE/generate.php:285 plugins/importFE/list.php:33 #: plugins/importFE/riferimento.php:43 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:98 #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:89 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:68 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:119 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:35 #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:65 #: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:32 templates/contratti/body.php:98 #: templates/ddt/body.php:36 templates/fatture/body.php:39 #: templates/interventi/body.php:133 templates/interventi/body.php:155 #: templates/magazzino_inventario/body.php:69 templates/ordini/body.php:54 #: templates/preventivi/body.php:129 msgid "Descrizione" msgstr "Description" #: include/common/importa.php:40 msgid "Non ci sono elementi da evadere" msgstr "There are not elements to be dispatched" #: include/common/importa.php:62 msgid "Nuovo documento" msgstr "New document" #: include/common/importa.php:70 msgid "Data del documento" msgstr "Document date" #: include/common/importa.php:87 include/common/importa.php:103 #: include/common/importa.php:117 include/common/importa.php:127 #: include/common/importa.php:141 log.php:39 modules/contratti/edit.php:101 #: modules/ddt/edit.php:96 modules/ddt/edit.php:100 modules/ddt/edit.php:105 #: modules/fatture/edit.php:203 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:243 #: modules/interventi/add.php:185 modules/interventi/bulk.php:257 #: modules/interventi/bulk.php:269 modules/interventi/edit.php:265 #: modules/interventi/modals/duplicazione.php:39 modules/newsletter/edit.php:65 #: modules/ordini/edit.php:63 modules/ordini/edit.php:67 #: modules/ordini/edit.php:72 modules/preventivi/edit.php:112 #: modules/stato_servizi/edit.php:29 modules/stato_servizi/edit.php:52 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:55 msgid "Stato" msgstr "State" #: include/common/importa.php:95 modules/contratti/bulk.php:122 #: modules/ddt/bulk.php:150 modules/fatture/add.php:72 #: modules/fatture/bulk.php:292 modules/fatture/buttons.php:57 #: modules/interventi/bulk.php:245 modules/preventivi/bulk.php:122 #: modules/segmenti/edit.php:95 modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:34 #: plugins/importFE/generate.php:207 #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:60 msgid "Sezionale" msgstr "Sectional" #: include/common/importa.php:107 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:242 #: modules/interventi/add.php:181 modules/scadenzario/add.php:31 #: modules/stato_email/edit.php:79 templates/registro_iva/top.php:56 msgid "Tipo" msgstr "Type" #: include/common/importa.php:131 modules/ddt/add.php:65 modules/ddt/edit.php:152 #: modules/fatture/edit.php:428 templates/ddt/footer.php:117 #: templates/fatture/footer.php:342 msgid "Causale trasporto" msgstr "Transportation cause" #: include/common/importa.php:131 modules/ddt/edit.php:152 msgid "Definisce la causale del trasporto" msgstr "Transportation cause" #: include/common/importa.php:147 modules/anagrafiche/edit.php:374 #: modules/ddt/add.php:36 modules/fatture/add.php:29 modules/fatture/edit.php:219 #: modules/ordini/add.php:32 modules/ordini/edit.php:92 #: modules/scadenzario/edit.php:55 plugins/dettagli_articolo/edit.php:161 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:199 plugins/importFE/list.php:34 #: templates/ordini/header.php:44 templates/registro_iva/top.php:43 msgid "Fornitore" msgstr "Supplier" #: include/common/importa.php:184 msgid "Opzioni generali delle righe" msgstr "Option" #: include/common/importa.php:245 msgid "Righe da importare" msgstr "Receipts to import" #: include/common/importa.php:253 msgid "Q.tà da evadere" msgstr "Qty. to be dispatched" #: include/common/importa.php:254 msgid "Subtot." msgstr "Subtot." #: include/common/importa.php:258 msgid "Seriali" msgstr "Serials" #: include/common/importa.php:348 #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:89 #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:154 #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:120 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:198 #: modules/contratti/row-list.php:208 modules/ddt/row-list.php:264 #: modules/fatture/row-list.php:334 modules/interventi/ajax_costi.php:137 #: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:60 #: modules/ordini/row-list.php:278 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:197 #: modules/preventivi/row-list.php:206 modules/primanota/movimenti.php:87 #: modules/scadenzario/edit.php:157 modules/statistiche/edit.php:205 #: modules/statistiche/edit.php:254 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:108 #: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:33 templates/fatturato/body.php:45 #: templates/fatturato/body.php:82 templates/fatture/footer.php:268 #: templates/interventi/body.php:238 templates/magazzino_inventario/body.php:104 #: templates/registro_iva/bottom.php:69 #: templates/riepilogo_interventi/bottom.php:30 #: templates/scadenzario/bottom.php:28 templates/spesometro/body.php:41 #: templates/spesometro/body.php:188 msgid "Totale" msgstr "Total" #: include/common/importa.php:363 msgid "Quantità richiesta" msgstr "Manual quantity" #: include/common/importa.php:364 msgid "Quantità disponibile nel magazzino del gestionale" msgstr "Quantity available in the management software warehouse" #: include/common/importa.php:364 modules/ordini/quantita_impegnate.php:40 msgid "Q.tà magazzino" msgstr "Qty. warehouse" #: include/common/importa.php:365 msgid "Scarto" msgstr "Download" #: include/common/riga.php:30 include/common/sconto.php:48 #: modules/contratti/row-list.php:196 modules/fatture/add_intervento.php:115 #: modules/fatture/row-list.php:319 modules/ordini/row-list.php:266 #: modules/preventivi/row-list.php:194 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:42 #: templates/interventi/body.php:451 templates/registro_iva/bottom.php:35 #: templates/registro_iva/top.php:61 msgid "Iva" msgstr "VAT" #: include/common/riga.php:36 msgid "" "L'elemento è collegato a un documento: la quantità massima ammessa è relativa " "allo stato di evasione dell'elemento nel documento di origine (quantità " "dell'elemento / quantità massima ammessa)" msgstr "" "The item is linked to a document: the maximum quantity allowed is related to " "the fulfillment status of the item in the source document (quantity of the " "item / maximum quantity allowed)" #: include/common/riga.php:42 modules/articoli/edit.php:117 msgid "Unità di misura" msgstr "Unit of measure" #: include/common/riga.php:50 msgid "Prezzo unitario di vendita" msgstr "Unit sales price" #: include/common/riga.php:50 modules/contratti/row-list.php:30 #: modules/ddt/row-list.php:30 modules/fatture/row-list.php:30 #: modules/ordini/row-list.php:31 modules/preventivi/row-list.php:30 #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:107 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:75 plugins/dettagli_articolo/edit.php:287 #: plugins/importFE/generate.php:287 plugins/importFE/riferimento.php:47 #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:91 #: templates/contratti/body.php:103 templates/ddt/body.php:41 #: templates/fatture/body.php:41 templates/interventi/body.php:163 #: templates/ordini/body.php:59 templates/preventivi/body.php:134 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:96 msgid "Prezzo unitario" msgstr "Unit price" #: include/common/riga.php:56 msgid "Prezzo unitario di acquisto" msgstr "Unit price of purchase" #: include/common/riga.php:77 msgid "Guadagno" msgstr "Earnings" #: include/common/riga.php:77 msgid "Margine" msgstr "Image" #: include/common/riga.php:99 modules/articoli/add.php:79 #: modules/articoli/edit.php:194 plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:78 #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:106 msgid "Importo IVA inclusa" msgstr "VAT import" #: include/common/riga.php:105 include/common/sconto.php:79 update/2_4_9.php:180 msgid "Sconto unitario" msgstr "Unique discount" #: include/common/riga.php:115 modules/anagrafiche/edit.php:577 #: modules/articoli/add.php:52 modules/dashboard/actions.php:176 msgid "Informazioni aggiuntive" msgstr "Additional information" #: include/common/riga.php:124 msgid "Data prevista evasione" msgstr "Installation data" #: include/common/sconto.php:35 msgid "Sconto/maggiorazione percentuale" msgstr "Discount/surcharge percentage" #: include/common/sconto.php:35 include/common/sconto.php:42 #: modules/listini/add.php:36 modules/listini/edit.php:36 msgid "" "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una maggiorazione inserire " "un valore negativo" msgstr "" "Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value" #: include/common/sconto.php:42 msgid "Sconto/maggiorazione unitario" msgstr "Unitary discount/surcharge" #: include/common/sconto.php:68 update/2_4_9.php:177 msgid "Sconto percentuale" msgstr "Percentage discount" #: include/common/sconto.php:68 update/2_4_9.php:177 msgid "Maggiorazione percentuale" msgstr "Percentage surcharge" #: include/common/sconto.php:79 update/2_4_9.php:180 msgid "Maggiorazione unitaria" msgstr "Unitary surcharge" #: include/init/configuration.php:29 include/init/configuration.php:427 #: modules/utenti/info.php:125 msgid "Configurazione" msgstr "Configuration" #: include/init/configuration.php:146 msgid "Permessi di scrittura mancanti" msgstr "Write permission missing" #: include/init/configuration.php:149 msgid "Sembra che non ci siano i permessi di scrittura sul file _FILE_" msgstr "It seems that there are not write permission on the file _FILE_" #: include/init/configuration.php:159 reset.php:124 msgid "Torna indietro" msgstr "Come back" #: include/init/configuration.php:160 include/init/configuration.php:222 #: include/init/configuration.php:243 include/init/update.php:128 msgid "Riprova" msgstr "Try again" #: include/init/configuration.php:165 msgid "Creazione manuale" msgstr "Manual creation" #: include/init/configuration.php:171 msgid "Inserire il seguente testo nel file _FILE_" msgstr "Enter the follow text on file _FILE_" #: include/init/configuration.php:217 msgid "Impossibile connettersi al database" msgstr "Impossible connect to database" #: include/init/configuration.php:220 msgid "Si è verificato un'errore durante la connessione al database" msgstr "An error occurred while connecting to database" #: include/init/configuration.php:221 msgid "" "Controllare di aver inserito correttamente i dati di accesso, e che il database " "atto ad ospitare i dati del gestionale sia esistente" msgstr "" "Check to have enter correctly access data, and that the database appropriate " "for hosting data of the management is existing" #: include/init/configuration.php:235 msgid "Parametri non sufficienti!" msgstr "Not enough parameters!" #: include/init/configuration.php:238 msgid "" "L'avvio del software è fallito a causa dell'assenza di alcuni paramentri nella " "configurazione di base" msgstr "" "Starting of software is failed cause absence of some parameters in base " "configuration" #: include/init/configuration.php:239 msgid "" "Si prega di controllare che il file _FILE_ contenga tutti i dati inseriti " "durante la configurazione iniziale (con l'eccezione di password e indirizzo " "email amministrativi)" msgstr "" "Please check that the file _FILE_ contains all the data inserted during the " "initial configuration (with the exception of password and administrative email " "address)" #: include/init/configuration.php:242 msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'assistenza ufficiale" msgstr "If the problem persists, call on the official assistance" #: include/init/configuration.php:258 include/top.php:163 msgid "Successivo" msgstr "Next" #: include/init/configuration.php:259 include/top.php:162 msgid "Precedente" msgstr "Previous" #: include/init/configuration.php:270 include/top.php:108 msgid "Impossibile procedere" msgstr "Unable to proceed" #: include/init/configuration.php:270 msgid "Prima di proseguire devi completare i campi obbligatori!" msgstr "Before proceeding you must complete obligatory fields!" #: include/init/configuration.php:282 include/init/configuration.php:294 msgid "Attendere" msgstr "Await" #: include/init/configuration.php:311 msgid "Errore della configurazione" msgstr "Error of configuration" #: include/init/configuration.php:311 msgid "La configurazione non è corretta" msgstr "The configuration is not correct" #: include/init/configuration.php:313 msgid "Permessi insufficienti" msgstr "Insufficient permissions" #: include/init/configuration.php:313 msgid "" "L'utente non possiede permessi sufficienti per il testing della connessione. " "Potresti rilevare problemi in fase di installazione." msgstr "" "User do not own sufficient permissions for testing connection. You could detect " "problems on installation phase." #: include/init/configuration.php:315 msgid "Configurazione corretta" msgstr "Correct configuration" #: include/init/configuration.php:315 msgid "Ti sei connesso con successo al database" msgstr "You have successfully connected to the database" #: include/init/configuration.php:316 include/init/configuration.php:598 msgid "Installa" msgstr "Install" #: include/init/configuration.php:315 msgid "Clicca su _BTN_ per proseguire" msgstr "Click on _BTN_ to continue" #: include/init/configuration.php:321 include/top.php:101 include/top.php:124 #: include/top.php:128 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:291 #: modules/checklists/components/add-check.php:117 #: modules/checklists/components/add-checklist.php:99 modules/import/edit.php:195 #: modules/smtp/buttons.php:50 modules/utenti/edit.php:226 #: modules/viste/edit.php:149 plugins/dettagli_articolo/edit.php:377 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:390 plugins/exportFE/edit.php:220 #: plugins/exportFE/edit.php:252 plugins/exportFE/edit.php:289 #: plugins/importFE/buttons.php:77 plugins/importFE/buttons.php:113 #: plugins/importFE/edit.php:67 plugins/importFE/edit.php:205 #: plugins/importFE/list.php:160 plugins/receiptFE/edit.php:137 #: plugins/receiptFE/edit.php:226 plugins/receiptFE/list.php:97 #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:346 #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:364 src/Util/Zip.php:151 msgid "Errore" msgstr "Error" #: include/init/configuration.php:332 include/init/init.php:127 index.php:136 #: info.php:31 msgid "OSM Logo" msgstr "OSM Logo" #: include/init/configuration.php:342 msgid "Italiano" msgstr "Italian" #: include/init/configuration.php:346 msgid "Inglese" msgstr "English" #: include/init/configuration.php:419 modules/aggiornamenti/edit.php:237 msgid "Requisiti" msgstr "Requirements" #: include/init/configuration.php:423 info.php:56 msgid "Licenza" msgstr "License" #: include/init/configuration.php:437 msgid "Benvenuto in _NAME_!" msgstr "Welcome in _NAME_!" #: include/init/configuration.php:440 msgid "" "Prima di procedere alla configurazione e all'installazione del software, sono " "necessari alcuni accorgimenti per garantire il corretto funzionamento del " "gestionale" msgstr "" "Before proceeding to the configuration and installation of the software, some " "precautions are needed to guarantee the correct operating of the management " "software" #: include/init/configuration.php:443 msgid "" "Le estensioni e impostazioni PHP possono essere personalizzate nel file di " "configurazione _FILE_" msgstr "" "Extensions and PHP settings can be personalized in configuration file _FILE_" #: include/init/configuration.php:457 msgid "OpenSTAManager è tutelato dalla licenza _LICENSE_!" msgstr "OpenSTAManager is safeguarded by license _LICENSE_!" #: include/init/configuration.php:463 msgid "Visiona e accetta la licenza per proseguire" msgstr "View and accept license for continue" #: include/init/configuration.php:463 msgid "Accetti la licenza GPLv3 di OpenSTAManager?" msgstr "Do you accept GPLv3 di OpenSTAManager?" #: include/init/configuration.php:468 msgid "Ho visionato e accetto" msgstr "I have viewed and accepted" #: include/init/configuration.php:474 msgid "Versioni tradotte" msgstr "Translated versions" #: include/init/configuration.php:485 msgid "Aiuto" msgstr "Help" #: include/init/configuration.php:485 msgid "Contatta il nostro help-desk" msgstr "Contact our help-desk" #: include/init/configuration.php:487 msgid "Non hai ancora configurato OpenSTAManager" msgstr "You have not yet configured OpenSTAManager" #: include/init/configuration.php:488 msgid "" "Configura correttamente il software con i seguenti parametri (modificabili " "successivamente dal file _FILE_)" msgstr "" "Configure correctly the software with the follow parameters (editable " "subsequently from file _FILE_)" #: include/init/configuration.php:499 msgid "Formato date" msgstr "Date format" #: include/init/configuration.php:502 msgid "Formato data lunga" msgstr "Long date format" #: include/init/configuration.php:506 msgid "Formato data corta" msgstr "Short date format" #: include/init/configuration.php:510 msgid "Formato orario" msgstr "Time format" #: include/init/configuration.php:514 msgid "I formati sono impostabili attraverso lo standard previsto da PHP: _LINK_" msgstr "The formats can be set through the standard provided by PHP: _LINK_" #: include/init/configuration.php:524 msgid "Virgola" msgstr "Comma" #: include/init/configuration.php:528 msgid "Punto" msgstr "Point" #: include/init/configuration.php:533 msgid "Formato numeri" msgstr "Number format" #: include/init/configuration.php:537 msgid "Separatore dei decimali" msgstr "Decimal Point Separator" #: include/init/configuration.php:541 msgid "Separatore delle migliaia" msgstr "Thousands separator" #: include/init/configuration.php:545 msgid "Si consiglia l'abilitazione dell'estensione _EXT_ di PHP" msgstr "Enabling the PHP _EXT_ extension is recommended" #: include/init/configuration.php:554 include/init/configuration.php:581 msgid "Database" msgstr "Database" #: include/init/configuration.php:560 msgid "Host del database" msgstr "Database host" #: include/init/configuration.php:560 msgid "Host" msgstr "Host" #: include/init/configuration.php:560 include/init/configuration.php:569 #: include/init/configuration.php:575 include/init/configuration.php:581 msgid "Esempio" msgstr "Example" #: include/init/configuration.php:569 msgid "Username dell'utente MySQL" msgstr "Username of the MySQL user" #: include/init/configuration.php:569 include/init/init.php:146 log.php:37 #: modules/utenti/components/base.php:29 reset.php:137 msgid "Username" msgstr "Username" #: include/init/configuration.php:575 msgid "Password dell'utente MySQL" msgstr "Password of the MySQL user" #: include/init/configuration.php:575 include/init/init.php:150 index.php:150 #: modules/utenti/components/password.php:25 reset.php:146 msgid "Password" msgstr "Password" #: include/init/configuration.php:581 msgid "Nome del database" msgstr "Database name" #: include/init/configuration.php:589 include/init/init.php:242 msgid "Campi obbligatori" msgstr "Required fields" #: include/init/configuration.php:593 msgid "Testa il database" msgstr "Test database" #: include/init/init.php:59 msgid "Inizializzazione" msgstr "Initialization" #: include/init/init.php:140 msgid "Amministrazione" msgstr "Administration" #: include/init/init.php:146 msgid "Digita l'username dell'amministratore" msgstr "Digit the administrator username" #: include/init/init.php:150 msgid "Digita la password dell'amministratore" msgstr "Digit the administrator password" #: include/init/init.php:154 modules/anagrafiche/add.php:117 #: modules/anagrafiche/edit.php:195 modules/utenti/components/base.php:37 #: reset.php:139 templates/base/header.php:42 msgid "Email" msgstr "Email" #: include/init/init.php:154 msgid "Digita l'indirizzo email dell'amministratore" msgstr "Digit administrator email address" #: include/init/init.php:166 msgid "Azienda predefinita" msgstr "Default company" #: include/init/init.php:183 msgid "Logo stampe" msgstr "Printing logo" #: include/init/init.php:193 modules/import/add.php:38 msgid "File" msgstr "File" #: include/init/init.php:197 msgid "" "Per impostare il logo delle stampe, caricare un file \".jpg\". Risoluzione " "consigliata 302x111 pixel" msgstr "" "To set up printings logo, upload a \".jpg\" file. Recommended resolution " "302x111 pixel" #: include/init/init.php:212 msgid "Impostazioni di base" msgstr "Basic settings" #: include/init/init.php:246 msgid "Configura" msgstr "Configure" #: include/init/requirements.php:24 msgid "Fornisce un sistema di riscrittura URL basato su regole predefinite" msgstr "Provides a URL rewrite system based on predefined rules" #: include/init/requirements.php:42 modules/custom_fields/add.php:28 #: modules/custom_fields/edit.php:30 modules/import/add.php:42 #: modules/segmenti/add.php:39 modules/segmenti/edit.php:41 #: modules/utenti/edit.php:167 msgid "Modulo" msgstr "Module" #: include/init/requirements.php:50 msgid "" "Permette di leggere e scrivere gli archivi compressi ZIP e i file al loro " "interno" msgstr "It allows read and write pressed archived ZIP and the files inside them" #: include/init/requirements.php:54 msgid "Permette di gestire i caratteri dello standard UTF-8" msgstr "It allows handle characters of the UTF-8 standard" #: include/init/requirements.php:58 msgid "Permette di effettuare la connessione al database MySQL" msgstr "It allows connection to the MySQL database" #: include/init/requirements.php:62 msgid "Permette la gestione dei file standard per la Fatturazione Elettronica" msgstr "It allows administration of standard file for Electronic invoicing" #: include/init/requirements.php:66 msgid "Permette di visualizzazione grafica della Fattura Elettronica" msgstr "It allows graphic viewing of the Electronic billing" #: include/init/requirements.php:70 msgid "Permette l'utilizzo di funzioni crittografiche simmetriche e asimmetriche" msgstr "It allows the use of symmetric and asymmetric cryptographic functions" #: include/init/requirements.php:74 msgid "Permette l'automazione della conversione dei numeri" msgstr "It allows the automation of number conversion" #: include/init/requirements.php:78 msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni" msgstr "It allows the communication with external server" #: include/init/requirements.php:82 msgid "" "Permette la comunicazione con servizi esterni, quali il database europeo delle " "Partite IVA (facoltativo)" msgstr "" "It allows the communication with external service, which european database of " "VAT" #: include/init/requirements.php:123 msgid "Valore consigliato: _VALUE_ (Valore attuale: _INI_)" msgstr "Recommended value: _VALUE_ (Current value: _INI_)" #: include/init/requirements.php:129 msgid "Estensione" msgstr "Extension" #: include/init/requirements.php:129 msgid "Impostazione" msgstr "Setting" #: include/init/requirements.php:141 msgid "Necessario per il salvataggio dei backup" msgstr "Required for backups saves" #: include/init/requirements.php:142 msgid "Necessario per il salvataggio di file inseriti dagli utenti" msgstr "Required for saving of the files entered by users" #: include/init/requirements.php:143 msgid "Necessario per la gestione dei file di log" msgstr "Necessary for management of the log files" #: include/init/requirements.php:154 msgid "Cartella" msgstr "Folder" #: include/init/requirements.php:159 msgid "Apache" msgstr "Apache" #: include/init/requirements.php:160 msgid "PHP (_VERSION_)" msgstr "PHP(_VERSION_)" #: include/init/requirements.php:163 msgid "Percorsi di servizio" msgstr "Service paths" #: include/init/update.php:47 msgid "Aggiornamento del database (_FILENAME_)" msgstr "Database update (_FILENAME_)" #: include/init/update.php:58 msgid "Esecuzione dello script di aggiornamento (_FILENAME_)" msgstr "Execution of update script(_FILENAME_)" #: include/init/update.php:82 msgid "Errore durante l'esecuzione dell'aggiornamento alla versione _VERSION_" msgstr "Error during the execution of update to version _VERSION_" #: include/init/update.php:93 msgid "Aggiornamento completato" msgstr "Update completed" #: include/init/update.php:101 msgid "" "E' fortemente consigliato rimuovere i permessi di scrittura dal file _FILE_" msgstr "Is strongly recommended remove permits of writing from file _FILE_" #: include/init/update.php:108 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:286 #: plugins/importFE/generate.php:448 msgid "Continua" msgstr "Continue" #: include/init/update.php:116 include/init/update.php:123 msgid "Aggiornamento in corso!" msgstr "Update in progress!" #: include/init/update.php:126 msgid "" "E' attualmente in corso la procedura di aggiornamento del software, e pertanto " "siete pregati di attendere fino alla sua conclusione" msgstr "" "The update procedure of the software is in progress, and therefore you are " "required to wait until its conclusion" #: include/init/update.php:127 msgid "" "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'amministratore o all'assistenza " "ufficiale" msgstr "" "In case the problem persists, call on the administrator or to the official " "assistance" #: include/init/update.php:139 msgid "Installa!" msgstr "Install!" #: include/init/update.php:139 msgid "Aggiorna!" msgstr "Update!" #: include/init/update.php:140 include/init/update.php:147 msgid "Installazione" msgstr "Installation" #: include/init/update.php:140 include/init/update.php:147 msgid "Aggiornamento" msgstr "Update" #: include/init/update.php:152 msgid "" "E' la prima volta che avvii OpenSTAManager e non hai ancora installato il " "database" msgstr "" "It is the first time that you run OpenSTAManager and you have not installed the " "database yet" #: include/init/update.php:155 msgid "E' necessario aggiornare il database a una nuova versione" msgstr "It is necessary to update the database to a new version" #: include/init/update.php:158 msgid "installazione" msgstr "installation" #: include/init/update.php:158 msgid "aggiornamento" msgstr "update" #: include/init/update.php:158 msgid "Premi il tasto _BUTTON_ per procedere con l'" msgstr "Press the button _BUTTON_ to proceed with the" #: include/init/update.php:166 msgid "Procedere con l'installazione?" msgstr "Proceed with the installation?" #: include/init/update.php:166 msgid "Procedere l'aggiornamento?" msgstr "Proceed with the update?" #: include/init/update.php:171 modules/anagrafiche/bulk.php:75 #: modules/anagrafiche/bulk.php:86 modules/articoli/bulk.php:64 #: modules/articoli/bulk.php:75 modules/contratti/bulk.php:123 #: modules/ddt/bulk.php:151 modules/fatture/bulk.php:293 #: modules/fatture/bulk.php:314 modules/fatture/bulk.php:325 #: modules/fatture/bulk.php:337 modules/fatture/bulk.php:349 #: modules/preventivi/bulk.php:123 modules/stato_email/bulk.php:50 #: plugins/checks.php:129 plugins/importFE/edit.php:160 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:121 #: plugins/receiptFE/edit.php:175 msgid "Procedi" msgstr "Proceed" #: include/init/update.php:190 log.php:22 msgid "Log" msgstr "Logistics" #: include/init/update.php:250 msgid "Aggiornamento _DONE_ di _TODO_ (_VERSION_)" msgstr "Update _DONE_ of _TODO_ (_VERSION_)" #: include/manager.php:164 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:73 msgid "Seleziona tutto" msgstr "Select all" #: include/manager.php:165 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:77 msgid "Deseleziona tutto" msgstr "Uncheck all" #: include/manager.php:173 msgid "Azioni di gruppo" msgstr "Group actions" #: include/manager.php:197 msgid "" "Le operazioni di esportazione, copia e stampa sono limitate alle righe " "selezionate e visibili della tabella" msgstr "" "Export, copy and print operations are limited to selected and visible rows of " "the table" #: include/manager.php:197 msgid "" "Per azioni su tutti i contenuti selezionati, utilizzare le Azioni di gruppo" msgstr "For actions on all selected content, use Group Actions" #: include/manager.php:203 include/manager.php:218 msgid "Esporta" msgstr "Export" #: include/manager.php:211 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: include/manager.php:213 msgid "Excel" msgstr "Excel" #: include/manager.php:223 msgid "Copia" msgstr "Copy" #: include/manager.php:225 include/top.php:372 #: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:38 #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:49 #: modules/partitario/edit.php:58 modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:60 #: modules/stato_email/edit.php:107 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:54 #: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:184 msgid "Stampa" msgstr "Print" #: include/riferimenti/riferimenti.php:35 msgid "Informazioni per i riferimenti di: _DESC_" msgstr "Reference information for: _DESC_" #: include/riferimenti/riferimenti.php:47 include/riferimenti/riferimenti.php:97 #: modules/aggiornamenti/checksum.php:33 modules/aggiornamenti/database.php:56 #: modules/contratti/add_preventivo.php:59 modules/ddt/add_ordine.php:60 #: modules/fatture/add_contratto.php:60 modules/fatture/add_ddt.php:61 #: modules/fatture/add_ordine.php:61 modules/fatture/add_preventivo.php:60 #: modules/interventi/add_ddt.php:61 msgid "Caricamento in corso" msgstr "Loading" #: include/riferimenti/riferimenti.php:63 templates/ddt/header.php:28 msgid "DDT" msgstr "BOL" #: include/riferimenti/riferimenti.php:77 msgid "Ordini" msgstr "Orders" #: include/riferimenti/riferimenti.php:84 msgid "Nuovo riferimento" msgstr "New reference" #: include/riferimenti/riferimenti.php:90 modules/scadenzario/edit.php:62 #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:53 #: templates/contratti_cons/top.php:76 templates/preventivi_cons/top.php:76 #: templates/riepilogo_interventi/top.php:31 templates/scadenzario/top.php:31 #: templates/spesometro/body.php:37 msgid "Documento" msgstr "Document" #: include/riferimenti/righe_documento.php:39 modules/contratti/row-list.php:29 #: modules/ddt/row-list.php:29 modules/ordini/row-list.php:30 #: modules/preventivi/row-list.php:29 plugins/importFE/riferimento.php:45 msgid "da evadere" msgstr "to be dispatched" #: include/riferimenti/righe_documento.php:39 modules/contratti/row-list.php:29 #: modules/ddt/row-list.php:29 modules/ordini/row-list.php:30 #: modules/preventivi/row-list.php:29 plugins/importFE/riferimento.php:45 msgid "totale" msgstr "total" #: include/riferimenti/righe_riferimenti.php:38 plugins/importFE/generate.php:383 msgid "Riferimento" msgstr "Reference" #: include/riferimenti/righe_riferimenti.php:72 msgid "Nessun riferimento presente" msgstr "No reference available" #: include/top.php:79 modules/pagamenti/edit.php:115 #: modules/pagamenti/edit.php:179 msgid "Giorno" msgstr "Day" #: include/top.php:80 msgid "Settimana" msgstr "Week" #: include/top.php:81 templates/fatturato/body.php:42 msgid "Mese" msgstr "Month" #: include/top.php:82 msgid "Oggi" msgstr "Today" #: include/top.php:83 msgid "I trimestre" msgstr "I trimester" #: include/top.php:84 msgid "II trimestre" msgstr "II trimester" #: include/top.php:85 msgid "III trimestre" msgstr "III trimester" #: include/top.php:86 msgid "IV trimestre" msgstr "IV trimester" #: include/top.php:87 msgid "I semestre" msgstr "I semester" #: include/top.php:88 msgid "II semestre" msgstr "II semester" #: include/top.php:89 msgid "Questo mese" msgstr "This month" #: include/top.php:90 msgid "Mese scorso" msgstr "Last month" #: include/top.php:91 msgid "Quest'anno" msgstr "This year" #: include/top.php:92 msgid "Anno scorso" msgstr "Last year" #: include/top.php:93 modules/tipi_intervento/buttons.php:21 msgid "Applica" msgstr "Apply" #: include/top.php:94 include/top.php:258 msgid "Annulla" msgstr "Cancel" #: include/top.php:97 msgid "Personalizzato" msgstr "Custom" #: include/top.php:98 modules/anagrafiche/edit.php:763 #: modules/articoli/edit.php:424 modules/banche/edit.php:98 #: modules/beni/edit.php:61 modules/categorie_articoli/edit.php:129 #: modules/categorie_documenti/edit.php:51 modules/categorie_impianti/edit.php:75 #: modules/causali/edit.php:71 modules/causali_movimenti/edit.php:53 #: modules/checklists/edit.php:169 modules/contratti/edit.php:511 #: modules/custom_fields/edit.php:74 modules/ddt/edit.php:483 #: modules/emails/edit.php:156 modules/fatture/edit.php:824 #: modules/gestione_componenti/edit.php:75 #: modules/gestione_documentale/edit.php:60 modules/impianti/edit.php:137 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:287 #: modules/interventi/edit.php:662 modules/iva/edit.php:135 #: modules/liste_newsletter/edit.php:138 modules/listini/edit.php:48 #: modules/misure/edit.php:62 modules/modelli_primanota/edit.php:136 #: modules/newsletter/edit.php:205 modules/ordini/edit.php:374 #: modules/pagamenti/edit.php:86 modules/pagamenti/edit.php:155 #: modules/partitario/edit.php:183 modules/porti/edit.php:64 #: modules/preventivi/edit.php:404 modules/primanota/edit.php:92 #: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:62 modules/ritenute/edit.php:69 #: modules/ritenute_contributi/edit.php:69 modules/rivalse/edit.php:54 #: modules/scadenzario/edit.php:197 modules/segmenti/edit.php:186 #: modules/smtp/edit.php:134 modules/spedizioni/edit.php:63 #: modules/stati_contratto/edit.php:75 modules/stati_intervento/edit.php:82 #: modules/stati_preventivo/edit.php:77 modules/stato_email/edit.php:172 #: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:66 modules/tipi_intervento/edit.php:152 #: modules/tipi_scadenze/edit.php:72 modules/utenti/edit.php:203 #: modules/viste/fields.php:53 modules/viste/filters.php:51 #: modules/voci_servizio/edit.php:39 modules/zone/edit.php:40 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:74 plugins/referenti/edit.php:60 #: plugins/sedi/edit.php:174 src/HTMLBuilder/Handler/MediaHandler.php:69 msgid "Elimina" msgstr "Delete" #: include/top.php:99 msgid "Sei sicuro?" msgstr "Are you sure?" #: include/top.php:100 modules/pagamenti/edit.php:85 msgid "Eliminare questo elemento?" msgstr "Delete this item?" #: include/top.php:102 msgid "Si è verificato un errore nell'esecuzione dell'operazione richiesta" msgstr "Occurred an error on execution of required operation" #: include/top.php:103 src/HTMLBuilder/Manager/WidgetManager.php:147 msgid "Chiudi" msgstr "Close" #: include/top.php:104 msgid "Filtra" msgstr "Filter" #: include/top.php:105 msgid "La ricerca potrebbe richiedere del tempo" msgstr "The search may take some time" #: include/top.php:106 modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:245 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:171 msgid "Dettagli" msgstr "Details" #: include/top.php:107 msgid "Caricamento" msgstr "Loading" #: include/top.php:109 msgid "Prima di proseguire devi selezionare alcuni elementi!" msgstr "Before continuing you have to select some items!" #: include/top.php:110 msgid "Hooks in esecuzione" msgstr "Copy description" #: include/top.php:111 msgid "Hook \"_NAME_\" in esecuzione" msgstr "Copy description" #: include/top.php:112 msgid "Hai _NUM_ notifiche" msgstr "Enable notifications" #: include/top.php:113 msgid "Hai 1 notifica" msgstr "Plan" #: include/top.php:114 msgid "Nessuna notifica" msgstr "No zone" #: include/top.php:115 msgid "E' presente un solo periodo!" msgstr "There is only one period!" #: include/top.php:125 plugins/exportFE/edit.php:290 msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente" msgstr "Some mandatory field are not been correctly compiled" #: include/top.php:129 msgid "Errore durante il salvataggio del record" msgstr "Error while saving technician!" #: include/top.php:133 msgid "La password è troppo corta" msgstr "Password is too short" #: include/top.php:134 msgid "La password è troppo lunga" msgstr "The password is too long" #: include/top.php:135 msgid "La password contiene un carattere non valido" msgstr "The password contains an invalid character" #: include/top.php:136 include/top.php:220 msgid "Non usare la tua e-mail come password" msgstr "Do not use your e-mail as a password" #: include/top.php:137 msgid "La password non può contenere il tuo nome" msgstr "The passwords not coincide" #: include/top.php:138 include/top.php:222 msgid "Usa classi di caratteri diversi" msgstr "Use different character classes" #: include/top.php:139 msgid "La password contiene ripetizioni" msgstr "The passwords not coincide" #: include/top.php:140 msgid "La password contiene sequenze" msgstr "The password contains sequences" #: include/top.php:141 index.php:96 modules/anagrafiche/validation.php:93 #: modules/anagrafiche/validation.php:132 modules/articoli/add.php:134 #: modules/articoli/edit.php:351 modules/interventi/ajax_tecnici.php:236 #: modules/stampe_contabili/edit.php:25 reset.php:93 msgid "Attenzione" msgstr "Attention" #: include/top.php:142 include/top.php:226 msgid "Molto debole" msgstr "Very Weak" #: include/top.php:143 include/top.php:227 msgid "Debole" msgstr "Weak" #: include/top.php:144 include/top.php:228 msgid "Normale" msgstr "Normal" #: include/top.php:145 include/top.php:229 msgid "Media" msgstr "Average" #: include/top.php:146 include/top.php:230 msgid "Forte" msgstr "Strong" #: include/top.php:147 include/top.php:231 msgid "Molto forte" msgstr "Very Strong" #: include/top.php:150 msgid "Nessun dato presente nella tabella" msgstr "No article present" #: include/top.php:151 msgid "Vista da _START_ a _END_ di _TOTAL_ elementi" msgstr "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" #: include/top.php:152 msgid "Vista da 0 a 0 di 0 elementi" msgstr "View 0 to 0 of 0 items" #: include/top.php:153 msgid "filtrati da _MAX_ elementi totali" msgstr "(_MAX_ entries in total)" #: include/top.php:155 msgid "Visualizza _MENU_ elementi" msgstr "View sale" #: include/top.php:157 msgid "Elaborazione" msgstr "Creation" #: include/top.php:158 include/top.php:427 msgid "Cerca" msgstr "Search" #: include/top.php:159 msgid "La ricerca non ha portato alcun risultato" msgstr "No matching records found." #: include/top.php:161 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:50 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:72 msgid "Inizio" msgstr "It starts now" #: include/top.php:164 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:58 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:73 msgid "Fine" msgstr "End" #: include/top.php:217 msgid "La tua password è troppo corta" msgstr "Your password is too short" #: include/top.php:218 msgid "La tua password è troppo lunga" msgstr "The password is too long" #: include/top.php:219 msgid "La tua password contiene un carattere non valido" msgstr "Your password contains an invalid character" #: include/top.php:221 msgid "La tua password non può contenere il tuo nome" msgstr "The passwords not coincide" #: include/top.php:223 msgid "Troppe ripetizioni" msgstr "Type of shipment" #: include/top.php:224 msgid "La tua password contiene sequenze" msgstr "Your password contains sequences" #: include/top.php:225 msgid "Errori" msgstr "Error" #: include/top.php:323 msgid "OSM" msgstr "OSM" #: include/top.php:332 msgid "Mostra/nascondi menu" msgstr "Show/hide menu" #: include/top.php:380 msgid "Log accessi" msgstr "Log accesses" #: include/top.php:384 include/top.php:539 info.php:22 info.php:34 #: modules/stato_email/edit.php:26 msgid "Informazioni" msgstr "Information" #: include/top.php:388 msgid "Esci" msgstr "Exit" #: include/top.php:449 msgid "Plugin disponibili" msgstr "Plants available" #: include/top.php:475 modules/fatture/edit.php:374 #: modules/interventi/edit.php:293 modules/ordini/edit.php:131 #: plugins/notes.php:26 msgid "Note interne" msgstr "Internal note" #: include/top.php:485 modules/checklists/components/add-checklist.php:37 #: modules/checklists/edit.php:85 plugins/checks.php:29 plugins/checks.php:49 msgid "Checklist" msgstr "Checklist" #: include/top.php:494 msgid "Info" msgstr "Info" #: index.php:76 msgid "Login" msgstr "Login" #: index.php:85 msgid "Stai utilizzando una versione non stabile di OSM." msgstr "You are using a version not stable of OSM." #: index.php:100 reset.php:97 msgid "Sono stati effettuati troppi tentativi di accesso consecutivi!" msgstr "Too many access attempts have been made!" #: index.php:101 reset.php:98 msgid "Tempo rimanente (in secondi)" msgstr "Time left (in seconds)" #: index.php:143 modules/utenti/edit.php:39 msgid "Nome utente" msgstr "Username" #: index.php:153 msgid "Password dimenticata?" msgstr "Password updated!" #: index.php:159 msgid "Accedi" msgstr "Sign in" #: index.php:168 msgid "Autenticazione" msgstr "Authentication" #: info.php:46 msgid "" "OpenSTAManager è un software libero ideato e sviluppato da Fabio Lovato" msgstr "" "OpenSTAManager is a free software design and developed from Fabio Lovato" #: info.php:48 msgid "" "Il nome significa \"Gestore di STA (Servizio Tecnico Assistenza) aperto" "\" ed è stato creato per gestire e archiviare l'assistenza tecnica fornita ai " "propri clienti" msgstr "" "The name means \"Manager of STA (Technical Assistance Service) open\" " "and it was created for handle and archive the technical assistance provided to " "its customers" #: info.php:52 modules/anagrafiche/edit.php:142 msgid "Sito web" msgstr "Web site" #: info.php:56 msgid "Vai al sito per leggere la licenza" msgstr "Go to the site for read the license" #: info.php:66 msgid "Perchè software libero" msgstr "Why free software" #: info.php:70 msgid "" "Il progetto è software libero perchè permette a tutti di conoscere come " "funziona avendo il codice sorgente del programma e fornisce così la possibilità " "di studiare come funziona, modificarlo, adattarlo alle proprie esigenze e, in " "ambito commerciale, non obbliga l'utilizzatore ad essere legato allo stesso " "fornitore di assistenza" msgstr "" "The project is free software because allow to all to know how it works having " "the source code of the program and it provides the possibility to study how it " "works, edit it, fit it to your needs and, on commercial sphere, does not oblige " "the user to be tied up to the same supplier of assistance" #: info.php:72 msgid "" "E' altrettanto importante sapere come funziona per conoscere come vengono " "trattati i VOSTRI dati, proteggendo così la vostra privacy" msgstr "" "It is likewise know how it work for know hot are treated yours data, protecting " "in this way your privacy" #: info.php:74 msgid "" "OpenSTAManager è inoltre stato progettato utilizzando altro software libero, " "tra cui principalmente" msgstr "" "OpenSTAManager is also was projected using other free software, including mainly" #: info.php:89 msgid "Community" msgstr "Community" #: info.php:93 msgid "" "La community è un componente importante in un progetto open-source perchè mette " "in contatto le persone tra di loro, utenti e programmatori" msgstr "" "The community is a important component on an open-source project because put in " "contact which each other, user and programmer" #: info.php:95 msgid "Con OpenSTAManager siamo presenti su" msgstr "With OpenSTAManager we are present on" #: info.php:101 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: info.php:107 msgid "Forum" msgstr "Forums" #: info.php:113 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: info.php:119 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: info.php:130 msgid "Aggiornamenti e nuove versioni" msgstr "Updated and new versions" #: info.php:134 msgid "Tutti gli aggiornamenti e le nuove versioni sono disponibili all'indirizzo" msgstr "All the update and the new version are available at" #: info.php:145 msgid "Supporta il progetto" msgstr "Supports the project" #: info.php:149 msgid "" "OpenSTAManager è software libero ed è nato e cresciuto con il lavoro volontario " "di alcuni programmatori" msgstr "" "OpenSTAManager is free software and is born and grown up with the volunteer " "work of some programmers" #: info.php:151 msgid "" "La filosofia del software libero fa sì che il progetto sia accessibile a " "tutti e nel nostro caso specifico lo è, anche dal punto di vista della " "gratuità" msgstr "" "The philosophy of the free software causes that the project be accessible to " "all and in our specific case it is, also from the point of view of " "gratuitousness" #: info.php:153 msgid "" "Offriamo supporto a pagamento professionale a chi fosse interessato, ma a chi " "non interessa il supporto a pagamento e sta comunque utilizzando il software " "chiediamo una donazione per il lavoro svolto finora e per la possibilità di " "continuare questo progetto con lo stesso spirito con cui è nato" msgstr "" "We offer professional payment support to those interested, but to those who do " "not matter about the payment support and is still using the software we ask a " "donation for the work done so fare and for the possibility to continue with " "this project with the same spirit which he was born" #: info.php:153 msgid "" "Le donazioni non ci rendono ricchi, ma sono un grande simbolo di " "apprezzamento" msgstr "" "Donations do not make us rich, but they are abig symbol of appreciation" #: info.php:155 msgid "Supporta questo progetto" msgstr "Support this project" #: info.php:164 msgid "Servizi a pagamento" msgstr "Payment services" #: info.php:168 msgid "" "Per le aziende che hanno necessità di essere seguite da supporto " "professionale è disponibile un servizio di assistenza e supporto a pagamento" msgstr "" "For companies that need to be followed by professional support , a paid " "assistance and support service is available" #: info.php:170 msgid "" "E' disponibile anche un servizio cloud su cui poter installare " "OpenSTAManager, in modo da non doverti più preoccupare di backup e gestione dei " "dati" msgstr "" "Acloud service is also available on which you can install " "OpenSTAManager, so you no longer have to worry about backup and data management" #: info.php:172 msgid "Ottieni supporto professionale" msgstr "Get professional support" #: lib/common.php:123 msgid "sconto _TOT_ _TYPE_" msgstr "discount _TOT_ _TYPE_" #: lib/common.php:123 msgid "maggiorazione _TOT__TYPE_" msgstr "discount _TOT_ _TYPE_" #: lib/common.php:151 msgid "non disponibile" msgstr "Taxable" #: lib/common.php:160 msgid "Rif. _DOCUMENT_" msgstr "Ref. _DOCUMENT_" #: lib/deprecated.php:33 msgid "Funzione deprecata!" msgstr "Deprecated function!" #: lib/deprecated.php:308 modules/fatture/add_ddt.php:52 #: modules/fatture/edit.php:642 modules/interventi/add_ddt.php:52 #: modules/interventi/edit.php:394 modules/ordini/buttons.php:47 msgid "Ddt" msgstr "Delivery Note" #: lib/deprecated.php:318 modules/ddt/add_ordine.php:51 modules/ddt/edit.php:328 #: modules/fatture/add_ordine.php:52 modules/fatture/edit.php:650 msgid "Ordine" msgstr "Order" #: lib/deprecated.php:328 modules/contratti/add_preventivo.php:50 #: modules/fatture/add_preventivo.php:51 modules/fatture/edit.php:614 #: modules/interventi/add.php:167 modules/interventi/edit.php:72 msgid "Preventivo" msgstr "Preventive" #: lib/deprecated.php:338 #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:41 #: modules/fatture/add_contratto.php:51 modules/fatture/edit.php:624 #: modules/interventi/add.php:171 modules/interventi/edit.php:85 #: modules/preventivi/buttons.php:57 #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:62 msgid "Contratto" msgstr "Contract" #: lib/deprecated.php:348 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:188 #: modules/fatture/add_intervento.php:79 #: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:39 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:69 msgid "Intervento" msgstr "Intervention" #: lib/deprecated.php:356 msgid "Rif. _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Cfr. _DOC_ num. _NUM_ of _DATE_" #: lib/deprecated.php:362 msgid "_DOC_ di riferimento _ID_ eliminato" msgstr "_DOC_ of reference _ID_ eliminated" #: lib/deprecated.php:389 msgid "Gennaio" msgstr "January" #: lib/deprecated.php:390 msgid "Febbraio" msgstr "February" #: lib/deprecated.php:391 msgid "Marzo" msgstr "March" #: lib/deprecated.php:392 msgid "Aprile" msgstr "April" #: lib/deprecated.php:393 msgid "Maggio" msgstr "May" #: lib/deprecated.php:394 msgid "Giugno" msgstr "June" #: lib/deprecated.php:395 msgid "Luglio" msgstr "July" #: lib/deprecated.php:396 msgid "Agosto" msgstr "August" #: lib/deprecated.php:397 msgid "Settembre" msgstr "September" #: lib/deprecated.php:398 msgid "Ottobre" msgstr "October" #: lib/deprecated.php:399 msgid "Novembre" msgstr "November" #: lib/deprecated.php:400 msgid "Dicembre" msgstr "December" #: lib/functions.php:176 msgid "Altro" msgstr "Other" #: lib/helpers.php:277 msgid "_TOTAL_ _CURRENCY_" msgstr "_TOTAL_ _CURRENCY_" #: log.php:29 msgid "Ultimi 100 accessi" msgstr "Last 100 accesses" #: log.php:38 modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:79 #: modules/ddt/add.php:52 modules/ddt/edit.php:88 modules/fatture/add.php:58 #: modules/fatture/buttons.php:58 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:218 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:112 #: modules/movimenti/add.php:46 modules/ordini/add.php:48 #: modules/ordini/edit.php:54 modules/partitario/dettagli_conto.php:44 #: modules/scadenzario/edit.php:72 modules/scadenzario/edit.php:111 #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:48 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:66 #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:108 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:71 msgid "Data" msgstr "Date" #: log.php:40 msgid "Indirizzo IP" msgstr "IP Address" #: mail.php:38 mail.php:68 modules/ddt/add.php:37 modules/ddt/edit.php:115 msgid "Mittente" msgstr "Sender" #: mail.php:41 modules/smtp/edit.php:66 msgid "Server SMTP" msgstr "SMTP Server" #: mail.php:44 msgid "Porta" msgstr "Port" #: mail.php:50 msgid "Prima di procedere all'invio completa: _VALUES_" msgstr "Complete this before sending: _VALUES_" #: mail.php:53 msgid "Vai alla scheda account email" msgstr "Go to the email account card" #: mail.php:72 modules/emails/edit.php:74 #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:250 msgid "CC" msgstr "CC" #: mail.php:77 modules/emails/edit.php:78 #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:254 msgid "CCN" msgstr "CCN" #: mail.php:82 modules/liste_newsletter/edit.php:70 #: modules/liste_newsletter/edit.php:92 modules/newsletter/edit.php:102 #: modules/newsletter/edit.php:147 modules/stati_intervento/edit.php:56 #: modules/stato_email/edit.php:75 src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:94 msgid "Destinatari" msgstr "Recipients" #: mail.php:82 msgid "Email delle sedi, dei referenti o agente collegato all'anagrafica." msgstr "Email of the offices, of the contacts or agent connected to the registry." #: mail.php:93 modules/emails/add.php:39 modules/emails/edit.php:63 #: modules/newsletter/edit.php:75 modules/stato_email/edit.php:65 msgid "Oggetto" msgstr "Object" #: mail.php:97 modules/emails/edit.php:57 msgid "Richiedi notifica di lettura" msgstr "Request reading notification" #: mail.php:109 modules/emails/edit.php:96 modules/stato_email/edit.php:103 #: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:98 msgid "Stampe" msgstr "Prints" #: mail.php:122 modules/stato_email/edit.php:133 #: modules/stato_servizi/actions.php:163 #: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:38 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:73 #: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:103 #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:60 msgid "Allegati" msgstr "Attachments" #: mail.php:122 msgid "Allegati del documento o caricati nell'anagrafica dell'azienda." msgstr "Attachments to the document or uploaded to the company registry." #: mail.php:130 modules/checklists/components/add-check.php:37 #: modules/checklists/edit.php:94 modules/custom_fields/add.php:44 #: modules/custom_fields/content-info.php:25 modules/custom_fields/edit.php:60 #: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:61 modules/emails/edit.php:104 #: modules/gestione_componenti/add.php:34 modules/gestione_componenti/edit.php:66 #: modules/newsletter/edit.php:81 modules/stato_email/edit.php:163 msgid "Contenuto" msgstr "Content" #: mail.php:139 modules/newsletter/buttons.php:22 #: modules/stato_email/buttons.php:32 plugins/exportFE/edit.php:108 #: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:62 #: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:186 msgid "Invia" msgstr "Submit" #: modules/aggiornamenti/checksum.php:58 modules/aggiornamenti/database.php:81 msgid "Impossibile effettuare controlli di integrità in assenza del file _FILE_" msgstr "Unable to perform integrity checks in absence of file _FILE_" #: modules/aggiornamenti/checksum.php:78 msgid "" "Segue l'elenco dei file che presentano checksum diverso rispetto a quello " "registrato nella versione ufficiale" msgstr "" "Below is the list of files with checksum different from the one recorded in the " "official version" #: modules/aggiornamenti/checksum.php:81 modules/aggiornamenti/database.php:99 msgid "" "Attenzione: questa funzionalità può presentare dei risultati falsamente " "positivi, sulla base del contenuto del file _FILE_" msgstr "" "Warning: this feature may present false positive results, based on the contents " "of the _FILE_ file" #: modules/aggiornamenti/checksum.php:89 msgid "File con integrità errata" msgstr "File with bad integrity" #: modules/aggiornamenti/checksum.php:110 msgid "Nessun file con problemi di integrità" msgstr "No files with integrity issues" #: modules/aggiornamenti/database.php:96 msgid "" "Segue l'elenco delle tabelle del database che presentano una struttura diversa " "rispetto a quella prevista nella versione ufficiale del gestionale" msgstr "" "Below is the list of database tables that have a different structure than that " "provided in the official version of the management software" #: modules/aggiornamenti/database.php:110 msgid "Tabella assente" msgstr "Table absent" #: modules/aggiornamenti/database.php:122 msgid "Colonna" msgstr "Column _NUM_" #: modules/aggiornamenti/database.php:123 modules/aggiornamenti/database.php:152 msgid "Conflitto" msgstr "Conflict" #: modules/aggiornamenti/database.php:151 msgid "Foreign keys" msgstr "Foreign keys" #: modules/aggiornamenti/database.php:178 msgid "Il database non presenta problemi di integrità" msgstr "The database has no integrity issues" #: modules/aggiornamenti/edit.php:30 msgid "Elenco delle personalizzazioni rilevabili dal gestionale" msgstr "List of customizations detectable by the management system" #: modules/aggiornamenti/edit.php:31 msgid "Personalizzazioni" msgstr "Customizations" #: modules/aggiornamenti/edit.php:40 msgid "Percorso" msgstr "Path" #: modules/aggiornamenti/edit.php:41 msgid "Cartella personalizzata" msgstr "Custom folder" #: modules/aggiornamenti/edit.php:42 msgid "Database personalizzato" msgstr "Custom database" #: modules/aggiornamenti/edit.php:57 msgid "Si sconsiglia l'aggiornamento senza il supporto dell'assistenza ufficiale" msgstr "" "We do not recommend updating without the support of the official assistence" #: modules/aggiornamenti/edit.php:60 msgid "Non ci sono strutture personalizzate" msgstr "There are not custom facilities" #: modules/aggiornamenti/edit.php:67 msgid "" "Ci sono delle tabelle non previste nella versione standard del gestionale: " "_LIST_" msgstr "" "There are some tables not included in the standard version of the management " "system: _LIST_" #: modules/aggiornamenti/edit.php:84 msgid "Estensione ZIP" msgstr "ZIP extension" #: modules/aggiornamenti/edit.php:84 msgid "da abilitare" msgstr "to enable" #: modules/aggiornamenti/edit.php:104 msgid "" "Devi modificare il seguenti parametri del file di configurazione PHP (_FILE_) " "per poter caricare gli aggiornamenti" msgstr "" "You have to edit the following parameters of the PHP configuration file " "(_FILE_) to upload updates" #: modules/aggiornamenti/edit.php:121 modules/backups/edit.php:67 #: plugins/importFE/edit.php:35 msgid "Avviare la procedura?" msgstr "Initiate the procedure?" #: modules/aggiornamenti/edit.php:124 modules/backups/edit.php:70 #: modules/contratti/row-list.php:246 modules/ddt/row-list.php:304 #: modules/fatture/edit.php:786 modules/fatture/row-list.php:414 #: modules/interventi/row-list.php:205 modules/ordini/row-list.php:316 #: modules/preventivi/row-list.php:272 plugins/importFE/edit.php:38 #: plugins/importFE/list.php:173 plugins/importFE/list.php:201 #: plugins/receiptFE/list.php:110 plugins/receiptFE/list.php:138 msgid "Sì" msgstr "Yes" #: modules/aggiornamenti/edit.php:130 modules/backups/edit.php:76 #: plugins/importFE/edit.php:75 plugins/receiptFE/edit.php:144 msgid "Selezionare un file!" msgstr "Select a file!" #: modules/aggiornamenti/edit.php:137 msgid "Controllo dei file" msgstr "Checking files" #: modules/aggiornamenti/edit.php:141 msgid "Controllo del database" msgstr "Database host" #: modules/aggiornamenti/edit.php:156 msgid "Nessun aggiornamento disponibile" msgstr "No update available" #: modules/aggiornamenti/edit.php:158 msgid "" "Attenzione: la versione individuata è in fase sperimentale, e pertanto può " "presentare diversi bug e malfunzionamenti" msgstr "" "Warning: the identified version is in an experimental phase, and therefore may " "present various bugs and malfunctions" #: modules/aggiornamenti/edit.php:159 msgid "E' stato individuato un nuovo aggiornamento" msgstr "A new update has been identified" #: modules/aggiornamenti/edit.php:159 msgid "Scaricalo ora: _LINK_" msgstr "Download now: _LINK_" #: modules/aggiornamenti/edit.php:173 msgid "Carica un aggiornamento" msgstr "Upload an update" #: modules/aggiornamenti/edit.php:173 msgid "" "Form di caricamento aggiornamenti del gestionale e innesti di moduli e plugin" msgstr "Upload form for updates and grafts of modules and plugins" #: modules/aggiornamenti/edit.php:183 msgid "Carica" msgstr "Upload" #: modules/aggiornamenti/edit.php:194 msgid "Verifica l'integrità dell'intallazione" msgstr "Check the integrity of the installation" #: modules/aggiornamenti/edit.php:194 msgid "" "Verifica l'integrità della tua installazione attraverso un controllo sui " "checksum dei file e sulla struttura del database" msgstr "" "Verify the integrity of your installation by checking the file checksums and " "database structure" #: modules/aggiornamenti/edit.php:199 msgid "Controlla file" msgstr "By the" #: modules/aggiornamenti/edit.php:203 msgid "Controlla database" msgstr "Database host" #: modules/aggiornamenti/edit.php:213 msgid "Ricerca aggiornamenti" msgstr "Research updates" #: modules/aggiornamenti/edit.php:213 msgid "Controllo automatico della presenza di aggiornamenti per il gestionale" msgstr "Automatic control of the presence of updates for the management" #: modules/aggiornamenti/edit.php:219 msgid "Ricerca" msgstr "Search" #: modules/aggiornamenti/edit.php:223 msgid "Estensione curl non supportata" msgstr "Unsupported curl extension" #: modules/aggiornamenti/src/UpdateHook.php:54 msgid "E' disponibile la versione _VERSION_ del gestionale" msgstr "The _VERSION_ version of the management software is available" #: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:29 modules/backups/actions.php:80 msgid "Estensione zip non supportata!" msgstr "Zip extension not supported!" #: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:29 modules/backups/actions.php:80 msgid "Verifica e attivala sul tuo file _FILE_" msgstr "Verify and activate it on your _FILE_ file" #: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:102 msgid "Installazione completata!" msgstr "Installation completed!" #: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:104 msgid "Aggiornamento completato!" msgstr "Update completed!" #: modules/anagrafiche/actions.php:27 msgid "Anagrafica _NAME_ ripristinata correttamente!" msgstr "Backup restored correctly!" #: modules/anagrafiche/actions.php:118 msgid "Informazioni per l'anagrafica _NAME_ salvate correttamente!" msgstr "Information correctly saved!" #: modules/anagrafiche/actions.php:124 msgid "Attenzione: il codice anagrafica _COD_ esiste già" msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #: modules/anagrafiche/actions.php:136 modules/anagrafiche/actions.php:252 msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito" msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #: modules/anagrafiche/actions.php:156 modules/anagrafiche/actions.php:272 msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita" msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid" #: modules/anagrafiche/actions.php:171 modules/anagrafiche/actions.php:287 msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida" msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid" #: modules/anagrafiche/actions.php:181 modules/anagrafiche/actions.php:297 msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido." msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #: modules/anagrafiche/actions.php:231 msgid "Anagrafica Azienda impostata come predefinita" msgstr "Business Company set as default" #: modules/anagrafiche/actions.php:231 msgid "" "Per ulteriori informazionioni, visitare \"Strumenti -> Impostazioni -> Generali" "\"" msgstr "For more information, visit \"Tools -> Settings -> Generals\"" #: modules/anagrafiche/actions.php:241 msgid "Aggiunta nuova anagrafica di tipo _TYPE_" msgstr "Added new registry of type _TYPE_" #: modules/anagrafiche/actions.php:326 msgid "Anagrafica eliminata!" msgstr "Registry eliminated!" #: modules/anagrafiche/add.php:34 modules/anagrafiche/edit.php:68 msgid "Denominazione" msgstr "Denomination" #: modules/anagrafiche/add.php:38 modules/anagrafiche/edit.php:641 #: modules/utenti/edit.php:41 msgid "Tipo di anagrafica" msgstr "Type of business" #: modules/anagrafiche/add.php:45 modules/anagrafiche/edit.php:83 msgid "Cognome" msgstr "Surname" #: modules/anagrafiche/add.php:49 modules/anagrafiche/edit.php:87 #: modules/banche/add.php:35 modules/banche/edit.php:43 #: modules/categorie_articoli/add.php:54 modules/categorie_articoli/edit.php:35 #: modules/categorie_articoli/edit.php:69 modules/categorie_impianti/add.php:34 #: modules/categorie_impianti/edit.php:35 modules/causali_movimenti/add.php:28 #: modules/causali_movimenti/edit.php:35 modules/checklists/add.php:29 #: modules/checklists/edit.php:36 modules/contratti/add.php:33 #: modules/contratti/edit.php:93 modules/custom_fields/add.php:38 #: modules/custom_fields/content-info.php:34 modules/custom_fields/edit.php:40 #: modules/emails/add.php:29 modules/emails/edit.php:43 #: modules/impianti/add.php:34 modules/impianti/edit.php:55 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:212 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:103 #: modules/liste_newsletter/add.php:29 modules/liste_newsletter/edit.php:36 #: modules/liste_newsletter/edit.php:104 modules/listini/add.php:28 #: modules/listini/edit.php:28 modules/modelli_primanota/add.php:28 #: modules/modelli_primanota/edit.php:32 modules/newsletter/add.php:33 #: modules/newsletter/edit.php:59 modules/newsletter/edit.php:159 #: modules/preventivi/edit.php:104 modules/segmenti/add.php:28 #: modules/segmenti/edit.php:37 modules/stato_email/edit.php:108 #: modules/stato_email/edit.php:138 modules/stato_servizi/edit.php:27 #: modules/stato_servizi/edit.php:50 modules/tipi_scadenze/add.php:28 #: modules/tipi_scadenze/edit.php:46 modules/utenti/add.php:28 #: modules/viste/fields.php:64 modules/viste/fields.php:178 #: modules/viste/filters.php:134 plugins/receiptFE/list.php:34 #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:107 msgid "Nome" msgstr "First name" #: modules/anagrafiche/add.php:57 modules/anagrafiche/edit.php:62 msgid "Dati anagrafici" msgstr "Personal data" #: modules/anagrafiche/add.php:67 modules/anagrafiche/edit.php:72 #: plugins/importFE/generate.php:136 templates/contratti/body.php:67 #: templates/contratti_cons/top.php:46 templates/ddt/header.php:63 #: templates/fatture/header.php:103 templates/preventivi/body.php:90 #: templates/preventivi_cons/top.php:46 msgid "Partita IVA" msgstr "VAT number" #: modules/anagrafiche/add.php:71 modules/anagrafiche/edit.php:91 #: templates/contratti/body.php:76 templates/contratti_cons/top.php:55 #: templates/ddt/header.php:67 templates/fatture/header.php:112 #: templates/preventivi/body.php:99 templates/preventivi_cons/top.php:55 msgid "Codice fiscale" msgstr "Fiscal code" #: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76 msgid "Tipologia" msgstr "Typology" #: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76 msgid "Non specificato" msgstr "Not specified" #: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76 msgid "Azienda" msgstr "Company" #: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76 msgid "Privato" msgstr "Private" #: modules/anagrafiche/add.php:75 modules/anagrafiche/edit.php:76 msgid "Ente pubblico" msgstr "Public authority" #: modules/anagrafiche/add.php:83 modules/anagrafiche/edit.php:158 #: modules/dashboard/actions.php:150 modules/liste_newsletter/edit.php:105 #: modules/newsletter/edit.php:160 modules/stato_email/edit.php:80 #: plugins/sedi/add.php:39 plugins/sedi/edit.php:47 msgid "Indirizzo" msgstr "Address" #: modules/anagrafiche/add.php:87 modules/anagrafiche/edit.php:166 #: plugins/sedi/add.php:54 plugins/sedi/edit.php:61 msgid "C.A.P." msgstr "Zip code" #: modules/anagrafiche/add.php:91 modules/anagrafiche/edit.php:173 #: plugins/sedi/add.php:50 plugins/sedi/edit.php:57 #: templates/interventi/body.php:70 templates/interventi/body.php:80 msgid "Città" msgstr "City" #: modules/anagrafiche/add.php:95 modules/anagrafiche/edit.php:177 #: plugins/sedi/add.php:58 plugins/sedi/edit.php:65 #: templates/interventi/body.php:71 templates/interventi/body.php:81 msgid "Provincia" msgstr "Province" #: modules/anagrafiche/add.php:102 modules/anagrafiche/edit.php:181 #: plugins/sedi/add.php:68 plugins/sedi/edit.php:75 msgid "Nazione" msgstr "Nation" #: modules/anagrafiche/add.php:106 modules/anagrafiche/edit.php:187 #: modules/dashboard/actions.php:142 plugins/referenti/add.php:43 #: plugins/referenti/edit.php:42 plugins/sedi/add.php:81 plugins/sedi/edit.php:79 #: templates/interventi/body.php:89 msgid "Telefono" msgstr "Phone" #: modules/anagrafiche/add.php:109 modules/anagrafiche/edit.php:191 #: modules/dashboard/actions.php:146 plugins/sedi/add.php:77 #: plugins/sedi/edit.php:89 templates/interventi/body.php:91 msgid "Cellulare" msgstr "Mobile phone" #: modules/anagrafiche/add.php:121 modules/anagrafiche/edit.php:138 #: templates/base/header.php:43 msgid "PEC" msgstr "Certified E-mail Address" #: modules/anagrafiche/add.php:124 msgid "" "Per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e 'Nazione' " "dell'anagrafica" msgstr "" "To set the code, first specify 'Typology' and 'Country' of the " "registry" #: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:125 msgid "" "Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 " "caratteri" msgstr "" "Public authority (B2G/PA) - Unique office code (www.indicepa.gov.it), 6 " "characters" #: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:126 msgid "Azienda (B2B) - Codice Destinatario, 7 caratteri" msgstr "Company (B2B) - Recipient code, 7 characters" #: modules/anagrafiche/add.php:124 modules/anagrafiche/edit.php:127 msgid "Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale" msgstr "Private (B2C) - the fiscal code is used" #: modules/anagrafiche/add.php:128 modules/anagrafiche/edit.php:134 #: plugins/sedi/add.php:43 plugins/sedi/edit.php:51 msgid "Codice destinatario" msgstr "Recipient code" #: modules/anagrafiche/ajax/search.php:72 modules/anagrafiche/ajax/select.php:24 #: modules/anagrafiche/ajax/select.php:44 modules/anagrafiche/ajax/select.php:64 #: modules/anagrafiche/ajax/select.php:88 modules/anagrafiche/ajax/select.php:123 #: modules/anagrafiche/ajax/select.php:152 modules/anagrafiche/ajax/select.php:199 msgid "eliminata" msgstr "voice eliminated" #: modules/anagrafiche/bulk.php:41 msgid "Anagrafiche eliminate!" msgstr "Business deleted!" #: modules/anagrafiche/bulk.php:72 modules/articoli/bulk.php:61 #: modules/ddt/bulk.php:141 modules/fatture/bulk.php:285 modules/iva/bulk.php:53 msgid "Elimina selezionati" msgstr "Delete selected" #: modules/anagrafiche/bulk.php:74 msgid "Vuoi davvero eliminare le anagrafiche selezionate?" msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #: modules/anagrafiche/bulk.php:83 msgid "Ricerca coordinate" msgstr "Search by" #: modules/anagrafiche/bulk.php:85 msgid "" "Ricercare le coordinate per le anagrafiche selezionate senza latitudine e " "longitudine?" msgstr "" "Search the coordinates for the selected personal data without latitude and " "longitude?" #: modules/anagrafiche/buttons.php:24 modules/articoli/edit.php:319 #: modules/backups/edit.php:90 modules/checklists/edit.php:103 #: modules/fatture/buttons.php:40 modules/ordini/buttons.php:29 #: modules/preventivi/buttons.php:51 msgid "Crea" msgstr "Create" #: modules/anagrafiche/buttons.php:32 modules/utenti/edit.php:142 #: modules/utenti/edit.php:143 msgid "Aggiungi utente" msgstr "Add user" #: modules/anagrafiche/buttons.php:32 msgid "Nuovo utente" msgstr "Username" #: modules/anagrafiche/buttons.php:38 modules/fatture/edit.php:603 msgid "Aggiungi attività" msgstr "Activity type" #: modules/anagrafiche/buttons.php:38 msgid "Nuova attività" msgstr "Activity type" #: modules/anagrafiche/buttons.php:41 modules/fatture/edit.php:613 msgid "Aggiungi preventivo" msgstr "Add preventive" #: modules/anagrafiche/buttons.php:41 msgid "Nuovo preventivo" msgstr "New preventive" #: modules/anagrafiche/buttons.php:44 modules/fatture/edit.php:623 msgid "Aggiungi contratto" msgstr "Add contract" #: modules/anagrafiche/buttons.php:44 msgid "Nuovo contratto" msgstr "New contract" #: modules/anagrafiche/buttons.php:47 msgid "Aggiungi ordine cliente" msgstr "Add order" #: modules/anagrafiche/buttons.php:47 msgid "Nuovo ordine cliente" msgstr "New order" #: modules/anagrafiche/buttons.php:50 msgid "Aggiungi ddt uscita" msgstr "Add ddt" #: modules/anagrafiche/buttons.php:50 msgid "Nuovo ddt in uscita" msgstr "delivery note on out" #: modules/anagrafiche/buttons.php:53 msgid "Aggiungi fattura di vendita" msgstr "Add invoice" #: modules/anagrafiche/buttons.php:53 msgid "Nuova fattura di vendita" msgstr "New invoice" #: modules/anagrafiche/buttons.php:58 msgid "Aggiungi ordine fornitore" msgstr "Add order" #: modules/anagrafiche/buttons.php:58 msgid "Nuovo ordine fornitore" msgstr "New order" #: modules/anagrafiche/buttons.php:61 msgid "Aggiungi ddt entrata" msgstr "Add ddt" #: modules/anagrafiche/buttons.php:61 msgid "Nuovo ddt in entrata" msgstr "incoming" #: modules/anagrafiche/buttons.php:64 msgid "Aggiungi fattura di acquisto" msgstr "Add invoice" #: modules/anagrafiche/buttons.php:64 msgid "Nuova fattura di acquisto" msgstr "Research purchase invoices" #: modules/anagrafiche/edit.php:101 msgid "Luogo di nascita" msgstr "Birth place" #: modules/anagrafiche/edit.php:105 msgid "Data di nascita" msgstr "Date of birth" #: modules/anagrafiche/edit.php:109 msgid "Sesso" msgstr "Gender" #: modules/anagrafiche/edit.php:109 msgid "Uomo" msgstr "Man " #: modules/anagrafiche/edit.php:109 msgid "Donna" msgstr "Woman " #: modules/anagrafiche/edit.php:117 msgid "Codice anagrafica" msgstr "Business code" #: modules/anagrafiche/edit.php:122 msgid "" "Per impostare il codice specificare prima il campo '_NATION_' dell'anagrafica" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per impostare il codice specificare prima il " "campo '_NATION_' dell'anagrafica|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/anagrafiche/edit.php:128 msgid "" "Se non si conosce il codice destinatario lasciare vuoto il campo, e verrà " "applicato in automatico quello previsto di default dal sistema ('0000000', " "'999999', 'XXXXXXX')" msgstr "" "If you do not know the recipient code, leave the field blank, and the one " "provided by default by the system will be applied automatically ('0000000', " "'999999', 'XXXXXXX')" #: modules/anagrafiche/edit.php:131 msgid "" "Non è necessario comunicare il proprio codice destinatario ai fornitori in " "quanto è sufficiente che questo sia registrato nel portale del Sistema Di " "Interscambio dell'Agenzia Entrate (SDI)" msgstr "" "It is not necessary to communicate your own recipient code to the suppliers as " "it is sufficient that it is registered in the portal of the Revenue Exchange " "System (SDI)" #: modules/anagrafiche/edit.php:134 plugins/sedi/add.php:43 #: plugins/sedi/edit.php:51 msgid "Codice unico ufficio" msgstr "Unique office code" #: modules/anagrafiche/edit.php:152 modules/impianti/edit.php:84 #: modules/interventi/edit.php:51 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:92 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:85 #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:98 msgid "Sede legale" msgstr "Registered office" #: modules/anagrafiche/edit.php:162 msgid "Civico" msgstr "Street number" #: modules/anagrafiche/edit.php:201 plugins/sedi/edit.php:85 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: modules/anagrafiche/edit.php:205 modules/interventi/add.php:211 #: modules/interventi/edit.php:253 plugins/sedi/add.php:71 #: plugins/sedi/edit.php:99 msgid "Zona" msgstr "Zone" #: modules/anagrafiche/edit.php:205 modules/interventi/add.php:211 #: modules/interventi/edit.php:253 plugins/sedi/add.php:71 #: plugins/sedi/edit.php:99 msgid "Nessuna zona" msgstr "No zone" #: modules/anagrafiche/edit.php:209 msgid "Distanza" msgstr "Distance" #: modules/anagrafiche/edit.php:228 modules/interventi/edit.php:109 msgid "Geolocalizzazione" msgstr "Customizations" #: modules/anagrafiche/edit.php:232 modules/interventi/edit.php:113 msgid "Clicca per visualizzare" msgstr "Click to disable it" #: modules/anagrafiche/edit.php:236 modules/interventi/edit.php:117 #: plugins/sedi/edit.php:146 msgid "" "Per abilitare la visualizzazione delle anagrafiche nella mappa, inserire la " "Google Maps API Key nella scheda Impostazioni" msgstr "" "To enable the display of the businesses in the map, enter the Google Maps API " "Key in the Settings card" #: modules/anagrafiche/edit.php:250 modules/anagrafiche/edit.php:262 #: modules/anagrafiche/edit.php:286 modules/interventi/edit.php:155 msgid "Modifica posizione" msgstr "Change session" #: modules/anagrafiche/edit.php:256 modules/anagrafiche/edit.php:268 #: modules/interventi/edit.php:131 modules/interventi/edit.php:137 msgid "Calcola percorso" msgstr "Calculation in progress" #: modules/anagrafiche/edit.php:274 modules/interventi/edit.php:143 msgid "Cerca su Google Maps" msgstr "Show the seat on Google Maps" #: modules/anagrafiche/edit.php:366 msgid "Informazioni per tipo di anagrafica" msgstr "You can't modify this type of business!" #: modules/anagrafiche/edit.php:372 modules/contratti/add.php:37 #: modules/contratti/edit.php:65 modules/ddt/add.php:29 modules/fatture/add.php:26 #: modules/fatture/edit.php:215 modules/impianti/add.php:38 #: modules/impianti/edit.php:63 modules/interventi/add.php:163 #: modules/interventi/edit.php:47 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:63 #: modules/ordini/add.php:27 modules/ordini/edit.php:88 #: modules/preventivi/add.php:41 modules/preventivi/edit.php:76 #: modules/scadenzario/edit.php:55 plugins/dettagli_articolo/edit.php:49 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:72 #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:61 #: templates/ddt/header.php:44 templates/fatture/header.php:57 #: templates/interventi/body.php:44 templates/ordini/header.php:44 #: templates/registro_iva/top.php:43 templates/riepilogo_interventi/piece.php:54 msgid "Cliente" msgstr "Customer" #: modules/anagrafiche/edit.php:376 msgid "Cliente e fornitore" msgstr "Charge supplier document" #: modules/anagrafiche/edit.php:378 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:86 #: modules/dashboard/actions.php:265 modules/interventi/ajax_tecnici.php:231 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:45 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:85 #: templates/interventi/body.php:262 msgid "Tecnico" msgstr "Technician " #: modules/anagrafiche/edit.php:385 msgid "Appoggio bancario" msgstr "Bank support" #: modules/anagrafiche/edit.php:389 msgid "Filiale banca" msgstr "Bank branch" #: modules/anagrafiche/edit.php:395 msgid "Codice IBAN" msgstr "IBAN code" #: modules/anagrafiche/edit.php:399 msgid "Codice BIC" msgstr "BIC code" #: modules/anagrafiche/edit.php:405 msgid "Abilitare lo split payment" msgstr "Enable split payment" #: modules/anagrafiche/edit.php:405 msgid "" "Lo split payment è disponibile per le anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico" "\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al Dipartimento Finanze - Scissione dei " "pagamenti) ed è obbligatorio per:" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Lo split payment è disponibile per le " "anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al " "Dipartimento Finanze - Scissione dei pagamenti) ed è " "obbligatorio per:|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/anagrafiche/edit.php:405 modules/fatture/edit.php:337 msgid "Split payment" msgstr "Split payment" #: modules/anagrafiche/edit.php:409 modules/iva/edit.php:96 msgid "Dicitura fissa in fattura" msgstr "Fixed wording in the invoice" #: modules/anagrafiche/edit.php:423 msgid "Visualizza la banca predefinita per l'Anagrafica" msgstr "Business code" #: modules/anagrafiche/edit.php:429 msgid "Visualizza le banche disponibili per l'Anagrafica" msgstr "View the banks available for the registry" #: modules/anagrafiche/edit.php:435 msgid "Nessuna banca disponibile per l'Anagrafica" msgstr "No log available for this card" #: modules/anagrafiche/edit.php:444 msgid "Tipo attività predefinita" msgstr "Default task type" #: modules/anagrafiche/edit.php:448 msgid "Relazione con il cliente" msgstr "Customer relationship" #: modules/anagrafiche/edit.php:454 modules/anagrafiche/edit.php:516 msgid "Pagamento predefinito" msgstr "Default payment" #: modules/anagrafiche/edit.php:458 msgid "Banca predefinita per accrediti" msgstr "Default bank" #: modules/anagrafiche/edit.php:458 msgid "Banca predefinita dell'Azienda su cui accreditare i pagamenti" msgstr "Default bank to which accredit payments." #: modules/anagrafiche/edit.php:464 modules/anagrafiche/edit.php:526 msgid "Iva predefinita" msgstr "Default VAT" #: modules/anagrafiche/edit.php:468 modules/anagrafiche/edit.php:530 msgid "Ritenuta d'acconto predefinita" msgstr "Default withholding tax" #: modules/anagrafiche/edit.php:474 modules/anagrafiche/edit.php:536 msgid "Piano di sconto/rincaro su articoli" msgstr "Customer accounts plan" #: modules/anagrafiche/edit.php:478 msgid "Indirizzo di fatturazione" msgstr "Invoicing address" #: modules/anagrafiche/edit.php:484 msgid "Agente principale" msgstr "Main agent" #: modules/anagrafiche/edit.php:488 msgid "Agenti secondari" msgstr "Secondary number" #: modules/anagrafiche/edit.php:498 msgid "Piano dei conti cliente" msgstr "Customer accounts plan" #: modules/anagrafiche/edit.php:504 modules/anagrafiche/edit.php:550 #: modules/articoli/edit.php:251 msgid "Nessuno" msgstr "Nobody" #: modules/anagrafiche/edit.php:520 msgid "Banca predefinita per addebiti" msgstr "Default bank" #: modules/anagrafiche/edit.php:520 msgid "Banca predefinita dell'Azienda da cui addebitare i pagamenti" msgstr "Default bank to which accredit payments." #: modules/anagrafiche/edit.php:544 msgid "Piano dei conti fornitore" msgstr "Supplier chart of accounts" #: modules/anagrafiche/edit.php:562 modules/categorie_articoli/add.php:58 #: modules/categorie_articoli/edit.php:39 modules/categorie_articoli/edit.php:70 #: modules/categorie_impianti/add.php:38 modules/categorie_impianti/edit.php:39 #: modules/relazioni_anagrafiche/add.php:32 #: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:39 modules/stati_intervento/add.php:36 #: modules/stati_intervento/edit.php:46 msgid "Colore" msgstr "Color" #: modules/anagrafiche/edit.php:584 msgid "Numero d'iscrizione registro imprese" msgstr "Business register code" #: modules/anagrafiche/edit.php:584 msgid "" "Il numero registro imprese è il numero di iscrizione attribuito dal Registro " "Imprese della Camera di Commercio." msgstr "" "The business register number is the registration number assigned by the " "Business Register of the Chamber of Commerce." #: modules/anagrafiche/edit.php:588 msgid "Codice R.E.A." msgstr "Code R.E.A" #: modules/anagrafiche/edit.php:588 msgid "provincia-C.C.I.A.A." msgstr "province-C.C.I.A.A." #: modules/anagrafiche/edit.php:588 msgid "Formato: _PATTERN_" msgstr "Format:_PATTERN_" #: modules/anagrafiche/edit.php:595 msgid "Num. iscr. C.C.I.A.A." msgstr "Registration number Chamber of Commerce" #: modules/anagrafiche/edit.php:599 msgid "Città iscr. C.C.I.A.A." msgstr "City enrolled Chamber of Commerce" #: modules/anagrafiche/edit.php:605 msgid "Num. iscr. tribunale" msgstr "Registration number court" #: modules/anagrafiche/edit.php:609 msgid "Num. iscr. albo artigiani" msgstr "Registration number register of craftsmen" #: modules/anagrafiche/edit.php:613 msgid "Foro di competenza" msgstr "Jurisdiction" #: modules/anagrafiche/edit.php:617 msgid "Capitale sociale" msgstr "Share capital " #: modules/anagrafiche/edit.php:623 msgid "Settore merceologico" msgstr "Commodity sector" #: modules/anagrafiche/edit.php:627 msgid "Marche trattate" msgstr "Treated brands" #: modules/anagrafiche/edit.php:631 msgid "Num. dipendenti" msgstr "N.employees" #: modules/anagrafiche/edit.php:635 msgid "Num. macchine" msgstr "N.machines" #: modules/anagrafiche/edit.php:645 msgid "Questa anagrafica è di tipo \"Azienda\"" msgstr "This business is of the \"Company\" type" #: modules/anagrafiche/edit.php:653 modules/articoli/edit.php:131 #: modules/banche/edit.php:73 modules/dashboard/actions.php:154 #: modules/ddt/edit.php:253 modules/fatture/edit.php:368 #: modules/listini/edit.php:42 modules/ordini/edit.php:125 #: modules/scadenzario/edit.php:82 modules/segmenti/edit.php:82 #: modules/smtp/edit.php:94 plugins/exportFE/edit.php:155 #: plugins/sedi/edit.php:104 templates/ddt/footer.php:43 #: templates/ddt/footer.php:91 templates/fatture/body.php:233 #: templates/ordini/body.php:262 msgid "Note" msgstr "Notes" #: modules/anagrafiche/edit.php:659 msgid "Opt-out newsletter" msgstr "Newsletter" #: modules/anagrafiche/edit.php:673 msgid "" "Per impostare il logo nelle stampe, caricare un'immagine specificando " "come nome \"Logo stampe\" (Risoluzione consigliata 302x111 pixel)." "
Per impostare una filigrana nelle stampe, caricare un'immagine " "specificando come nome \"Filigrana stampe\"" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per impostare il logo nelle stampe, " "caricare un'immagine specificando come nome \"Logo stampe\" (Risoluzione " "consigliata 302x111 pixel).
Per impostare una filigrana nelle stampe, " "caricare un'immagine specificando come nome \"Filigrana stampe\"|||" "UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/anagrafiche/edit.php:704 modules/articoli/edit.php:376 #: modules/contratti/edit.php:458 modules/ddt/edit.php:438 #: modules/interventi/edit.php:621 modules/ordini/edit.php:329 #: modules/preventivi/edit.php:360 modules/tipi_intervento/edit.php:107 msgid "Documenti collegati: _NUM_" msgstr "Linked documents: _NUM_" #: modules/anagrafiche/edit.php:719 modules/categorie_articoli/edit.php:113 msgid "Eliminato il:" msgstr "Removed" #: modules/anagrafiche/edit.php:715 msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_ _DELETED_AT_" msgstr "_DOC_ _NUM_of_DATE_" #: modules/anagrafiche/edit.php:757 modules/articoli/edit.php:418 #: modules/contratti/edit.php:505 modules/ddt/edit.php:471 #: modules/interventi/edit.php:655 modules/ordini/edit.php:367 #: modules/preventivi/edit.php:397 msgid "" "Eliminando questo documento si potrebbero verificare problemi nelle altre " "sezioni del gestionale" msgstr "" "Deleting this document could cause problems in other sections of the management " "software" #: modules/anagrafiche/edit.php:767 msgid "Questa è l'anagrafica \"Azienda\" e non è possibile eliminarla" msgstr "This is the \"company\" registry and it is not possible to delete it" #: modules/anagrafiche/edit.php:771 msgid "Questa anagrafica è stata eliminata" msgstr "This registry has been deleted" #: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:32 plugins/sedi/edit.php:112 msgid "Indirizzo Google" msgstr "Google address" #: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:36 plugins/sedi/edit.php:116 msgid "Latitudine" msgstr "Latitude" #: modules/anagrafiche/modals/posizione.php:40 plugins/sedi/edit.php:120 msgid "Longitudine" msgstr "Longitude" #: modules/anagrafiche/validation.php:33 modules/articoli/validation.php:34 msgid "Il codice è disponbile" msgstr "The code is available" #: modules/anagrafiche/validation.php:33 msgid "Il codice è già utilizzato in un'altra anagrafica" msgstr "The code is already used in another registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:49 msgid "Il codice fiscale non è già inserito in una anagrafica" msgstr "The tax code is not already entered in a registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:49 msgid "Il codice fiscale è già utilizzato in un'altra anagrafica" msgstr "The tax code is already used in another registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:55 msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido" msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #: modules/anagrafiche/validation.php:75 msgid "La partita iva non è già inserita in una anagrafica" msgstr "The VAT number is not already included in a registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:75 msgid "La partita iva è già utilizzata in un'altra anagrafica" msgstr "The VAT number is already used in another registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:83 msgid "La partita iva inserita non possiede un formato valido" msgstr "The VAT number entered does not have a valid format" #: modules/anagrafiche/validation.php:88 msgid "Impossibile verificare l'origine della partita iva" msgstr "Impossible generate the electronic invoice" #: modules/anagrafiche/validation.php:116 msgid "L'email non è già inserita in una anagrafica" msgstr "The email is not already included in a registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:116 msgid "L'email è già utilizzata in un'altra anagrafica" msgstr "The email is already used in another registry" #: modules/anagrafiche/validation.php:122 msgid "L'email inserita non possiede un formato valido" msgstr "The email entered does not have a valid format" #: modules/anagrafiche/validation.php:127 msgid "Impossibile verificare l'origine dell'email" msgstr "Impossible modify the file!" #: modules/articoli/actions.php:42 modules/articoli/actions.php:87 msgid "Attenzione: il codice _CODICE_ è già stato utilizzato _N_ volta" msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #: modules/articoli/actions.php:73 msgid "Aggiunto un nuovo articolo" msgstr "Added a new article" #: modules/articoli/actions.php:170 msgid "Errore durante il caricamento dell'immagine!" msgstr "Error during the uploaded of the file!" #: modules/articoli/actions.php:188 modules/categorie_documenti/actions.php:40 #: modules/checklists/actions.php:46 modules/emails/actions.php:52 #: modules/gestione_componenti/actions.php:32 #: modules/gestione_documentale/actions.php:42 modules/impianti/actions.php:50 #: modules/listini/actions.php:34 modules/smtp/actions.php:58 #: modules/tecnici_tariffe/actions.php:43 modules/tipi_anagrafiche/actions.php:32 #: modules/voci_servizio/actions.php:29 modules/zone/actions.php:38 #: plugins/dettagli_articolo/actions.php:53 msgid "Informazioni salvate correttamente!" msgstr "Information correctly saved!" #: modules/articoli/actions.php:218 msgid "Articolo duplicato correttamente!" msgstr "Article correctly duplicated!" #: modules/articoli/actions.php:253 msgid "Carico magazzino con serial da _INIZIO_ a _FINE_" msgstr "Warehouse load with serial from_ SERIAL_INIZIO_a_SERIAL_FINE_" #: modules/articoli/actions.php:259 msgid "Aggiunti _NUM_ seriali!" msgstr "Added_NUM_products!" #: modules/articoli/actions.php:264 msgid "Alcuni seriali erano già presenti" msgstr "Some serials were already present" #: modules/articoli/actions.php:279 msgid "Eliminazione dal magazzino del prodotto con serial _SERIAL_" msgstr "Elimination of the product from the warehouse with serial _SERIAL_" #: modules/articoli/actions.php:284 msgid "Prodotto rimosso!" msgstr "Product removed!" #: modules/articoli/actions.php:301 msgid "Movimento rimosso!" msgstr "Movement removed!" #: modules/articoli/actions.php:308 msgid "Articolo eliminato!" msgstr "Article eliminated!" #: modules/articoli/add.php:28 modules/articoli/edit.php:43 #: modules/articoli/modals/duplicazione.php:29 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:241 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:62 #: modules/iva/add.php:32 modules/iva/edit.php:82 #: modules/stati_intervento/add.php:28 modules/stati_intervento/edit.php:38 #: modules/tipi_intervento/add.php:28 modules/tipi_intervento/edit.php:29 #: modules/zone/add.php:28 modules/zone/edit.php:30 #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:200 plugins/exportFE/edit.php:169 #: templates/magazzino_inventario/body.php:67 msgid "Codice" msgstr "Code" #: modules/articoli/add.php:28 msgid "Se non specificato, il codice verrà calcolato automaticamente" msgstr "If not specified, the code will be calculated automatically" #: modules/articoli/add.php:42 modules/articoli/edit.php:54 #: modules/impianti/edit.php:66 modules/voci_servizio/add.php:28 #: modules/voci_servizio/edit.php:29 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:193 #: templates/magazzino_inventario/body.php:68 msgid "Categoria" msgstr "Category" #: modules/articoli/add.php:46 modules/articoli/edit.php:58 #: modules/categorie_articoli/edit.php:60 msgid "Sottocategoria" msgstr "Subcategory" #: modules/articoli/add.php:66 modules/articoli/edit.php:152 msgid "Soglia minima quantità" msgstr "Minimum quantity threshold" #: modules/articoli/add.php:75 modules/articoli/edit.php:188 msgid "Scorpora iva dal prezzo di vendita." msgstr "Spin off VAT from the sale price." #: modules/articoli/add.php:79 modules/articoli/edit.php:194 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:131 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:161 #: modules/interventi/row-list.php:37 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:130 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:160 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:41 #: templates/magazzino_inventario/body.php:70 msgid "Prezzo di vendita" msgstr "Sale price" #: modules/articoli/add.php:83 modules/articoli/edit.php:200 msgid "Iva di vendita" msgstr "Sales VAT" #: modules/articoli/add.php:83 modules/articoli/edit.php:200 msgid "Se non specificata, verrà utilizzata l'iva di default delle impostazioni" msgstr "If not specified, the default settings VAT will be used" #: modules/articoli/add.php:134 modules/articoli/edit.php:351 msgid "Seleziona Iva di vendita." msgstr "Select sales VAT" #: modules/articoli/ajax/complete.php:52 msgid "Nessuna vendita trovata di questo articolo al cliente" msgstr "No sale of this item to the selected customer" #: modules/articoli/ajax/complete.php:81 msgid "Nessuna vendita trovata di questo articolo" msgstr "No sale of this item to the selected customer" #: modules/articoli/ajax/complete.php:109 msgid "Nessun acquisto trovato di questo articolo" msgstr "No one intervention on this technical plant" #: modules/articoli/ajax/select.php:167 msgid "Nessuna categoria" msgstr "No category" #: modules/articoli/bulk.php:34 msgid "Prezzi di acquisto aggiornati!" msgstr "Purchase price" #: modules/articoli/bulk.php:54 msgid "Articoli eliminati!" msgstr "Article eliminated!" #: modules/articoli/bulk.php:63 msgid "Vuoi davvero eliminare gli articoli selezionati?" msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #: modules/articoli/bulk.php:71 msgid "Aggiorna prezzo di acquisto" msgstr "Purchase price" #: modules/articoli/bulk.php:73 msgid "Aggiornare il prezzo di acquisto per gli articoli selezionati?" msgstr "Update the purchase price for the selected items?" #: modules/articoli/bulk.php:74 msgid "Percentuale sconto/rincaro" msgstr "Taxable percentage " #: modules/articoli/buttons.php:24 modules/articoli/buttons.php:29 msgid "Duplica articolo" msgstr "Duplicate item " #: modules/articoli/edit.php:37 modules/impianti/edit.php:45 #: templates/ordini/body.php:50 msgid "Immagine" msgstr "Image" #: modules/articoli/edit.php:72 msgid "Abilita serial number" msgstr "Enable serial number " #: modules/articoli/edit.php:72 msgid "Abilita serial number in fase di aggiunta articolo in fattura o ddt" msgstr "" "Enable serial number in the addition of articles to invoice or delivery note" #: modules/articoli/edit.php:72 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: modules/articoli/edit.php:76 src/Settings.php:201 msgid "Attivo" msgstr "Active" #: modules/articoli/edit.php:76 msgid "Seleziona per rendere attivo l'articolo" msgstr "Select for make the article active" #: modules/articoli/edit.php:76 msgid "Articolo attivo" msgstr "Article activated" #: modules/articoli/edit.php:80 modules/impianti/edit.php:104 msgid "Ubicazione" msgstr "Location" #: modules/articoli/edit.php:85 modules/movimenti/add.php:42 #: plugins/importFE/generate.php:286 msgid "Quantità" msgstr "Quantity" #: modules/articoli/edit.php:90 msgid "Modifica quantità" msgstr "Change quantity manually" #: modules/articoli/edit.php:90 msgid "Seleziona per modificare manualmente la quantità" msgstr "Select to manually change the quantity" #: modules/articoli/edit.php:90 msgid "Quantità manuale" msgstr "Manual quantity" #: modules/articoli/edit.php:122 modules/movimenti/add.php:57 msgid "Descrizione movimento" msgstr "Movement description" #: modules/articoli/edit.php:125 modules/primanota/add.php:263 #: modules/primanota/edit.php:67 msgid "Data movimento" msgstr "Movement data" #: modules/articoli/edit.php:142 modules/contratti/row-list.php:90 #: modules/ddt/row-list.php:129 modules/fatture/row-list.php:156 #: modules/ordini/row-list.php:151 modules/preventivi/row-list.php:88 msgid "Acquisto" msgstr "Purchase " #: modules/articoli/edit.php:148 msgid "" "Prezzo di acquisto previsto per i fornitori i cui dati non sono stati inseriti " "nel plugin Fornitori" msgstr "" "Expected purchase price for suppliers whose data has not been entered in the " "Suppliers plugin" #: modules/articoli/edit.php:158 msgid "Fornitore predefinito" msgstr "Default bill" #: modules/articoli/edit.php:158 msgid "" "Fornitore predefinito, utilizzato dal gestionale per funzioni più avanzate " "della gestione magazzino" msgstr "" "Default supplier, used by the ERP for more advanced warehouse management " "functions" #: modules/articoli/edit.php:164 msgid "Conto predefinito di acquisto" msgstr "Default purchase bill" #: modules/articoli/edit.php:175 msgid "Vendita" msgstr "Sale" #: modules/articoli/edit.php:206 msgid "Garanzia" msgstr "Warranty" #: modules/articoli/edit.php:210 msgid "Questo articolo è un servizio" msgstr "This article is a service" #: modules/articoli/edit.php:210 msgid "Le quantità non saranno considerate" msgstr "The quantities will not be considered" #: modules/articoli/edit.php:210 msgid "Servizio" msgstr "Service" #: modules/articoli/edit.php:216 templates/ddt/footer.php:149 #: templates/fatture/footer.php:326 msgid "Peso lordo" msgstr "Gross weight" #: modules/articoli/edit.php:220 modules/ddt/edit.php:232 #: modules/fatture/edit.php:555 templates/ddt/footer.php:153 #: templates/fatture/footer.php:330 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/articoli/edit.php:226 msgid "Conto predefinito di vendita" msgstr "Default sales account" #: modules/articoli/edit.php:237 msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato" msgstr "The quantities will not be considered" #: modules/articoli/edit.php:247 msgid "Seleziona un componente" msgstr "Select a component" #: modules/articoli/edit.php:283 msgid "Prezzo articolo secondo i piani di sconto/rincaro" msgstr "Item price per list" #: modules/articoli/edit.php:294 msgid "Piano di sconto/rincaro" msgstr "Supplier chart of accounts" #: modules/articoli/edit.php:295 msgid "Prezzo di vendita finale" msgstr "Final selling price" #: modules/articoli/edit.php:301 msgid "Base" msgstr "Base" #: modules/articoli/edit.php:319 msgid "Non ci sono piani di sconto/rincaro caricati" msgstr "There are no price list loaded" #: modules/articoli/edit.php:387 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:201 #: modules/contratti/edit.php:471 modules/ddt/edit.php:449 #: modules/ordini/edit.php:340 modules/preventivi/edit.php:371 #: modules/tipi_intervento/edit.php:118 src/Traits/ReferenceTrait.php:40 #: templates/spesometro/body.php:81 msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_" #: modules/articoli/modals/duplicazione.php:33 msgid "Copia allegati" msgstr "New attach" #: modules/articoli/modals/duplicazione.php:41 modules/fatture/buttons.php:23 #: modules/interventi/modals/duplicazione.php:55 msgid "Duplica" msgstr "Apply" #: modules/articoli/modutil.php:70 msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_" msgstr "Article restoration from intervention _NUM_" #: modules/articoli/modutil.php:70 msgid "Scarico magazzino per intervento _NUM_" msgstr "Warehouse unloading for intervention _NUM_" #: modules/articoli/modutil.php:81 modules/articoli/src/Movimento.php:167 msgid "Carico magazzino" msgstr "Warehouse load" #: modules/articoli/modutil.php:81 modules/articoli/src/Movimento.php:168 msgid "Scarico magazzino" msgstr "Warehouse unloading " #: modules/articoli/modutil.php:91 msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ numero _NUM_" msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_" #: modules/articoli/modutil.php:91 update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41 msgid "Carico magazzino da _TYPE_ numero _NUM_" msgstr "Warehouse load from _TYPE_ number_NUM_" #: modules/articoli/modutil.php:92 msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ numero _NUM_" msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_" #: modules/articoli/modutil.php:92 update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42 msgid "Scarico magazzino per _TYPE_ numero _NUM_" msgstr "Warehouse unloading for _TYPE_ number _NUM_" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:48 msgid "Impegnato" msgstr "Committed" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:48 msgid "" "Quantità impegnate in ordini cliente che non siano già completamente evasi." msgstr "" "Quantities committed to customer orders that have not already been fully " "fulfilled." #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:61 #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:126 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:95 msgid "Qta" msgstr "Q.ty" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:75 #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:140 msgid "Ordine num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:99 msgid "Nessun ordine cliente con quantità da evadere individuato" msgstr "No customer orders with quantities to be fulfilled identified" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:113 msgid "In ordine" msgstr "Create order" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:113 msgid "" "Quantità ordinate al fornitore in ordini che non siano già completamente evasi." msgstr "" "Quantities ordered from the supplier in orders that have not already been fully " "fulfilled." #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:164 msgid "Nessun ordine fornitore con quantità da evadere individuato" msgstr "No purchase orders with quantities to fulfill identified" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:183 msgid "Da ordinare" msgstr "Create order" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:183 msgid "Quantità richieste dal cliente meno le quantità già ordinate." msgstr "" "Quantities requested by the customer minus the quantities already ordered." #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:204 msgid "Disponibile" msgstr "Taxable" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:204 msgid "Quantità disponibili nel magazzino." msgstr "Quantity available in the warehouse." #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:227 msgid "Giacenze" msgstr "License" #: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:234 #: modules/contratti/edit.php:72 modules/giacenze_sedi/controller_before.php:30 #: modules/impianti/add.php:42 modules/impianti/edit.php:84 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:68 #: modules/ordini/edit.php:99 modules/preventivi/add.php:45 #: modules/preventivi/edit.php:80 modules/utenti/components/base.php:51 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:70 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:109 #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:66 #: plugins/referenti/add.php:53 plugins/referenti/edit.php:52 msgid "Sede" msgstr "Office" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:29 msgid "" "L'inserimento e la rimozione dei seriali modificherà la quantità dell'articolo!" msgstr "The addition will not change the item quantities!" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:29 msgid "" "L'inserimento e la rimozione dei seriali non movimenterà la quantità " "dell'articolo!" msgstr "The addition will not change the item quantities!" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:39 msgid "Generazione" msgstr "General" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:40 msgid "Inserimento" msgstr "Intervention" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:64 #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:85 msgid "Totale prodotti da inserire" msgstr "Total products to insert" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:79 #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:280 msgid "Nuovi seriali" msgstr "New reminder" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:100 msgid "Elenco seriali" msgstr "Serial list" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:117 #: modules/fatture/add_serial.php:98 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:118 msgid "Data di creazione" msgstr "Creation date" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:119 msgid "Documento di vendita" msgstr "Sales document" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:192 msgid "(q.tà _QTA_)" msgstr "(qty _QTA_)" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:281 msgid "Confermi l'inserimento di _NUM_ nuovi seriali?" msgstr "Confirm the insertion of _NUM_ new serial?" #: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:291 msgid "Nessun seriale inserito" msgstr "No one technician added" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:26 msgid "Movimenti" msgstr "Movement" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:32 msgid "Mostra tutti i movimenti" msgstr "Show all movements" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:38 msgid "Mostra gli ultimi 20 movimenti" msgstr "Show only the last 20 movements" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:45 msgid "Visualizza dettagli" msgstr "View cost details" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:58 msgid "Quantità calcolata dai movimenti" msgstr "Calculated quantity from movements" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:58 msgid "Quantità calcolata da tutti i movimenti registrati" msgstr "Calculated quantity from all recorded movements" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:61 msgid "Quantità calcolata attuale" msgstr "Current calculated quantity" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:61 msgid "" "Quantità calcolata secondo i movimenti registrati con data oggi o date trascorse" msgstr "" "Quantity calculated according to movements recorded with date today or dates " "passed" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:77 msgid "Q.tà progressiva" msgstr "Progressive quantity" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:78 msgid "Operazione" msgstr "General" #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:115 msgid "Data di creazione del movimento: _DATE_" msgstr "Movement date: " #: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:141 msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato" msgstr "This item has not yet been moved" #: modules/articoli/src/Import/CSV.php:199 msgid "Movimento da importazione" msgstr "Start import" #: modules/articoli/src/Movimento.php:167 msgid "Ripristino articolo" msgstr "Articles list" #: modules/articoli/src/Movimento.php:168 msgid "Rimozione articolo" msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_" #: modules/articoli/src/Movimento.php:174 msgid "Nessun movimento" msgstr "No article present" #: modules/articoli/validation.php:34 msgid "Il codice è già utilizzato in un altro articolo" msgstr "The code is already used in another article" #: modules/articoli/validation.php:49 msgid "Il barcode è disponbile" msgstr "Taxable percentage " #: modules/articoli/validation.php:49 msgid "Il barcode è già utilizzato in un altro articolo" msgstr "The barcode is already used in another article" #: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:47 msgid "Non ci sono articoli in esaurimento." msgstr "There are no items running out." #: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31 msgid "Articoli da stampare" msgstr "Articles to print" #: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31 modules/dashboard/edit.php:54 #: modules/dashboard/edit.php:92 modules/dashboard/edit.php:131 #: modules/dashboard/edit.php:169 msgid "Tutti" msgstr "All" #: modules/articoli/widgets/stampa_inventario.php:31 msgid "Solo esistenti" msgstr "New preventive" #: modules/backups/actions.php:46 msgid "Backup _FILE_ eliminato!" msgstr "Backup _FILE_ eliminated!" #: modules/backups/actions.php:50 msgid "Errore durante l'eliminazione del backup _FILE_!" msgstr "Error during elimination of backup _FILE_!" #: modules/backups/actions.php:59 msgid "Nuovo backup creato correttamente!" msgstr "New backup create correctly" #: modules/backups/actions.php:61 msgid "Errore durante la creazione del backup!" msgstr "Error creating backup!" #: modules/backups/actions.php:61 msgid "Verifica che la cartella _DIR_ abbia i permessi di scrittura!" msgstr "Verify that the folder _DIR_ had permissions of writing!" #: modules/backups/actions.php:99 msgid "Backup ripristinato correttamente!" msgstr "Backup restored correctly!" #: modules/backups/edit.php:28 msgid "Estensione zip non supportata" msgstr "Zip extension not supported" #: modules/backups/edit.php:29 msgid "" "Il backup verrà eseguito, ma non in formato ZIP. Sarà quindi scaricabile solo " "tramite FTP o con copia-incolla" msgstr "" "Backup will be performed, but not in ZIP format.It will then be downloadable " "only via FTP or copy-paste" #: modules/backups/edit.php:34 msgid "Il percorso di backup è attualmente in: _PATH_" msgstr "Backup path is actually in " #: modules/backups/edit.php:38 msgid "Sembra che tu non abbia ancora specificato un percorso per il backup" msgstr "It appears that you have not yet specified a backup path" #: modules/backups/edit.php:45 msgid "" "La cartella di backup indicata non è utilizzabile dal gestionale a causa di " "alcuni permessi di scrittura non impostati correttamente" msgstr "" "The backup folder indicated cannot be used by the ERP due to some write " "permissions not set correctly" #: modules/backups/edit.php:51 msgid "" "Il backup è molto importante perché permette di creare una copia della propria " "installazione e relativi dati per poterla poi ripristinare in seguito a errori, " "cancellazioni accidentali o guasti hardware" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Il backup è molto importante perché permette di " "creare una copia della propria installazione e relativi dati per poterla poi " "ripristinare in seguito a errori, cancellazioni accidentali o guasti hardware|||" "UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/backups/edit.php:56 msgid "" "Per motivi di sicurezza si consiglia di modificare il percorso della cartella " "di backup al di fuori della cartella di OSM, possibilmente in una unità esterna" msgstr "" "For security reasons we recommended of modify the path of the backup folder " "outside the OSM folder, possibly in an external unit" #: modules/backups/edit.php:85 msgid "Nuovo backup" msgstr "New backup" #: modules/backups/edit.php:86 msgid "Sei sicuro di voler creare un nuovo backup?" msgstr "Are you sure that you want create a new backup?" #: modules/backups/edit.php:99 msgid "Calcolo in corso" msgstr "Calculation in progress" #: modules/backups/edit.php:121 msgid "Spazio totale occupato dai backup: _SPAZIO_" msgstr "Total space occupied by backups: _SPACE_" #: modules/backups/edit.php:124 msgid "Numero di backup: _NUM_" msgstr "Backup number: _NUM_" #: modules/backups/edit.php:127 msgid "Puoi modificare il percorso di backup dal tuo file _FILE_" msgstr "You can modify the backup path from your file _FILE_" #: modules/backups/edit.php:146 msgid "Ripristina backup" msgstr "Restore backup" #: modules/backups/edit.php:156 msgid "Ripristina" msgstr "Restore" #: modules/backups/edit.php:183 msgid "Non è ancora stato trovato alcun backup!" msgstr "No backup has been found yet" #: modules/backups/edit.php:184 msgid "Se hai già inserito dei dati su OSM crealo il prima possibile..." msgstr "If you have already insert some data on OSM create it soon as possible" #: modules/backups/edit.php:190 msgid "Backup compressi" msgstr "Compromised backups" #: modules/backups/edit.php:202 modules/backups/edit.php:252 msgid "Backup del _DATE_ alle _TIME_" msgstr "Backup of the _DATE_ to _TIME_" #: modules/backups/edit.php:207 modules/backups/edit.php:257 #: modules/gestione_componenti/edit.php:28 modules/stampe/edit.php:41 msgid "Nome del file" msgstr "File name" #: modules/backups/edit.php:208 modules/backups/edit.php:258 msgid "Dimensione" msgstr "Dimension" #: modules/backups/edit.php:215 plugins/exportFE/edit.php:100 msgid "Scarica" msgstr "Download" #: modules/backups/edit.php:218 modules/backups/edit.php:268 msgid "Vuoi ripristinare questo backup?" msgstr "Do you want to restore this backup?" #: modules/backups/edit.php:222 modules/backups/edit.php:272 msgid "Elimina backup" msgstr "Delete backup" #: modules/backups/edit.php:231 modules/backups/edit.php:281 msgid "Non è stato trovato alcun backup di questa tipologia!" msgstr "Backup of this typology has not be found!" #: modules/backups/edit.php:239 msgid "Backup non compressi" msgstr "Backups not compromised" #: modules/backups/edit.php:265 msgid "Non scaricabile" msgstr "Not downloadable" #: modules/backups/edit.php:291 msgid "La cartella di backup non esiste!" msgstr "Backup folder do not exist!" #: modules/backups/edit.php:291 msgid "Non è possibile eseguire i backup!" msgstr "Is not possible execute the backups!" #: modules/backups/edit.php:297 msgid "Crea backup" msgstr "Create backup!" #: modules/banche/actions.php:44 msgid "Aggiunta nuova _TYPE_" msgstr "Added new _TYPE_" #: modules/banche/actions.php:66 modules/custom_fields/actions.php:37 msgid "Salvataggio completato" msgstr "Saving completed" #: modules/banche/actions.php:73 msgid "_TYPE_ eliminata con successo!" msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!" #: modules/banche/add.php:31 modules/banche/edit.php:35 #: templates/scadenzario/top.php:32 msgid "Anagrafica" msgstr "Business" #: modules/banche/add.php:41 modules/banche/edit.php:59 #: templates/fatture/header.php:79 templates/preventivi/body.php:66 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: modules/banche/add.php:44 modules/banche/edit.php:63 #: templates/fatture/header.php:83 templates/preventivi/body.php:70 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: modules/banche/edit.php:29 modules/beni/edit.php:31 #: modules/categorie_articoli/edit.php:29 modules/categorie_impianti/edit.php:29 #: modules/causali_movimenti/edit.php:29 modules/checklists/edit.php:30 #: modules/emails/edit.php:37 modules/iva/edit.php:56 modules/misure/edit.php:29 #: modules/pagamenti/edit.php:29 modules/porti/edit.php:29 #: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:29 modules/ritenute/edit.php:39 #: modules/ritenute_contributi/edit.php:39 modules/rivalse/edit.php:29 #: modules/smtp/edit.php:30 modules/spedizioni/edit.php:29 #: modules/tipi_scadenze/edit.php:39 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:92 msgid "Dati" msgstr "Data" #: modules/banche/edit.php:39 modules/segmenti/add.php:43 #: modules/segmenti/edit.php:45 msgid "Predefinito" msgstr "Default" #: modules/banche/edit.php:49 msgid "Filiale" msgstr "Branch" #: modules/banche/edit.php:53 msgid "Conto predefinito" msgstr "Default bill" #: modules/banche/edit.php:67 msgid "ID Creditore SEPA" msgstr "SEPA Creditor ID" #: modules/banche/edit.php:67 msgid "" "Codice identificativo per l'azienda nell'area SEPA. Nel caso di aziende " "aderenti alla procedura Allineamento Elettronico Archivio per le quali non " "risulta reperibile in CF/PIVA viene generato un codice identificativo non " "significativo (NOTPROVIDEDXXXXXXXXXXXX)." msgstr "" "Identification code for the company in the SEPA area. In the case of companies " "adhering to the Electronic Archive Alignment procedure for which it cannot be " "found in the CF / PIVA, an insignificant identification code is generated " "(NOTPROVIDEDXXXXXXXXXXXX)." #: modules/banche/edit.php:90 modules/beni/edit.php:53 modules/causali/edit.php:63 #: modules/porti/edit.php:56 modules/spedizioni/edit.php:55 #: plugins/sedi/edit.php:161 msgid "Ci sono _NUM_ documenti collegati" msgstr "There are _NUM_ documents connected" #: modules/beni/actions.php:28 modules/misure/actions.php:29 #: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:30 msgid "Salvataggio completato." msgstr "Saving completed." #: modules/beni/actions.php:30 modules/beni/actions.php:53 #: modules/causali/actions.php:41 modules/causali/actions.php:70 #: modules/porti/actions.php:39 modules/porti/actions.php:58 #: modules/spedizioni/actions.php:39 modules/spedizioni/actions.php:58 msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione" msgstr "Is already present one typology of_TYPE_with the same description" #: modules/beni/actions.php:49 modules/categorie_articoli/actions.php:54 #: modules/categorie_impianti/actions.php:51 modules/causali/actions.php:66 #: modules/iva/actions.php:75 modules/misure/actions.php:54 #: modules/pagamenti/actions.php:78 modules/porti/actions.php:54 #: modules/ritenute/actions.php:53 modules/ritenute_contributi/actions.php:53 #: modules/rivalse/actions.php:53 modules/spedizioni/actions.php:54 #: modules/tipi_scadenze/actions.php:86 msgid "Aggiunta nuova tipologia di _TYPE_" msgstr "Added a new typology of _TYPE_" #: modules/beni/actions.php:67 modules/causali/actions.php:87 #: modules/tipi_scadenze/actions.php:107 msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo." msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated." #: modules/beni/actions.php:71 msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo aspetto beni." msgstr "There are some documents related to this aspect of assets." #: modules/categorie_articoli/actions.php:30 #: modules/categorie_articoli/actions.php:102 #: modules/categorie_impianti/actions.php:30 modules/causali/actions.php:39 #: modules/iva/actions.php:50 modules/pagamenti/actions.php:63 #: modules/porti/actions.php:37 modules/ritenute/actions.php:31 #: modules/ritenute_contributi/actions.php:31 modules/rivalse/actions.php:31 #: modules/spedizioni/actions.php:37 modules/tipi_scadenze/actions.php:48 #: modules/viste/actions.php:37 modules/viste/actions.php:84 #: modules/viste/actions.php:123 modules/viste/actions.php:139 #: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:58 plugins/referenti/actions.php:58 #: plugins/sedi/actions.php:78 msgid "Salvataggio completato!" msgstr "Saving completed!" #: modules/categorie_articoli/actions.php:32 #: modules/categorie_articoli/actions.php:61 #: modules/categorie_articoli/actions.php:105 #: modules/categorie_impianti/actions.php:32 #: modules/categorie_impianti/actions.php:55 modules/pagamenti/actions.php:65 #: modules/pagamenti/actions.php:82 modules/ritenute/actions.php:38 #: modules/ritenute/actions.php:62 modules/ritenute_contributi/actions.php:38 #: modules/ritenute_contributi/actions.php:62 modules/rivalse/actions.php:38 #: modules/rivalse/actions.php:62 modules/viste/actions.php:39 #: modules/viste/actions.php:86 modules/viste/actions.php:125 msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio!" msgstr "There were some errors during the saving!" #: modules/categorie_articoli/actions.php:58 msgid "Esiste già una categoria con lo stesso nome!" msgstr "An article with this code already exists" #: modules/categorie_articoli/actions.php:75 #: modules/categorie_impianti/actions.php:69 #: modules/causali_movimenti/actions.php:52 modules/misure/actions.php:79 #: modules/pagamenti/actions.php:91 modules/porti/actions.php:73 #: modules/ritenute/actions.php:71 modules/ritenute_contributi/actions.php:71 #: modules/rivalse/actions.php:71 modules/spedizioni/actions.php:72 msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo!" msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated!" #: modules/categorie_articoli/actions.php:79 msgid "" "Esistono alcuni articoli collegati a questa categoria. Impossibile eliminarla." msgstr "There are some articles under this category!" #: modules/categorie_articoli/add.php:64 modules/categorie_articoli/edit.php:45 #: modules/categorie_articoli/edit.php:71 modules/categorie_impianti/add.php:44 #: modules/categorie_impianti/edit.php:45 msgid "Nota" msgstr "Note" #: modules/categorie_articoli/edit.php:55 msgid "Sottocategorie" msgstr "Subcategories" #: modules/categorie_articoli/edit.php:60 modules/contratti/edit.php:331 #: modules/ddt/edit.php:342 modules/fatture/edit.php:675 #: modules/interventi/edit.php:408 modules/ordini/edit.php:209 #: modules/preventivi/edit.php:228 modules/primanota/movimenti.php:61 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:143 msgid "Aggiungi riga" msgstr "Add row" #: modules/categorie_articoli/edit.php:72 modules/stampe/edit.php:48 #: modules/stato_servizi/edit.php:31 modules/utenti/edit.php:43 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:74 msgid "Opzioni" msgstr "Option" #: modules/categorie_articoli/edit.php:100 msgid "Articoli collegati: _NUM_" msgstr "Linked documents: _NUM_" #: modules/categorie_articoli/edit.php:111 msgid "Articolo _CODICE_ _DELETED_AT_" msgstr "Article _CODICE_ _DELETED_AT_" #: modules/categorie_articoli/row-list.php:32 msgid "Modifica sottocategoria" msgstr "Edit subcategories" #: modules/categorie_documenti/actions.php:31 #: modules/categorie_documenti/actions.php:51 msgid "Categoria _NAME_ già esistente!" msgstr "Category _NAME_already exist!" #: modules/categorie_documenti/actions.php:62 msgid "Nuova categoria documenti aggiunta!" msgstr "New document category added!" #: modules/categorie_documenti/actions.php:70 msgid "Categoria documenti eliminata!" msgstr "Document category eliminated!" #: modules/categorie_documenti/edit.php:25 msgid "Non puoi eliminare questo categoria documento!" msgstr "You can't delete this document category!" #: modules/categorie_documenti/edit.php:25 msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati!" msgstr "There are _NUM_ related documents!" #: modules/categorie_documenti/edit.php:40 msgid "Gruppi abilitati" msgstr "Payment services" #: modules/categorie_impianti/actions.php:73 msgid "Esistono ancora alcuni articoli sotto questa categoria!" msgstr "There are some articles under this category!" #: modules/categorie_impianti/edit.php:70 modules/iva/edit.php:130 msgid "Ci sono " msgstr "The are " #: modules/causali/actions.php:46 modules/causali/actions.php:75 #: modules/causali_movimenti/actions.php:33 modules/misure/actions.php:36 #: modules/misure/actions.php:63 modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:37 #: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:65 #: modules/tipi_scadenze/actions.php:56 modules/tipi_scadenze/actions.php:96 msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio" msgstr "There have been some errors during the saving" #: modules/causali/actions.php:91 msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questa causale" msgstr "There are some documents related to this causal" #: modules/causali/edit.php:35 msgid "Causale predefinita" msgstr "Default causal" #: modules/causali/edit.php:35 msgid "Impostare questa causale di trasporto come predefinita per i ddt" msgstr "Set this transport causal as the default for DDTs" #: modules/causali/edit.php:43 modules/stati_contratto/edit.php:47 #: modules/stati_intervento/edit.php:64 modules/stati_preventivo/edit.php:47 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: modules/causali/edit.php:47 msgid "Importabile?" msgstr "Import" #: modules/causali/edit.php:47 msgid "" "I documenti associati a questa causale possono essere importati a livello " "contabile in altri documenti (per esempio, in Fatture)" msgstr "" "The documents associated with this reason can be imported at the accounting " "level in other documents (for example, in Invoices)" #: modules/causali/edit.php:47 msgid "Importabile" msgstr "Import" #: modules/causali_movimenti/add.php:32 modules/causali_movimenti/edit.php:39 msgid "Movimento di carico" msgstr "Moves the articles" #: modules/checklists/actions.php:35 msgid "Nuova checklist creata!" msgstr "New instalment" #: modules/checklists/actions.php:53 msgid "Checklist eliminata!" msgstr "Revision deleted!" #: modules/checklists/actions.php:62 msgid "Nuova riga della checklist creata!" msgstr "New checklist line created!" #: modules/checklists/actions.php:70 msgid "Riga della checklist eliminata!" msgstr "Row eliminated!" #: modules/checklists/add.php:33 modules/checklists/edit.php:40 #: modules/emails/add.php:35 modules/emails/edit.php:47 msgid "Modulo del template" msgstr "Template module" #: modules/checklists/add.php:37 modules/checklists/edit.php:44 msgid "Plugin del template" msgstr "Template module" #: modules/checklists/components/add-check.php:41 modules/checklists/edit.php:98 msgid "Genitore" msgstr "Supplier" #: modules/checklists/components/add-check.php:47 #: modules/checklists/components/add-checklist.php:43 #: modules/stato_email/edit.php:38 modules/utenti/info.php:23 msgid "Utente" msgstr "User" #: modules/checklists/components/add-check.php:51 #: modules/checklists/components/add-checklist.php:47 modules/viste/filters.php:81 #: modules/viste/filters.php:138 msgid "Gruppo" msgstr "Group" #: modules/checklists/components/add-check.php:118 #: modules/checklists/components/add-checklist.php:100 #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:347 msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente." msgstr "Some mandatory fields have not been filled correctly." #: modules/contratti/actions.php:41 msgid "Aggiunto contratto numero _NUM_!" msgstr "Added contract number _NUM_!" #: modules/contratti/actions.php:107 msgid "Contratto modificato correttamente!" msgstr "Contract modify correctly" #: modules/contratti/actions.php:130 msgid "Contratto duplicato correttamente!" msgstr "Contract duplicate correctly!" #: modules/contratti/actions.php:162 modules/ddt/actions.php:181 #: modules/fatture/actions.php:459 modules/interventi/actions.php:270 #: modules/ordini/actions.php:160 modules/preventivi/actions.php:195 msgid "Articoli aggiunti!" msgstr "Article added!" #: modules/contratti/actions.php:187 modules/ddt/actions.php:204 #: modules/ddt/actions.php:375 modules/fatture/actions.php:496 #: modules/fatture/actions.php:639 modules/interventi/actions.php:234 #: modules/interventi/actions.php:295 modules/ordini/actions.php:184 #: modules/ordini/actions.php:284 modules/preventivi/actions.php:220 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:227 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:279 msgid "Alcuni serial number sono già stati utilizzati!" msgstr "Some serial number are already been used!" #: modules/contratti/actions.php:193 modules/ddt/actions.php:210 #: modules/fatture/actions.php:502 modules/interventi/actions.php:301 #: modules/ordini/actions.php:190 modules/preventivi/actions.php:226 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:233 msgid "Articolo modificato!" msgstr "Article modified!" #: modules/contratti/actions.php:195 modules/ddt/actions.php:212 #: modules/fatture/actions.php:504 modules/interventi/actions.php:303 #: modules/ordini/actions.php:192 modules/preventivi/actions.php:228 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:235 msgid "Articolo aggiunto!" msgstr "Article added!" #: modules/contratti/actions.php:213 modules/ddt/actions.php:233 #: modules/fatture/actions.php:532 modules/interventi/actions.php:324 #: modules/ordini/actions.php:213 modules/preventivi/actions.php:246 msgid "Sconto/maggiorazione modificato!" msgstr "Discount/surcharge modified!" #: modules/contratti/actions.php:215 modules/ddt/actions.php:235 #: modules/fatture/actions.php:534 modules/interventi/actions.php:326 #: modules/ordini/actions.php:215 modules/preventivi/actions.php:248 msgid "Sconto/maggiorazione aggiunto!" msgstr "Discount/surcharge added!" #: modules/contratti/actions.php:243 modules/ddt/actions.php:262 #: modules/fatture/actions.php:574 modules/interventi/actions.php:352 #: modules/ordini/actions.php:243 modules/preventivi/actions.php:274 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:261 msgid "Riga modificata!" msgstr "Row modified!" #: modules/contratti/actions.php:245 modules/ddt/actions.php:264 #: modules/fatture/actions.php:576 modules/interventi/actions.php:354 #: modules/ordini/actions.php:245 modules/preventivi/actions.php:276 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:263 msgid "Riga aggiunta!" msgstr "Row added!" #: modules/contratti/actions.php:262 modules/ddt/actions.php:284 #: modules/fatture/actions.php:596 modules/ordini/actions.php:265 #: modules/preventivi/actions.php:293 msgid "Riga descrittiva modificata!" msgstr "Description line modified!" #: modules/contratti/actions.php:264 modules/ddt/actions.php:286 #: modules/fatture/actions.php:598 modules/ordini/actions.php:267 #: modules/preventivi/actions.php:295 msgid "Riga descrittiva aggiunta!" msgstr "Description line added!" #: modules/contratti/actions.php:278 modules/preventivi/actions.php:310 msgid "Riga eliminata!" msgstr "Row eliminated!" #: modules/contratti/actions.php:292 modules/fatture/actions.php:614 #: modules/preventivi/actions.php:149 msgid "Intervento _NUM_ rimosso!" msgstr "Intervention _NUM_ removed!" #: modules/contratti/actions.php:323 msgid "Contratto eliminato!" msgstr "Contract canceled!" #: modules/contratti/actions.php:325 modules/ddt/actions.php:390 #: modules/fatture/actions.php:282 modules/interventi/actions.php:218 #: modules/ordini/actions.php:299 modules/preventivi/actions.php:162 msgid "" "Sono stati utilizzati alcuni serial number nel documento: impossibile procedere!" msgstr "" "Some serial numbers have been used in the document: impossible to proceed!" #: modules/contratti/actions.php:400 msgid "Contratto rinnovato!" msgstr "Renewed contract!" #: modules/contratti/actions.php:422 modules/contratti/actions.php:431 msgid "Informazioni tariffe salvate correttamente!" msgstr "Information correctly saved!" #: modules/contratti/actions.php:424 modules/contratti/actions.php:433 msgid "Errore durante l'importazione tariffe!" msgstr "Error during the tariffs import!" #: modules/contratti/actions.php:496 modules/ddt/actions.php:355 #: modules/fatture/actions.php:732 modules/interventi/actions.php:420 #: modules/ordini/actions.php:375 msgid "_DOC_ aggiunto!" msgstr "DDT_NUM_ added!" #: modules/contratti/bulk.php:109 msgid "_NUM_ contratto fatturati!" msgstr "_NUM_ ddt invoiced!" #: modules/contratti/bulk.php:113 msgid "Nessun contratto fatturato!" msgstr "No one ddt invoiced!" #: modules/contratti/bulk.php:119 modules/ddt/bulk.php:146 #: modules/interventi/bulk.php:241 modules/preventivi/bulk.php:119 msgid "Fattura documenti" msgstr "Document date" #: modules/contratti/bulk.php:121 modules/ddt/bulk.php:148 #: modules/preventivi/bulk.php:121 msgid "Vuoi davvero fatturare questi documenti?" msgstr "Do you really want create a invoice for this interventions?" #: modules/contratti/bulk.php:122 modules/ddt/bulk.php:149 #: modules/interventi/bulk.php:244 modules/preventivi/bulk.php:122 msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?" msgstr "Add existing invoices not issued yet?" #: modules/contratti/buttons.php:30 msgid "" "Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del " "contratto deve essere tra: _STATE_LIST_" msgstr "" "To create a document, at least one row must be inserted and the contract status " "must be between: _STATE_LIST_" #: modules/contratti/buttons.php:33 modules/contratti/buttons.php:34 #: modules/ddt/buttons.php:26 modules/ddt/buttons.php:27 #: modules/ordini/buttons.php:52 modules/preventivi/buttons.php:74 #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:102 #: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:101 msgid "Crea fattura" msgstr "Create invoice" #: modules/contratti/buttons.php:43 msgid "" "Il contratto è rinnovabile se sono definite le date di accettazione e " "conclusione e si trova in uno stato di questi stati: _STATE_LIST_" msgstr "" "Contract is renewable if the date of acceptance and conclusion are defined and " "it is situated in one of this states: " #: modules/contratti/buttons.php:46 msgid "Rinnovare questo contratto?" msgstr "Renew this contract?" #: modules/contratti/buttons.php:46 modules/contratti/buttons.php:47 msgid "Rinnova" msgstr "Renew" #: modules/contratti/buttons.php:53 msgid "Duplicare questo contratto?" msgstr "Renew this contract?" #: modules/contratti/buttons.php:54 msgid "Duplica contratto" msgstr "Duplicate contract" #: modules/contratti/edit.php:33 modules/ddt/edit.php:41 #: modules/fatture/edit.php:94 modules/ordini/edit.php:39 #: modules/preventivi/edit.php:45 msgid "Intestazione" msgstr "Heading" #: modules/contratti/edit.php:39 modules/gestione_componenti/edit.php:27 #: modules/interventi/edit.php:241 modules/partitario/add_conto.php:33 #: modules/partitario/edit_conto.php:44 modules/preventivi/edit.php:51 #: modules/scadenzario/edit.php:67 msgid "Numero" msgstr "Number" #: modules/contratti/edit.php:43 modules/preventivi/add.php:33 #: modules/preventivi/edit.php:55 msgid "Data bozza" msgstr "Date draft" #: modules/contratti/edit.php:47 modules/preventivi/edit.php:59 msgid "Data accettazione" msgstr "Acceptance date" #: modules/contratti/edit.php:51 #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:43 #: modules/preventivi/edit.php:63 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:35 msgid "Data conclusione" msgstr "End date" #: modules/contratti/edit.php:51 modules/preventivi/edit.php:63 msgid "" "La Data di conclusione è calcolata in automatico in base al valore del campo " "Validità" msgstr "" "The End Date is automatically calculated based on the Validity field value" #: modules/contratti/edit.php:55 modules/preventivi/edit.php:67 msgid "Data rifiuto" msgstr "Date refusal" #: modules/contratti/edit.php:77 modules/interventi/edit.php:60 #: modules/preventivi/edit.php:89 msgid "Referente" msgstr "Contact" #: modules/contratti/edit.php:86 modules/preventivi/edit.php:97 msgid "Agente" msgstr "Agent" #: modules/contratti/edit.php:97 modules/ddt/edit.php:166 #: modules/fatture/edit.php:269 modules/ordini/edit.php:103 #: modules/preventivi/edit.php:108 plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:452 #: plugins/importFE/generate.php:162 plugins/importFE/generate.php:257 #: templates/contratti/body.php:278 templates/ddt/header.php:56 #: templates/fatture/header.php:69 templates/ordini/header.php:56 #: templates/preventivi/body.php:56 templates/preventivi/body.php:331 msgid "Pagamento" msgstr "Payment" #: modules/contratti/edit.php:108 modules/preventivi/edit.php:119 #: templates/contratti/body.php:288 templates/preventivi/body.php:341 msgid "Validità offerta" msgstr "Validity offer" #: modules/contratti/edit.php:108 modules/preventivi/edit.php:119 msgid "" "Il campo Validità viene utilizzato in modo esclusivamente indicativo se " "impostato secondo l'opzione manuale, mentre viene utilizzato per il calcolo " "della Data di conclusione del documento in caso alternativo" msgstr "" "The Validity field is used only as an indication if set according to the manual " "option, while it is used for the calculation of the End date of the document in " "an alternative case" #: modules/contratti/edit.php:112 msgid "Rinnovabile" msgstr "Renewable" #: modules/contratti/edit.php:112 msgid "Il contratto è rinnovabile?" msgstr "The contract is renewable?" #: modules/contratti/edit.php:116 msgid "Preavviso per rinnovo" msgstr "Notice of renewal" #: modules/contratti/edit.php:120 msgid "Ore rimanenti rinnovo" msgstr "Remaining hours renewal" #: modules/contratti/edit.php:120 msgid "" "Ore residue nel contratto prima di visualizzare una avviso per un eventuale " "rinnovo anticipato." msgstr "" "Hours remaining in the contract before displaying a notice for a possible early " "renewal." #: modules/contratti/edit.php:130 modules/dashboard/actions.php:164 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:71 templates/contratti/body.php:48 #: templates/interventi/body.php:107 msgid "Impianti" msgstr "Installations" #: modules/contratti/edit.php:136 modules/preventivi/edit.php:142 #: templates/contratti/body.php:332 templates/preventivi/body.php:374 msgid "Esclusioni" msgstr "Exclusions" #: modules/contratti/edit.php:161 modules/ddt/edit.php:278 #: modules/interventi/edit.php:316 modules/ordini/edit.php:150 #: modules/preventivi/edit.php:172 msgid "Dati appalto" msgstr "Contract data" #: modules/contratti/edit.php:172 modules/ddt/edit.php:289 #: modules/interventi/edit.php:328 modules/ordini/edit.php:161 #: modules/preventivi/edit.php:183 msgid "Identificatore Documento" msgstr "Document identifier " #: modules/contratti/edit.php:172 modules/ddt/edit.php:289 #: modules/interventi/edit.php:328 modules/ordini/edit.php:161 #: modules/preventivi/edit.php:183 msgid "" "Obbligatorio per valorizzare CIG/CUP. È possible inserire: " msgstr "" "Obligatory for give value CIG/CUP. Is possible insert:" #: modules/contratti/edit.php:176 modules/ddt/edit.php:293 #: modules/interventi/edit.php:332 modules/ordini/edit.php:165 #: modules/preventivi/edit.php:187 msgid "Numero Riga" msgstr "Number row" #: modules/contratti/edit.php:181 modules/ddt/edit.php:298 #: modules/interventi/edit.php:337 modules/ordini/edit.php:170 #: modules/preventivi/edit.php:192 msgid "Codice CIG" msgstr "CIG code" #: modules/contratti/edit.php:185 modules/ddt/edit.php:302 #: modules/interventi/edit.php:341 modules/ordini/edit.php:174 #: modules/preventivi/edit.php:196 msgid "Codice CUP" msgstr "CUP code" #: modules/contratti/edit.php:196 msgid "Costi unitari" msgstr "Unique costs" #: modules/contratti/edit.php:213 modules/contratti/edit.php:265 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:87 #: modules/interventi/edit.php:261 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:53 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:86 #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:64 msgid "Tipo attività" msgstr "Activity type" #: modules/contratti/edit.php:215 modules/contratti/edit.php:267 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:93 #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:44 modules/tipi_intervento/add.php:48 #: modules/tipi_intervento/edit.php:50 msgid "Addebito orario" msgstr "Time charge" #: modules/contratti/edit.php:215 modules/contratti/edit.php:216 #: modules/contratti/edit.php:217 modules/contratti/edit.php:267 #: modules/contratti/edit.php:268 modules/contratti/edit.php:269 #: modules/interventi/ajax_costi.php:46 modules/tecnici_tariffe/edit.php:45 #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:49 modules/tecnici_tariffe/edit.php:53 #: modules/tipi_intervento/edit.php:50 msgid "Addebito al cliente" msgstr "Customer charge" #: modules/contratti/edit.php:216 modules/contratti/edit.php:268 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:97 #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:48 modules/tipi_intervento/add.php:52 #: modules/tipi_intervento/edit.php:54 msgid "Addebito km" msgstr "Km charge" #: modules/contratti/edit.php:217 modules/contratti/edit.php:269 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:101 #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:52 modules/tipi_intervento/add.php:56 #: modules/tipi_intervento/edit.php:58 msgid "Addebito diritto ch." msgstr "Right charge ch." #: modules/contratti/edit.php:254 msgid "Mostra tipi di attività non modificati" msgstr "Show unused activity types" #: modules/contratti/edit.php:314 modules/ddt/edit.php:314 #: modules/fatture/edit.php:579 modules/interventi/edit.php:371 #: modules/ordini/edit.php:189 modules/preventivi/edit.php:211 #: plugins/importFE/generate.php:276 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:38 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:129 msgid "Righe" msgstr "Rows" #: modules/contratti/edit.php:321 modules/ddt/edit.php:332 #: modules/fatture/edit.php:665 modules/interventi/edit.php:398 #: modules/ordini/edit.php:199 modules/preventivi/edit.php:218 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:138 msgid "Aggiungi articolo" msgstr "Add article" #: modules/contratti/edit.php:326 modules/ddt/edit.php:337 #: modules/fatture/edit.php:670 modules/interventi/edit.php:403 #: modules/ordini/edit.php:204 modules/preventivi/edit.php:223 msgid "Aggiungi articoli tramite barcode" msgstr "Add article" #: modules/contratti/edit.php:332 modules/ddt/edit.php:343 #: modules/fatture/edit.php:676 modules/interventi/edit.php:409 #: modules/ordini/edit.php:210 modules/preventivi/edit.php:229 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:144 msgid "Riga" msgstr "Row" #: modules/contratti/edit.php:336 modules/ddt/edit.php:347 #: modules/fatture/edit.php:680 modules/ordini/edit.php:214 #: modules/preventivi/edit.php:233 msgid "Aggiungi descrizione" msgstr "Add description" #: modules/contratti/edit.php:341 modules/ddt/edit.php:352 #: modules/fatture/edit.php:685 modules/interventi/edit.php:419 #: modules/ordini/edit.php:219 modules/preventivi/edit.php:238 msgid "Aggiungi sconto/maggiorazione" msgstr "Add discount/surcharge" #: modules/contratti/edit.php:342 modules/contratti/row-list.php:171 #: modules/ddt/edit.php:353 modules/ddt/row-list.php:221 #: modules/fatture/edit.php:686 modules/fatture/row-list.php:265 #: modules/interventi/ajax_costi.php:103 modules/interventi/edit.php:420 #: modules/ordini/edit.php:220 modules/ordini/row-list.php:241 #: modules/preventivi/edit.php:239 modules/preventivi/row-list.php:169 msgid "Sconto/maggiorazione" msgstr "Discount/surcharge" #: modules/contratti/edit.php:483 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:48 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:47 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:93 msgid "Intervento num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Intervention n. _NUM_ of _DATE_" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:31 #: modules/fatture/edit.php:604 #: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:28 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:28 #: modules/ordini/buttons.php:35 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:32 #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:41 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:156 msgid "Attività" msgstr "Activities" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:32 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:88 #: modules/interventi/ajax_tecnici.php:53 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:33 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:87 msgid "Ore" msgstr "Hours" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:33 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:89 #: modules/interventi/ajax_tecnici.php:54 #: modules/interventi/modals/manage_sessione.php:71 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:34 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:88 plugins/sedi/add.php:62 #: plugins/sedi/edit.php:69 msgid "Km" msgstr "Km" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:34 #: modules/interventi/ajax_costi.php:45 modules/interventi/ajax_tecnici.php:118 #: modules/interventi/ajax_tecnici.php:147 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:35 msgid "Costo" msgstr "Cost" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:35 #: modules/interventi/ajax_costi.php:46 modules/interventi/ajax_tecnici.php:125 #: modules/interventi/ajax_tecnici.php:156 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:36 msgid "Addebito" msgstr "Charge" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:36 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:37 msgid "Tot. scontato" msgstr "Tot. discounted" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:90 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:89 msgid "Costo ore" msgstr "Hourly cost" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:91 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:90 #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:61 modules/tipi_intervento/add.php:74 #: modules/tipi_intervento/edit.php:77 msgid "Costo km" msgstr "Km cost" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:92 #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:95 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:91 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:94 msgid "Diritto ch." msgstr "Right ch." #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:93 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:92 msgid "Prezzo ore" msgstr "Hourly price" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:94 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:93 msgid "Prezzo km" msgstr "Price/km" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:128 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:127 msgid "Materiale" msgstr "Material" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:158 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:157 msgid "Altre spese" msgstr "Other expenses" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:233 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:232 msgid "Totale interventi per stato" msgstr "Total interventions for state" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:282 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:266 msgid "Rapporto budget/spesa" msgstr "Budget/expense ratio" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:293 #: templates/contratti_cons/bottom.php:79 msgid "Ore a contratto" msgstr "Hours in contract" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:297 msgid "Ore erogate totali" msgstr "Total hours delivered" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:301 msgid "Ore residue totali" msgstr "Remaining hours" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:306 msgid "Ore erogate concluse" msgstr "Hours provided completed" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:310 msgid "Ore residue concluse" msgstr "Hours provided completed" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:319 msgid "" "Per monitorare il consumo ore, inserisci almeno una riga con unità di misura " "\"ore\"" msgstr "" "To monitor hours consumption, add at least one row with unit of measure \"hours" "\"" #: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:331 #: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:287 msgid "Stampa consuntivo" msgstr "Consumptive print" #: modules/contratti/row-list.php:27 modules/ddt/row-list.php:27 #: modules/fatture/row-list.php:27 modules/import/edit.php:112 #: modules/interventi/row-list.php:44 modules/ordini/row-list.php:27 #: modules/preventivi/row-list.php:27 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:48 templates/ddt/body.php:35 #: templates/fatture/body.php:38 templates/ordini/body.php:47 msgid "#" msgstr "#" #: modules/contratti/row-list.php:31 modules/ddt/row-list.php:31 #: modules/fatture/row-list.php:31 modules/interventi/row-list.php:38 #: modules/ordini/row-list.php:32 modules/preventivi/row-list.php:31 msgid "Iva unitaria" msgstr "Unique costs" #: modules/contratti/row-list.php:32 modules/ddt/row-list.php:32 #: modules/fatture/row-list.php:32 modules/interventi/row-list.php:39 #: modules/ordini/row-list.php:33 modules/partitario/edit.php:86 #: modules/partitario/edit.php:214 modules/preventivi/row-list.php:32 #: modules/scadenzario/add.php:40 modules/scadenzario/edit.php:112 #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:54 #: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:63 #: templates/ddt/body.php:42 templates/fatture/body.php:42 #: templates/fatture/footer.php:97 templates/interventi/body.php:167 #: templates/preventivi/body.php:135 templates/scadenzario/top.php:35 msgid "Importo" msgstr "Amount" #: modules/contratti/row-list.php:56 modules/ddt/row-list.php:81 #: modules/fatture/row-list.php:107 modules/interventi/row-list.php:71 #: modules/ordini/row-list.php:74 modules/preventivi/row-list.php:55 #: plugins/importFE/actions.php:372 plugins/importFE/riferimento.php:99 msgid "Origine" msgstr "Image" #: modules/contratti/row-list.php:125 modules/contratti/row-list.php:236 #: modules/ddt/row-list.php:173 modules/ddt/row-list.php:294 #: modules/fatture/row-list.php:204 modules/fatture/row-list.php:404 #: modules/interventi/row-list.php:154 modules/ordini/row-list.php:195 #: modules/ordini/row-list.php:306 modules/preventivi/row-list.php:123 #: modules/preventivi/row-list.php:262 msgid "Modifica riga" msgstr "Edit" #: modules/contratti/row-list.php:129 modules/ddt/row-list.php:177 #: modules/fatture/row-list.php:208 modules/interventi/row-list.php:158 #: modules/ordini/row-list.php:199 modules/preventivi/row-list.php:127 msgid "Rimuovi riga" msgstr "Delete this expense?" #: modules/contratti/row-list.php:133 modules/ddt/row-list.php:181 #: modules/fatture/row-list.php:212 modules/ordini/row-list.php:203 #: modules/preventivi/row-list.php:131 msgid "Modifica ordine delle righe" msgstr "Option" #: modules/contratti/row-list.php:158 modules/ddt/row-list.php:206 #: modules/fatture/row-list.php:252 modules/interventi/ajax_costi.php:91 #: modules/ordini/row-list.php:228 modules/preventivi/row-list.php:156 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:106 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:43 #: templates/contratti/body.php:104 templates/contratti/body.php:205 #: templates/contratti_cons/top.php:77 templates/fatturato/body.php:43 #: templates/fatture/footer.php:144 templates/interventi/body.php:412 #: templates/ordini/body.php:60 templates/ordini/body.php:198 #: templates/preventivi/body.php:258 templates/preventivi_cons/top.php:77 #: templates/registro_iva/bottom.php:36 templates/registro_iva/top.php:59 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:97 #: templates/riepilogo_interventi/top.php:32 templates/spesometro/body.php:39 #: templates/spesometro/body.php:145 msgid "Imponibile" msgstr "Taxable" #: modules/contratti/row-list.php:171 modules/ddt/row-list.php:221 #: modules/fatture/row-list.php:265 modules/interventi/ajax_costi.php:103 #: modules/ordini/row-list.php:241 modules/preventivi/row-list.php:169 msgid "" "Un importo positivo indica uno sconto, mentre uno negativo indica una " "maggiorazione" msgstr "" "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative " "value." #: modules/contratti/row-list.php:183 modules/ddt/row-list.php:235 #: modules/fatture/row-list.php:277 modules/interventi/ajax_costi.php:114 #: modules/ordini/row-list.php:253 modules/preventivi/row-list.php:181 #: plugins/importFE/list.php:36 templates/contratti/body.php:230 #: templates/contratti_cons/top.php:79 templates/ddt/footer.php:47 #: templates/fatture/footer.php:154 templates/interventi/body.php:437 #: templates/ordini/body.php:223 templates/preventivi/body.php:283 #: templates/preventivi_cons/top.php:79 templates/riepilogo_interventi/top.php:34 msgid "Totale imponibile" msgstr "Total taxable" #: modules/contratti/row-list.php:242 modules/ddt/row-list.php:300 #: modules/fatture/row-list.php:410 modules/interventi/row-list.php:201 #: modules/ordini/row-list.php:312 modules/preventivi/row-list.php:268 msgid "Rimuovere questa riga?" msgstr "Renew this contract?" #: modules/contratti/row-list.php:243 modules/ddt/row-list.php:301 #: modules/fatture/row-list.php:411 modules/interventi/row-list.php:202 #: modules/ordini/row-list.php:313 modules/preventivi/row-list.php:269 msgid "Sei sicuro di volere rimuovere questa riga dal documento?" msgstr "Term in the lines of the document" #: modules/contratti/row-list.php:243 modules/ddt/row-list.php:301 #: modules/fatture/row-list.php:411 modules/interventi/row-list.php:202 #: modules/ordini/row-list.php:313 modules/preventivi/row-list.php:269 msgid "L'operazione è irreversibile" msgstr "Taxable percentage " #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:42 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:38 #: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:34 msgid "Data inizio" msgstr "Start date" #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44 msgid "Rinnovo" msgstr "Renewal" #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:61 msgid "ore rimanenti: _NUM_" msgstr "remaining hours: _NUM_" #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:61 msgid "ore in aggiunta: _NUM_" msgstr "additional hours: _NUM_" #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:65 msgid "scade tra _DAYS_ giorni" msgstr "Expires in _DAYS_ days" #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:65 msgid "scaduto da _DAYS_ giorni" msgstr "Expired by _DAYS_ days" #: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:83 msgid "Non ci sono contratti in scadenza" msgstr "There are not expiring contract" #: modules/custom_fields/actions.php:54 msgid "Nuovo campo personalizzato creato" msgstr "New custom field created" #: modules/custom_fields/actions.php:62 msgid "Campo personalizzato eliminato" msgstr "Custom filed eliminated" #: modules/custom_fields/content-info.php:24 modules/segmenti/edit.php:122 msgid "Istruzioni per il campo _FIELD_" msgstr "Instruction for the filed _FIELD_" #: modules/custom_fields/content-info.php:30 modules/segmenti/edit.php:128 msgid "Le seguenti sequenze di testo vengono sostituite nel seguente modo" msgstr "The follows sequences of text are replaced in the follow way" #: modules/custom_fields/content-info.php:35 modules/custom_fields/edit.php:44 msgid "Nome HTML" msgstr "HTML name" #: modules/custom_fields/content-info.php:40 msgid "_TEXT_ con il valore del campo \"_FIELD_\"" msgstr "_TEXT_ with the value of field \"_FIELD_\"" #: modules/custom_fields/content-info.php:47 msgid "_TEXT_ con il valore impostato per il record" msgstr "_TEXT_ with the value set for the record" #: modules/custom_fields/edit.php:50 msgid "Mostra alla creazione record" msgstr "Show to creation record" #: modules/custom_fields/edit.php:54 msgid "Mostra di sopra" msgstr "Show upstairs" #: modules/dashboard/actions.php:74 modules/dashboard/actions.php:161 #: modules/dashboard/edit.php:104 modules/interventi/add.php:287 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:216 msgid "Tecnici" msgstr "Technicians" #: modules/dashboard/actions.php:112 msgid "Attività completata, non è possibile modificarla!" msgstr "Activity completed, it cannot be changed" #: modules/dashboard/actions.php:138 msgid "Numero intervento" msgstr "Number intervention" #: modules/dashboard/actions.php:139 modules/statistiche/edit.php:203 #: modules/utenti/edit.php:40 #: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:62 #: templates/spesometro/body.php:35 msgid "Ragione sociale" msgstr "Business name" #: modules/dashboard/actions.php:157 #: modules/impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:244 #: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:29 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:64 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_programmare.php:29 #: templates/interventi/body.php:35 templates/riepilogo_interventi/piece.php:56 msgid "Data richiesta" msgstr "Requested date" #: modules/dashboard/actions.php:159 #: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:66 #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:67 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:103 #: templates/interventi/body.php:115 msgid "Tipo intervento" msgstr "Type of intervention" #: modules/dashboard/actions.php:168 modules/interventi/add.php:191 #: modules/interventi/edit.php:282 templates/interventi/body.php:123 #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:57 msgid "Richiesta" msgstr "Request" #: modules/dashboard/actions.php:269 msgid "entro il: " msgstr "By the " #: modules/dashboard/actions.php:270 src/Modules.php:281 msgid "Visualizza scheda" msgstr "View schedule" #: modules/dashboard/actions.php:278 msgid "Mostra tutto" msgstr "Show all movements" #: modules/dashboard/actions.php:279 msgid "Comprimi" msgstr "Compatible" #: modules/dashboard/actions.php:284 msgid "Non ci sono interventi da pianificare per questo mese" msgstr "The are no interventions to plan for this month " #: modules/dashboard/edit.php:28 msgid "Stati attività" msgstr "Activity type" #: modules/dashboard/edit.php:66 msgid "Tipi attività" msgstr "Activity type" #: modules/dashboard/edit.php:143 msgid "Zone" msgstr "Zones" #: modules/dashboard/edit.php:219 msgid "Promemoria da pianificare" msgstr "Reminder to plan" #: modules/dashboard/edit.php:237 msgid "Ci sono _NUM_ attività scadute" msgstr "The are _NUM_ contracts linked" #: modules/dashboard/edit.php:303 msgid "Aggiungi intervento" msgstr "Add intervention" #: modules/dashboard/edit.php:307 msgid "Pianifica intervento" msgstr "Plan intervention" #: modules/dashboard/edit.php:310 msgid "Errore durante la creazione degli eventi" msgstr "Error during the creation of the interventions" #: modules/dashboard/edit.php:575 plugins/checks.php:35 msgid "Caricamento..." msgstr "Loading" #: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:26 msgid "Notifiche interne" msgstr "Internal note" #: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:47 msgid "Non ci sono note da notificare" msgstr "There are not intervention to plan" #: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:60 msgid "Record" msgstr "Record" #: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:62 plugins/notes.php:60 #: plugins/notes.php:101 msgid "Data di notifica" msgstr "Plan" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:33 msgid "Mese e anno" msgstr "Month and year" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:50 msgid "Formato" msgstr "Format" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:50 msgid "A4" msgstr "A4" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:37 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:50 msgid "A3" msgstr "A3" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54 msgid "Orientamento" msgstr "Orientation" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54 msgid "Orizzontale" msgstr "Horizontal" #: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:41 #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:54 msgid "Verticale" msgstr "Vertical" #: modules/ddt/actions.php:54 msgid "Aggiunto ddt in _TYPE_ numero _NUM_!" msgstr "Added ddt in _TYPE_ number _NUM_!" #: modules/ddt/actions.php:146 msgid "" "Esiste già un DDT con lo stesso numero secondario e la stessa anagrafica " "collegata!" msgstr "" "There is already a DDT with the same secondary number and the same registry " "connected!" #: modules/ddt/actions.php:150 msgid "Ddt modificato correttamente!" msgstr "Ddt correctly modified!" #: modules/ddt/actions.php:373 modules/fatture/actions.php:637 #: modules/interventi/actions.php:232 modules/ordini/actions.php:282 #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:277 msgid "Riga rimossa!" msgstr "Row removed!" #: modules/ddt/actions.php:388 msgid "Ddt eliminato!" msgstr "Ddt eliminated!" #: modules/ddt/add.php:30 modules/ddt/edit.php:115 msgid "Destinatario" msgstr "Recipient" #: modules/ddt/add.php:61 msgid "Tipo ddt" msgstr "Type ddt" #: modules/ddt/ajax/search.php:63 modules/fatture/ajax/search.php:65 msgid "Termine presente nelle righe del documento" msgstr "Term in the lines of the document" #: modules/ddt/bulk.php:118 msgid "_NUM_ ddt fatturati!" msgstr "_NUM_ ddt invoiced!" #: modules/ddt/bulk.php:122 msgid "Nessun ddt fatturato!" msgstr "No one ddt invoiced!" #: modules/ddt/bulk.php:135 msgid "Ddt eliminati!" msgstr "Ddt eliminated!" #: modules/ddt/buttons.php:23 msgid "" "Il ddt è fatturabile solo se non si trova negli stati _STATE_LIST_ e la " "relativa causale è abilitata all'importazione in altri documenti" msgstr "" "The delivery note is billable only if it is not in the _STATE_LIST_ states and " "the related reason is enabled for import into other documents" #: modules/ddt/edit.php:67 modules/fatture/edit.php:130 msgid "Vai alla scheda anagrafica" msgstr "Go to the registry card" #: modules/ddt/edit.php:78 msgid "Numero ddt" msgstr "Ddt number" #: modules/ddt/edit.php:84 msgid "Numero secondario" msgstr "Secondary number" #: modules/ddt/edit.php:126 modules/ddt/edit.php:135 modules/fatture/edit.php:240 #: modules/fatture/edit.php:249 modules/interventi/edit.php:431 #: modules/movimenti/add.php:63 msgid "Partenza merce" msgstr "Goods departure" #: modules/ddt/edit.php:126 modules/fatture/edit.php:240 msgid "Sedi di partenza dell'azienda" msgstr "Company departure locations" #: modules/ddt/edit.php:130 modules/ddt/edit.php:139 modules/fatture/edit.php:244 #: modules/fatture/edit.php:253 modules/movimenti/add.php:67 msgid "Destinazione merce" msgstr "Goods destination" #: modules/ddt/edit.php:130 modules/fatture/edit.php:244 msgid "Sedi del destinatario" msgstr "Recipient code" #: modules/ddt/edit.php:135 modules/fatture/edit.php:249 msgid "Sedi del mittente" msgstr "Sender email" #: modules/ddt/edit.php:139 modules/fatture/edit.php:253 msgid "Sedi di arrivo dell'azienda" msgstr "Company arrival locations" #: modules/ddt/edit.php:148 modules/fatture/edit.php:424 #: templates/ddt/footer.php:105 templates/fatture/footer.php:334 msgid "Aspetto beni" msgstr "Goods appearance" #: modules/ddt/edit.php:156 modules/fatture/edit.php:442 #: templates/ddt/footer.php:161 templates/fatture/footer.php:382 msgid "Tipo di spedizione" msgstr "Type of shipment" #: modules/ddt/edit.php:160 modules/fatture/edit.php:436 #: templates/ddt/footer.php:109 msgid "Num. colli" msgstr "N. packages" #: modules/ddt/edit.php:170 modules/fatture/edit.php:432 #: templates/ddt/footer.php:121 templates/fatture/footer.php:346 msgid "Porto" msgstr "Freight " #: modules/ddt/edit.php:170 msgid "" "" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START||||||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/ddt/edit.php:174 modules/ddt/edit.php:187 modules/ddt/edit.php:194 #: modules/fatture/edit.php:446 modules/fatture/edit.php:454 #: modules/fatture/edit.php:460 templates/ddt/footer.php:157 msgid "Vettore" msgstr "Carrier" #: modules/ddt/edit.php:178 templates/ddt/footer.php:113 msgid "Data ora trasporto" msgstr "Transportation cause" #: modules/ddt/edit.php:188 msgid "Seleziona un\\'opzione" msgstr "Select an option" #: modules/ddt/edit.php:216 modules/fatture/edit.php:539 msgid "Peso" msgstr "Weight" #: modules/ddt/edit.php:216 modules/fatture/edit.php:539 msgid "" "Il valore del campo Peso viene calcolato in automatico sulla base degli " "articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale " "in questo punto" msgstr "" "The value of the Weight field is calculated automatically on the basis of the " "items inserted in the document, unless a manual value is set here." #: modules/ddt/edit.php:220 modules/fatture/edit.php:543 msgid "Modifica peso" msgstr "Spending change" #: modules/ddt/edit.php:220 modules/fatture/edit.php:543 msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Peso" msgstr "Select to manually change the quantity" #: modules/ddt/edit.php:232 modules/fatture/edit.php:555 msgid "" "Il valore del campo Volume viene calcolato in automatico sulla base degli " "articoli inseriti nel documento, a meno dell'impostazione di un valore manuale " "in questo punto" msgstr "" "The value of the Volume field is calculated automatically on the basis of the " "items inserted in the document, unless a manual value is set here." #: modules/ddt/edit.php:236 modules/fatture/edit.php:559 msgid "Modifica volume" msgstr "Edit" #: modules/ddt/edit.php:236 modules/fatture/edit.php:559 msgid "Seleziona per modificare manualmente il campo Volume" msgstr "Select to manually change the quantity" #: modules/ddt/edit.php:259 msgid "Note aggiuntive" msgstr "Additional notes" #: modules/ddt/edit.php:259 modules/fatture/edit.php:374 msgid "Note interne." msgstr "Internal note." #: modules/ddt/row-list.php:75 msgid "Riferimenti" msgstr "Location reference" #: modules/ddt/row-list.php:95 modules/fatture/row-list.php:122 #: modules/interventi/row-list.php:83 modules/ordini/row-list.php:86 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:72 msgid "_NUM_ serial mancanti" msgstr "_NUM_ serial missing " #: modules/ddt/row-list.php:101 modules/fatture/row-list.php:128 #: modules/interventi/row-list.php:91 modules/ordini/row-list.php:92 #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:80 templates/ddt/body.php:84 #: templates/fatture/body.php:86 templates/interventi/body.php:192 #: templates/ordini/body.php:114 msgid "SN" msgstr "SN" #: modules/ddt/row-list.php:167 modules/fatture/row-list.php:194 #: modules/interventi/row-list.php:148 modules/ordini/row-list.php:189 msgid "Modifica seriali della riga" msgstr "Edit" #: modules/ddt/row-list.php:250 modules/interventi/ajax_costi.php:126 #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:107 #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:92 #: templates/ddt/body.php:43 templates/fatturato/body.php:44 #: templates/fatture/body.php:43 templates/ordini/body.php:61 #: templates/preventivi/body.php:136 templates/spesometro/body.php:40 msgid "IVA" msgstr "VAT" #: modules/ddt/row-list.php:336 modules/fatture/row-list.php:446 #: modules/interventi/row-list.php:237 modules/ordini/row-list.php:348 msgid "Aggiorna SN" msgstr "Refresh" #: modules/ddt/row-list.php:344 msgid "Riferimenti riga" msgstr "Location reference" #: modules/emails/actions.php:33 msgid "Aggiunto nuovo template per le email!" msgstr "Added new template for the email!" #: modules/emails/actions.php:59 msgid "Template delle email eliminato!" msgstr "Template of the email eliminated!" #: modules/emails/add.php:45 modules/emails/edit.php:53 #: plugins/referenti/add.php:47 plugins/referenti/edit.php:46 #: plugins/sedi/add.php:85 plugins/sedi/edit.php:95 msgid "Indirizzo email" msgstr "Email address" #: modules/emails/edit.php:26 msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo template." msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state." #: modules/emails/edit.php:57 msgid "Richiedi la notifica di lettura al destinatario." msgstr "Request read notification from the recipient" #: modules/emails/edit.php:68 modules/stati_contratto/add.php:45 #: modules/stati_contratto/edit.php:41 modules/stati_preventivo/add.php:45 #: modules/stati_preventivo/edit.php:41 msgid "Icona" msgstr "Icon" #: modules/emails/edit.php:68 msgid "Es. 'fa fa-envelope'" msgstr "Ex- 'fa fa-envelope'" #: modules/emails/edit.php:82 msgid "Rispondi a" msgstr "Reply to" #: modules/emails/edit.php:117 modules/stampe/edit.php:63 msgid "Variabili" msgstr "Disable" #: modules/emails/edit.php:124 msgid "Puoi utilizzare le seguenti variabili nell'oggetto e nel corpo della mail" msgstr "" "You can use the follows text sequences in the object and on the body of the " "email" #: modules/emails/edit.php:136 modules/modelli_primanota/add.php:86 #: modules/modelli_primanota/edit.php:126 modules/stampe/edit.php:82 msgid "Non sono state definite variabili da utilizzare nel template" msgstr "Are not been defined variables to use on template" #: modules/emails/src/EmailHook.php:117 msgid "Invio email in corso..." msgstr "Sending email" #: modules/emails/src/EmailHook.php:117 msgid "Invio email completato!" msgstr "Installation completed!" #: modules/emails/src/EmailHook.php:118 msgid "Nessuna email presente..." msgstr "No expense present" #: modules/fatture/actions.php:60 msgid "Aggiunta fattura numero _NUM_!" msgstr "Added invoice number _NUM_!" #: modules/fatture/actions.php:149 plugins/exportFE/actions.php:31 msgid "Fattura elettronica generata correttamente!" msgstr "Electronic invoice correctly generated!" #: modules/fatture/actions.php:154 plugins/exportFE/actions.php:36 msgid "La fattura elettronica potrebbe avere delle irregolarità!" msgstr "The electronic invoice could be have some irregularity!" #: modules/fatture/actions.php:154 plugins/exportFE/actions.php:36 msgid "Controllare i seguenti campi: _LIST_" msgstr "Check the following fields: _LIST_" #: modules/fatture/actions.php:161 msgid "" "La fattura elettronica non è stata generata a causa di alcune informazioni " "mancanti" msgstr "The electronic invoice was not generated due to some missing information" #: modules/fatture/actions.php:197 msgid "" "Esiste già una fattura con lo stesso numero secondario e la stessa anagrafica " "collegata!" msgstr "" "There is already an invoice with the same secondary number and the same " "connected registry!" #: modules/fatture/actions.php:201 msgid "Fattura modificata correttamente!" msgstr "Invoice correctly modified!" #: modules/fatture/actions.php:280 msgid "Fattura eliminata!" msgstr "Invoice eliminated!" #: modules/fatture/actions.php:327 msgid "Fattura duplicata correttamente!" msgstr "Duplicate invoice correctly!" #: modules/fatture/actions.php:337 msgid "Fattura riaperta!" msgstr "Reopened invoice!" #: modules/fatture/actions.php:357 modules/preventivi/actions.php:134 msgid "Intervento _NUM_ aggiunto!" msgstr "Intervention _NUM_ added!" #: modules/fatture/actions.php:383 modules/fatture/actions.php:413 msgid "Dati FE aggiornati correttamente!" msgstr "Invoice not correctly generated" #: modules/fatture/actions.php:618 msgid "Errore durante l'eliminazione della riga!" msgstr "Error during deletion of the file!" #: modules/fatture/add.php:49 msgid "N. fattura del fornitore" msgstr "Invoice number of supplier " #: modules/fatture/add.php:68 modules/fatture/edit.php:265 #: plugins/importFE/generate.php:201 msgid "Tipo fattura" msgstr "Invoice type" #: modules/fatture/add.php:78 msgid "Fatture in stato Bozza del cliente" msgstr "Customer charge" #: modules/fatture/add.php:125 msgid "Nessuna fattura in stato Bozza presente per il cliente corrente" msgstr "" "Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting " "movements " #: modules/fatture/add.php:133 msgid "Sono presenti le seguenti fatture in stato Bozza per il cliente corrente" msgstr "There are the following invoices in Draft status for the current customer" #: modules/fatture/add_intervento.php:43 msgid "Documento numero _NUM_" msgstr "Documents number _NUM_" #: modules/fatture/add_intervento.php:83 msgid "Copia descrizione" msgstr "Copy description" #: modules/fatture/add_intervento.php:83 msgid "Copia anche la descrizione dell'intervento" msgstr "In phase of selection copy the description of the intervention" #: modules/fatture/add_intervento.php:115 msgid "" "L'aliquota IVA selezionata sovrascrive il valore predditivo presentato in " "Attività, modificando di conseguenza le sessioni di lavoro dei tecnici" msgstr "" "The selected VAT rate overrides the predictive value presented in Activities, " "consequently modifying the work sessions of the technicians" #: modules/fatture/add_intervento.php:115 msgid "Righe generiche, articoli e sconti non verranno influenzati" msgstr "Generic lines, items and discounts will not be affected" #: modules/fatture/add_intervento.php:128 msgid "Costo unitario" msgstr "Unitary cost" #: modules/fatture/add_serial.php:103 msgid "Inserisci i numeri seriali degli articoli aggiunti:" msgstr "Insert the serial numbers of the articles added:" #: modules/fatture/add_serial.php:137 msgid "Visualizza vendita" msgstr "View sale" #: modules/fatture/bulk.php:85 msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state generate." msgstr "" "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet" #: modules/fatture/bulk.php:91 msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ sono state generate." msgstr "" "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet" #: modules/fatture/bulk.php:111 msgid "Le fatture elettroniche sono state aggiunte alla coda di invio" msgstr "" "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet" #: modules/fatture/bulk.php:186 msgid "" "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state incluse poichè non ancora " "generate o non presenti sul server" msgstr "" "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet" #: modules/fatture/bulk.php:264 msgid "Fatture _LIST_ duplicate correttamente!" msgstr "Duplicate invoice correctly!" #: modules/fatture/bulk.php:279 msgid "Fatture eliminate!" msgstr "Eliminated invoices!" #: modules/fatture/bulk.php:290 msgid "Duplica selezionati" msgstr "Delete selected" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Vuoi davvero duplicare le righe selezionate?" msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Fattura in avanti di" msgstr "Invoice sent!" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Un giorno" msgstr "Day" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Una settimana" msgstr "Week" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Un mese" msgstr "Month" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Un anno" msgstr "One year" #: modules/fatture/bulk.php:292 msgid "Aggiungere i riferimenti ai documenti esterni?" msgstr "Add references to external documents?" #: modules/fatture/bulk.php:299 modules/fatture/bulk.php:301 #: modules/scadenzario/bulk.php:23 modules/scadenzario/bulk.php:25 msgid "Registrazione contabile" msgstr "Register payment accountant" #: modules/fatture/bulk.php:310 msgid "Genera fatture elettroniche" msgstr "Impossible generate the electronic invoice" #: modules/fatture/bulk.php:313 msgid "" "Generare le fatture elettroniche per i documenti selezionati?
(le " "fatture dovranno essere nello stato Emessa e non essere mai state generate)" msgstr "" "Generate electronic invoices for selected documents?
(Invoices must " "be in the " "Issued status and never have been generated) " #: modules/fatture/bulk.php:321 modules/interventi/bulk.php:230 msgid "Esporta stampe" msgstr "Export prints" #: modules/fatture/bulk.php:324 msgid "Vuoi davvero esportare i PDF delle fatture selezionate in un archivio ZIP?" msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #: modules/fatture/bulk.php:333 msgid "Esporta XML" msgstr "Export XML" #: modules/fatture/bulk.php:336 msgid "" "Vuoi davvero esportare le fatture elettroniche selezionate in un archivio ZIP?" msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #: modules/fatture/bulk.php:345 msgid "Coda di invio FE" msgstr "FE send queue" #: modules/fatture/bulk.php:348 msgid "" "Vuoi davvero aggiungere queste fatture alla coda di invio per le fatture " "elettroniche?" msgstr "" "Do you really want to add these invoices to the submission queue for electronic " "invoices?" #: modules/fatture/buttons.php:23 msgid "Duplicare questa fattura?" msgstr "Renew this contract?" #: modules/fatture/buttons.php:24 msgid "Duplica fattura" msgstr "Duplicate invoice" #: modules/fatture/buttons.php:31 modules/fatture/row-list.php:454 msgid "Dati Fattura Elettronica" msgstr "Electronic invoicing data" #: modules/fatture/buttons.php:32 msgid "Attributi avanzati" msgstr "Advanced Attributes" #: modules/fatture/buttons.php:46 msgid "Nota di debito" msgstr "Debit note" #: modules/fatture/buttons.php:50 msgid "Nota di credito" msgstr "Credit note" #: modules/fatture/buttons.php:61 msgid "Vuoi trasformare questa fattura pro-forma in una di tipo fiscale?" msgstr "Do you want transforming this pro-forma invoice in a fiscal type?" #: modules/fatture/buttons.php:61 msgid "Trasforma" msgstr "Transform" #: modules/fatture/buttons.php:62 msgid "Trasforma in fattura fiscale" msgstr "Transform in tax bill" #: modules/fatture/buttons.php:75 modules/fatture/buttons.php:76 msgid "Registra insoluto" msgstr "Register unresolved" #: modules/fatture/buttons.php:90 modules/fatture/buttons.php:91 msgid "Registra contabile" msgstr "Register payment accountant" #: modules/fatture/buttons.php:96 msgid "" "Se riapri questa fattura verrà azzerato lo scadenzario e la prima nota. " "Continuare?" msgstr "" "If you reopen this invoice will be set to zero the bill book and the petty cash " "book. Continue?" #: modules/fatture/buttons.php:96 msgid "Riaprire la fattura?" msgstr "Reopen invoice" #: modules/fatture/buttons.php:96 msgid "Riporta la fattura in stato bozza e ne elimina i movimenti contabili" msgstr "" "Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting " "movements " #: modules/fatture/buttons.php:97 msgid "Riapri fattura" msgstr "Reopen invoice" #: modules/fatture/edit.php:49 msgid "" "La fattura è collegata a una dichiarazione d'intento con diponibilità di " "_MONEY_: per collegare una riga alla dichiarazione è sufficiente inserire come " "IVA _IVA_" msgstr "" "The invoice is linked to a declaration of intent with the availability of " "_MONEY_: to link a line to the declaration simply enter _IVA_ as VAT" #: modules/fatture/edit.php:57 msgid "" "La dichiarazione d'intento ha raggiunto il massimale previsto di _MONEY_: le " "nuove righe della fattura devono presentare IVA diversa da _IVA_" msgstr "" "The declaration of intent has reached the limit of _MONEY_: the new lines of " "the invoice must have VAT different from _IVA_" #: modules/fatture/edit.php:65 msgid "" "La dichiarazione d'intento ha superato il massimale previsto di _MONEY_: per " "rimuovere righe della fattura dalla dichiarazione è sufficiente modificare " "l'IVA in qualcosa di diverso da _IVA_" msgstr "" "The declaration of intent has exceeded the limit of _MONEY_: to remove the " "invoice lines from the declaration, simply change the VAT to something other " "than _IVA_" #: modules/fatture/edit.php:78 msgid "" "E' assente una fattura di vendita di numero _NUM_ in data precedente o " "corrispondente a _DATE_: si potrebbero verificare dei problemi con la " "numerazione corrente delle fatture" msgstr "" "There is no sales invoice with number _NUM_ on a previous date or corresponding " "to _DATE_: problems may occur with the current invoice numbering" #: modules/fatture/edit.php:140 msgid "Numero fattura/protocollo" msgstr "Invoice number/protocol" #: modules/fatture/edit.php:142 msgid "Numero fattura del fornitore" msgstr "Invoice number of supplier " #: modules/fatture/edit.php:145 msgid "Numero fattura" msgstr "Invoice number" #: modules/fatture/edit.php:154 msgid "" "Il numero della fattura sarà generato automaticamente in fase di emissione." msgstr "The invoice number will be automatically generated during the issue." #: modules/fatture/edit.php:158 msgid "Data emissione" msgstr "Date of issue" #: modules/fatture/edit.php:182 msgid "Data registrazione" msgstr "Installation data" #: modules/fatture/edit.php:182 msgid "Data in cui si è effettuata la registrazione della fattura in contabilità" msgstr "Date on which the invoice was posted in accounting" #: modules/fatture/edit.php:186 msgid "Data competenza" msgstr "Jurisdiction " #: modules/fatture/edit.php:186 msgid "" "Data nella quale considerare il movimento contabile, che può essere posticipato " "rispetto la data della fattura" msgstr "" "Date on which to consider the accounting entry, which can be postponed with " "respect to the invoice date" #: modules/fatture/edit.php:194 msgid "Stato FE" msgstr "FE state" #: modules/fatture/edit.php:203 msgid "" "Sicuro di voler impostare manualmente la fattura come pagata senza aggiungere " "il movimento in prima nota?" msgstr "" "Are you wanting to manually set the invoice as paid without add the movement in " "petty cash book?" #: modules/fatture/edit.php:215 msgid "In caso di autofattura indicare l'azienda: " msgstr "In case of self-invoice indicate the company: " #: modules/fatture/edit.php:229 msgid "Agente di riferimento" msgstr "Reference agent" #: modules/fatture/edit.php:273 msgid "Banca azienda" msgstr "Registry eliminated!" #: modules/fatture/edit.php:287 msgid "Scadenze" msgstr "Expiries" #: modules/fatture/edit.php:290 msgid "Modifica scadenze" msgstr "Change session" #: modules/fatture/edit.php:290 msgid " dal _START_ al _END_" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Comunicazione dati fatture (ex-spesometro)
" "dal _START_ al _END_|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/stampe_contabili/edit.php:58 msgid "Stampa dati fatture" msgstr "Invoice data" #: modules/stampe_contabili/edit.php:58 msgid " vendite e acquisti" msgstr "Sales and purchases." #: modules/stampe_contabili/edit.php:66 msgid "Fatturato
dal _START_ al _END_" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Fatturato
dal _START_ al _END_|||" "UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: modules/stampe_contabili/edit.php:73 modules/stampe_contabili/edit.php:75 msgid "Stampa fatturato" msgstr "Print turnover" #: modules/stampe_contabili/edit.php:73 msgid "in entrata" msgstr "incoming" #: modules/stampe_contabili/edit.php:75 msgid "in uscita" msgstr "outgoing" #: modules/stampe_contabili/stampe_contabili.php:42 msgid "Data fine" msgstr "Creation date" #: modules/stati_contratto/actions.php:32 modules/stati_intervento/actions.php:35 #: modules/stati_preventivo/actions.php:33 msgid "Informazioni salvate correttamente." msgstr "Information correctly saved." #: modules/stati_contratto/actions.php:46 msgid "Stato di contratto già esistente." msgstr "Contract stat already exist." #: modules/stati_contratto/actions.php:51 msgid "Nuovo stato contratto aggiunto." msgstr "New contract state added." #: modules/stati_contratto/actions.php:67 msgid "Stato contratto eliminato." msgstr "Contract state deleted." #: modules/stati_contratto/add.php:34 modules/stati_contratto/edit.php:51 #: modules/stati_intervento/edit.php:68 modules/stati_preventivo/add.php:34 #: modules/stati_preventivo/edit.php:53 msgid "Completato" msgstr "Completed" #: modules/stati_contratto/add.php:34 modules/stati_contratto/edit.php:51 msgid "" "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati" msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed" #: modules/stati_contratto/add.php:38 modules/stati_contratto/edit.php:52 #: modules/stati_preventivo/add.php:38 modules/stati_preventivo/edit.php:51 msgid "Pianificabile" msgstr "Manageable " #: modules/stati_contratto/add.php:38 modules/stati_contratto/edit.php:52 msgid "" "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come " "pianificabili" msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like manageable" #: modules/stati_contratto/add.php:42 modules/stati_contratto/edit.php:53 #: modules/stati_intervento/edit.php:69 modules/stati_preventivo/add.php:42 #: modules/stati_preventivo/edit.php:52 msgid "Fatturabile" msgstr "Billable" #: modules/stati_contratto/add.php:42 modules/stati_contratto/edit.php:53 msgid "" "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili" msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable" #: modules/stati_contratto/edit.php:26 modules/stati_preventivo/edit.php:26 msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato." msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state." #: modules/stati_contratto/edit.php:51 modules/stati_intervento/edit.php:68 #: modules/stati_preventivo/edit.php:53 msgid "Completato?" msgstr "Completed" #: modules/stati_contratto/edit.php:52 modules/stati_preventivo/edit.php:51 msgid "Pianificabile?" msgstr "Manageable " #: modules/stati_contratto/edit.php:53 modules/stati_intervento/edit.php:69 #: modules/stati_preventivo/edit.php:52 msgid "Fatturabile?" msgstr "Billable" #: modules/stati_contratto/edit.php:66 msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati" msgstr "The are _NUM_ contracts linked" #: modules/stati_intervento/actions.php:46 msgid "Attenzione: lo stato attività _COD_ risulta già esistente." msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #: modules/stati_intervento/actions.php:53 msgid "Nuovo stato attività aggiunto." msgstr "New contract state added." #: modules/stati_intervento/actions.php:69 msgid "Stato attività eliminato." msgstr "Contract state deleted." #: modules/stati_intervento/edit.php:26 msgid "" "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato attività." msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state." #: modules/stati_intervento/edit.php:68 msgid "" "Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come completate." msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed" #: modules/stati_intervento/edit.php:69 msgid "" "Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come " "fatturabili." msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable" #: modules/stati_intervento/edit.php:70 msgid "Abilita notifiche" msgstr "Enable notifications" #: modules/stati_intervento/edit.php:70 msgid "" "Quando l'attività passa in questo stato viene inviata una notifica ai " "destinatari designati." msgstr "" "When the intervention go in this state is forwarded a notification to the " "designated recipients" #: modules/stati_preventivo/actions.php:47 msgid "Stato di preventivo già esistente." msgstr "Preventive state already exist." #: modules/stati_preventivo/actions.php:52 msgid "Nuovo stato preventivo aggiunto." msgstr "New preventive state added." #: modules/stati_preventivo/actions.php:68 msgid "Stato preventivo eliminato." msgstr "Preventive state eliminated." #: modules/stati_preventivo/add.php:34 modules/stati_preventivo/edit.php:53 msgid "" "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati" msgstr "The preventives that are in this state will be considered like completed" #: modules/stati_preventivo/add.php:38 modules/stati_preventivo/edit.php:51 msgid "" "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come " "pianificabili" msgstr "The preventive that are in this state will be considered like planned" #: modules/stati_preventivo/add.php:42 modules/stati_preventivo/edit.php:52 msgid "" "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come " "fatturabili" msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable" #: modules/stati_preventivo/edit.php:54 msgid "Revisionabile?" msgstr "Register payment accountant" #: modules/stati_preventivo/edit.php:54 msgid "" "Per i preventivi che si trovano in questo stato si potrà creare una nuova " "revisione" msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable" #: modules/stati_preventivo/edit.php:54 msgid "Revisionabile" msgstr "Register payment accountant" #: modules/stati_preventivo/edit.php:68 msgid "Ci sono _NUM_ preventivi collegati" msgstr "There are _NUM_ linked preventive" #: modules/statistiche/actions.php:35 msgid "Fatturato" msgstr "Invoice" #: modules/statistiche/actions.php:35 modules/statistiche/actions.php:48 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:97 msgid "Periodo _NUM_" msgstr "Column _NUM_" #: modules/statistiche/actions.php:48 msgid "Acquisti" msgstr "Purchases" #: modules/statistiche/edit.php:34 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:27 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:27 msgid "Periodi temporali" msgstr "Time periods" #: modules/statistiche/edit.php:38 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:31 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:31 msgid "Aggiungi periodo" msgstr "Add article" #: modules/statistiche/edit.php:55 msgid "Vendite e acquisti" msgstr "Sales and purchases." #: modules/statistiche/edit.php:130 plugins/statistiche_articoli/edit.php:54 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:80 msgid "Periodo" msgstr "Column _NUM_" #: modules/statistiche/edit.php:137 msgid "Andamento" msgstr "Orientation" #: modules/statistiche/edit.php:190 msgid "I 20 clienti TOP" msgstr "TOP customers" #: modules/statistiche/edit.php:190 modules/statistiche/edit.php:238 msgid "Valori iva esclusa" msgstr "Turnover (TAV excluded)" #: modules/statistiche/edit.php:204 msgid "Num. fatture" msgstr "Num. invoice" #: modules/statistiche/edit.php:206 msgid "Incidenza sul fatturato" msgstr "Not yet invoiced" #: modules/statistiche/edit.php:221 msgid "Nessuna vendita" msgstr "No zone" #: modules/statistiche/edit.php:238 msgid "I 20 articoli più venduti" msgstr "Best selling items" #: modules/statistiche/edit.php:253 msgid "Incidenza sul numero di articoli venduti" msgstr "Impact on the number of items sold" #: modules/statistiche/edit.php:269 msgid "Nessun articolo è stato venduto" msgstr "None article has been sold" #: modules/statistiche/edit.php:302 msgid "Interventi per tipologia" msgstr "Interventions for typology " #: modules/stato_email/actions.php:32 msgid "Email inviata." msgstr "Email sent: _NUM_" #: modules/stato_email/actions.php:34 msgid "Errore durante invio email." msgstr "Error during sending of the email" #: modules/stato_email/actions.php:49 msgid "Email rimossa dalla coda di invio." msgstr "Email removed from the send queue." #: modules/stato_email/bulk.php:38 msgid "Email rimosse dalla coda di invio" msgstr "Emails removed from the send queue" #: modules/stato_email/bulk.php:40 msgid "Nessuna email rimossa dalla coda di invio" msgstr "No emails removed from the send queue" #: modules/stato_email/bulk.php:47 msgid "Elimina email selezionate e non ancora inviate" msgstr "Delete selected and not yet sent emails" #: modules/stato_email/bulk.php:49 msgid "Vuoi davvero eliminare dalla coda di invio le email selezionate?" msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #: modules/stato_email/buttons.php:23 msgid "Email fallita il: " msgstr "Email failed on: " #: modules/stato_email/buttons.php:27 msgid "Rimettere in coda l'email?" msgstr "Re-queue the email?" #: modules/stato_email/buttons.php:27 modules/stato_email/buttons.php:28 msgid "Rimetti in coda" msgstr "Re-queue" #: modules/stato_email/buttons.php:32 msgid "Inviare immediatamente l'email?" msgstr "Send the email immediately?" #: modules/stato_email/buttons.php:33 msgid "Invia immeditamente" msgstr "Sales VAT" #: modules/stato_email/buttons.php:38 msgid "Email inviata il: " msgstr "Email sent: _NUM_ " #: modules/stato_email/edit.php:33 msgid "Template" msgstr "Template email" #: modules/stato_email/edit.php:48 msgid "Ultimo tentativo" msgstr "Last attempt!" #: modules/stato_email/edit.php:49 msgid "totale: _TOT_" msgstr "Total" #: modules/stato_email/edit.php:59 msgid "Account mittente" msgstr "Email account eliminated" #: modules/stato_email/edit.php:137 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:43 msgid "Allegato" msgstr "Attachments" #: modules/stato_servizi/actions.php:46 msgid "Modulo \"_MODULE_\" disinstallato!" msgstr "Module _MODULE_ uninstalled!" #: modules/stato_servizi/actions.php:57 msgid "Modulo \"_MODULE_\" disabilitato!" msgstr "Module _MODULE_ disabled!" #: modules/stato_servizi/actions.php:66 msgid "Modulo \"_MODULE_\" abilitato!" msgstr "Module _MODULE_ enabled!" #: modules/stato_servizi/actions.php:78 msgid "Widget \"_WIDGET_\" disabilitato!" msgstr "Widget _WIDGET_ disabled!" #: modules/stato_servizi/actions.php:90 msgid "Widget \"_WIDGET_\" abilitato!" msgstr "Widget _WIDGET_ enabled!" #: modules/stato_servizi/actions.php:102 modules/stato_servizi/actions.php:114 msgid "Posizione del widget \"_WIDGET_\" aggiornata!" msgstr "Widget position _WIDGET_ updated!" #: modules/stato_servizi/actions.php:131 msgid "Posizione delle voci di menù aggiornata!" msgstr "Menu item position updated!" #: modules/stato_servizi/actions.php:152 msgid "Posizioni widgets aggiornate!" msgstr "Widgets positions updated!" #: modules/stato_servizi/actions.php:162 #: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:37 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: modules/stato_servizi/actions.php:164 #: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:39 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: modules/stato_servizi/edit.php:24 msgid "Moduli installati" msgstr "Modules installed" #: modules/stato_servizi/edit.php:30 msgid "Compatibilità" msgstr "Compatibility" #: modules/stato_servizi/edit.php:47 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: modules/stato_servizi/edit.php:71 modules/stato_servizi/modutil.php:33 msgid "Abilitato" msgstr "Qualified" #: modules/stato_servizi/edit.php:71 modules/stato_servizi/modutil.php:34 msgid "Clicca per disabilitarlo" msgstr "Click to disable it" #: modules/stato_servizi/edit.php:74 modules/stato_servizi/modutil.php:37 msgid "Non abilitato" msgstr "Not enabled" #: modules/stato_servizi/edit.php:80 msgid "Disabilitare questo widget?" msgstr "Disable this widget?" #: modules/stato_servizi/edit.php:82 msgid "Abilitare questo widget?" msgstr "Enable this widget?" #: modules/stato_servizi/edit.php:87 msgid "Schermata modulo in alto" msgstr "Module screen at the top" #: modules/stato_servizi/edit.php:89 msgid "Schermata modulo a destra" msgstr "Module screen at the right" #: modules/stato_servizi/edit.php:93 modules/stato_servizi/edit.php:96 msgid "Clicca per cambiare la posizione..." msgstr "Click for change the position..." #: modules/stato_servizi/edit.php:94 modules/stato_servizi/edit.php:97 msgid "Cambiare la posizione di questo widget?" msgstr "Change the position of this widget?" #: modules/stato_servizi/modutil.php:44 msgid "Disabilitare questo modulo?" msgstr "Disable this form?" #: modules/stato_servizi/modutil.php:46 msgid "Abilitare questo modulo?" msgstr "Enable this form?" #: modules/stato_servizi/modutil.php:60 msgid "Compatibile" msgstr "Compatible" #: modules/stato_servizi/modutil.php:63 msgid "Non compatibile!" msgstr "Not compatible!" #: modules/stato_servizi/modutil.php:63 msgid "Questo modulo è compatibile solo con le versioni" msgstr "This module is compatible only with the versions" #: modules/stato_servizi/modutil.php:80 msgid "Disinstalla" msgstr "Uninstall" #: modules/stato_servizi/modutil.php:80 msgid "Vuoi disinstallare questo modulo?" msgstr "Do you want to uninstall this module?" #: modules/stato_servizi/modutil.php:80 msgid "Tutti i dati salvati andranno persi!" msgstr "All data saved will be lost!" #: modules/stato_servizi/modutil.php:80 msgid "Sei veramente sicuro?" msgstr "Are you really sure?" #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:57 modules/tipi_intervento/add.php:70 #: modules/tipi_intervento/edit.php:73 msgid "Costo orario" msgstr "Hourly cost" #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:65 modules/tipi_intervento/add.php:78 #: modules/tipi_intervento/edit.php:81 msgid "Costo diritto ch." msgstr "Straight cost ch." #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:104 msgid "Vuoi importare la tariffa standard?" msgstr "Do you want to import the standard rate?" #: modules/tecnici_tariffe/edit.php:104 plugins/importFE/list.php:115 #: plugins/receiptFE/list.php:62 msgid "Importa" msgstr "Import" #: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:35 msgid "Nome non consentito!" msgstr "Name not allowed!" #: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:48 modules/zone/actions.php:51 msgid "Nome già esistente!" msgstr "Name already exist!" #: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:54 msgid "Nuovo tipo di anagrafica aggiunto!" msgstr "New type of business added!" #: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:63 msgid "Tipo di anagrafica eliminato!" msgstr "Type of business deleted!" #: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:25 msgid "Non puoi modificare questo tipo di anagrafica!" msgstr "You can't modify this type of business!" #: modules/tipi_intervento/actions.php:38 msgid "Informazioni tipo intervento salvate correttamente!" msgstr "Information of intervention type correctly saved!" #: modules/tipi_intervento/actions.php:64 msgid "Nuovo tipo di intervento aggiunto!" msgstr "New type of intervention added!" #: modules/tipi_intervento/actions.php:96 msgid "Tipo di intervento eliminato!" msgstr "Type of intervention eliminated!" #: modules/tipi_intervento/add.php:36 modules/tipi_intervento/edit.php:37 msgid "Tempo standard" msgstr "Standard time" #: modules/tipi_intervento/add.php:36 msgid "" "Valore compreso tra 0,25 - 24 ore.
Esempi:
  • 60 minuti = 1 " "ora
  • 30 minuti = 0,5 ore
  • 15 minuti = 0,25 ore
" msgstr "" "Including value between 0,25 - 24 hours.
Examples:
  • 60 " "minutes = 1 hour
  • 30 minutes = 0,5 hours
  • 15 minutes = 0,25 " "hours
" #: modules/tipi_intervento/add.php:42 modules/tipi_intervento/edit.php:44 msgid "Addebiti unitari al cliente" msgstr "Customer charge" #: modules/tipi_intervento/add.php:64 modules/tipi_intervento/edit.php:67 msgid "Costi unitari del tecnico" msgstr "Unit costs recognised to technical" #: modules/tipi_intervento/buttons.php:21 msgid "Vuoi impostare tutte le tariffe dei tecnici a questi valori?" msgstr "Do you want to set all technician rates to these values?" #: modules/tipi_intervento/buttons.php:22 msgid "Applica a tutti i tecnici" msgstr "Apply to all technicians" #: modules/tipi_intervento/edit.php:37 msgid "" "Valore compreso tra 0,25 - 24 ore.
Esempi:
  • 60 minuti = 1 " "ora
  • 30 minuti = 0,5 ore
  • 15 minuti = 0,25 ore
Suggerisce il tempo solitamente impiegato per questa tipologia di " "attivita" msgstr "" "Including value between 0,25 - 24 hours.
Examples:
  • 60 " "minutes = 1 hour
  • 30 minutes = 0,5 hours
  • 15 minutes = 0,25 hours " "
Suggest the time usually the time spent on for this " "typology of activity " #: modules/tipi_intervento/edit.php:54 msgid "Costo al Cliente per KM" msgstr "Internal cost" #: modules/tipi_intervento/edit.php:58 msgid "Addebito al Cliente per il diritto di chiamata" msgstr "Total call right" #: modules/tipi_intervento/edit.php:77 msgid "Costo interno per KM" msgstr "Internal cost" #: modules/tipi_intervento/edit.php:81 msgid "Costo interno per il diritto di chiamata" msgstr "Total call right" #: modules/tipi_scadenze/actions.php:50 modules/tipi_scadenze/actions.php:90 msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con nome: _NOME_" msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value" #: modules/tipi_scadenze/actions.php:111 msgid "Sono presenti delle scadenze collegate a questo tipo di scadenza" msgstr "There are some documents related to this aspect of assets." #: modules/tipi_scadenze/edit.php:29 msgid "" "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo tipo di scadenza." msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state." #: modules/tipi_scadenze/edit.php:65 msgid "Ci sono _NUM_ scadenze collegate" msgstr "There are _NUM_ connected rows" #: modules/utenti/actions.php:36 msgid "Gruppo aggiunto!" msgstr "Group added!" #: modules/utenti/actions.php:38 msgid "Gruppo già esistente!" msgstr "Group already exist!" #: modules/utenti/actions.php:45 msgid "Utente abilitato!" msgstr "User enabled!" #: modules/utenti/actions.php:52 msgid "Utente disabilitato!" msgstr "User disabled!" #: modules/utenti/actions.php:100 msgid "Utente già esistente!" msgstr "User already exist!" #: modules/utenti/actions.php:126 msgid "Utente eliminato!" msgstr "User deleted!" #: modules/utenti/actions.php:129 msgid "Token disabilitato!" msgstr "Token disabled!" #: modules/utenti/actions.php:143 modules/utenti/actions.php:155 msgid "Token abilitato!" msgstr "Token enabled!" #: modules/utenti/actions.php:168 msgid "Gruppo eliminato!" msgstr "Group eliminated!" #: modules/utenti/actions.php:171 msgid "Questo gruppo non si può eliminare!" msgstr "This group can't be deleted!" #: modules/utenti/actions.php:199 msgid "Permessi reimpostati" msgstr "Permission displaced" #: modules/utenti/components/base.php:45 msgid "Collega ad una anagrafica" msgstr "Link to a business" #: modules/utenti/components/base.php:51 msgid "Sede Azienda abilitata per la movimentazione degli articoli." msgstr "Headquarters Company authorized for the handling of articles." #: modules/utenti/components/photo.php:31 msgid "Foto utente" msgstr "Username" #: modules/utenti/components/photo.php:31 msgid "Dimensione consigliata 100x100 pixel" msgstr "Recommended size 100x100 pixels" #: modules/utenti/edit.php:27 msgid "Utenti _GROUP_" msgstr "Users _GROUP_" #: modules/utenti/edit.php:42 msgid "Sedi" msgstr "Branches" #: modules/utenti/edit.php:74 msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin" msgstr "Is not possible disable the admin user" #: modules/utenti/edit.php:79 msgid "Disabilita utente" msgstr "Disable this user?" #: modules/utenti/edit.php:79 msgid "Disabilitare questo utente?" msgstr "Disable this user?" #: modules/utenti/edit.php:79 modules/utenti/edit.php:103 #: modules/viste/filters.php:56 modules/viste/filters.php:57 msgid "Disabilita" msgstr "Disable" #: modules/utenti/edit.php:84 msgid "Abilita utente" msgstr "Enable this user?" #: modules/utenti/edit.php:84 msgid "Abiltare questo utente?" msgstr "Enable this user?" #: modules/utenti/edit.php:84 modules/utenti/edit.php:108 #: modules/viste/filters.php:56 modules/viste/filters.php:57 msgid "Abilita" msgstr "Enable" #: modules/utenti/edit.php:98 msgid "Non è possibile gestire l'accesso API per l'utente admin" msgstr "Is not possible manage the API access for the user admin" #: modules/utenti/edit.php:103 msgid "Disabilita API" msgstr "Disable" #: modules/utenti/edit.php:103 msgid "Disabilitare l'accesso API per questo utente?" msgstr "Disable the API access for this user?" #: modules/utenti/edit.php:108 msgid "Abilitare API" msgstr "Enable" #: modules/utenti/edit.php:108 msgid "Abilitare l'accesso API per questo utente?" msgstr "Enable API access for this user?" #: modules/utenti/edit.php:116 msgid "Non è possibile eliminare l'utente admin" msgstr "Is not possible to delete the admin user" #: modules/utenti/edit.php:121 msgid "Eliminare questo utente?" msgstr "Delete this user?" #: modules/utenti/edit.php:137 msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo" msgstr "There are not users in this group" #: modules/utenti/edit.php:155 msgid "Permessi _GROUP_" msgstr "Permission _GROUP_" #: modules/utenti/edit.php:157 msgid "Verranno reimpostati i permessi di default per il gruppo '" msgstr "It will be reset the permissions of default for the group '" #: modules/utenti/edit.php:157 msgid "Reimposta permessi" msgstr "Reset permissions" #: modules/utenti/edit.php:168 msgid "Permessi" msgstr "Permissions" #: modules/utenti/edit.php:174 msgid "Nessun permesso" msgstr "None permissione" #: modules/utenti/edit.php:175 msgid "Sola lettura" msgstr "Only reading" #: modules/utenti/edit.php:176 msgid "Lettura e scrittura" msgstr "Reading and writing" #: modules/utenti/edit.php:189 msgid "Gli amministratori hanno accesso a qualsiasi modulo" msgstr "The administrators has access on any module" #: modules/utenti/edit.php:202 msgid "" "Eliminando questo gruppo verranno eliminati anche i permessi e gli utenti " "collegati" msgstr "" "Eliminating this group will be eliminated also the permissions and the relative " "users" #: modules/utenti/edit.php:224 msgid "Permessi aggiornati!" msgstr "Permissions updated!" #: modules/utenti/edit.php:226 msgid "Errore durante l'aggiornamento dei permessi!" msgstr "Error during the updating of the permissions!" #: modules/utenti/info.php:67 msgid "Anagrafica associata" msgstr "Associated business" #: modules/utenti/info.php:74 modules/utenti/info.php:75 msgid "Cambia foto utente" msgstr "Disable this user?" #: modules/utenti/info.php:82 modules/utenti/info.php:83 #: modules/utenti/user.php:62 msgid "Cambia password" msgstr "Change password" #: modules/utenti/info.php:97 msgid "API" msgstr "API" #: modules/utenti/info.php:101 msgid "" "Puoi utilizzare il token per accedere all'API del gestionale e per visualizzare " "il calendario su applicazioni esterne" msgstr "" "You can use the toke for enter at the API of management software and for " "visualize the calendar on external applications" #: modules/utenti/info.php:103 msgid "Token personale" msgstr "Personal Token" #: modules/utenti/info.php:104 msgid "URL dell'API" msgstr "URL of the API" #: modules/utenti/info.php:116 msgid "Calendario interventi" msgstr "Interventions calendar" #: modules/utenti/info.php:120 msgid "" "Per accedere al calendario eventi attraverso l'API, accedi al seguente link" msgstr "" "For enter at the events calendar through the API, log into the follow link" #: modules/utenti/info.php:130 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/utenti/info.php:131 msgid "Play Store" msgstr "Play Store" #: modules/utenti/info.php:129 msgid "Per _ANDROID_, scarica un'applicazione dedicata dal _LINK_" msgstr "For _ANDROID_, download a dedicated application from _LINK_" #: modules/utenti/info.php:135 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: modules/utenti/info.php:134 msgid "" "Per _APPLE_, puoi configurare un nuovo calendario dall'app standard del " "calendario" msgstr "" "For _APPLE_, you can configure a new calendar of the standard app of the " "calendar" #: modules/utenti/info.php:139 msgid "PC" msgstr "PC" #: modules/utenti/info.php:138 msgid "" "Per _PC_ e altri client di posta, considerare le relative funzionalità o " "eventuali plugin" msgstr "" "For _PC_ and others mail client, to consider the related functionalities or any " "plugin" #: modules/utenti/validation.php:34 msgid "L'username è disponbile" msgstr "Taxable percentage " #: modules/utenti/validation.php:34 msgid "L'username è già in uso" msgstr "Used material" #: modules/utenti/validation.php:40 msgid "Lunghezza dell'username non sufficiente" msgstr "Not enough parameters!" #: modules/viste/actions.php:156 modules/viste/actions.php:165 msgid "Eliminazione completata!" msgstr "Deletion completed!" #: modules/viste/edit.php:34 msgid "Opzioni generali" msgstr "Option" #: modules/viste/edit.php:41 msgid "Il modulo che stai analizzando è un semplice menu" msgstr "The module that you are analyzing is a simple menu" #: modules/viste/edit.php:44 msgid "" "Il modulo che stai analizzando possiede una struttura complessa, che prevede " "l'utilizzo di file personalizzati per la gestione delle viste" msgstr "" "The module that you are analyzing have own complex structure, that expected the " "utilization of personalized file for the view management " #: modules/viste/edit.php:50 msgid "Codice del modulo" msgstr "Module code" #: modules/viste/edit.php:54 msgid "Nome del modulo" msgstr "Module name" #: modules/viste/edit.php:54 msgid "Il nome che identifica il modulo" msgstr "Name that identify the module" #: modules/viste/edit.php:60 msgid "Query di default" msgstr "Default query" #: modules/viste/edit.php:64 msgid "Query personalizzata" msgstr "Custom query" #: modules/viste/edit.php:64 msgid "La query in sostituzione a quella di default: custom, menu oppure SQL" msgstr "The query in substitution to the default one: custom, menu or SQL" #: modules/viste/edit.php:83 msgid "Testa la query" msgstr "Test the query" #: modules/viste/edit.php:104 msgid "Campi" msgstr "Fields" #: modules/viste/edit.php:105 msgid "Filtri" msgstr "Filters" #: modules/viste/edit.php:144 msgid "Query funzionante" msgstr "Working query" #: modules/viste/edit.php:144 msgid "La query attuale funziona correttamente!" msgstr "The actually query work correctly!" #: modules/viste/edit.php:149 msgid "Errore durante il test della query!" msgstr "Error during the test of the query!" #: modules/viste/fields.php:39 msgid "Campo in posizione _POSITION_" msgstr "Field on position _POSITION_" #: modules/viste/fields.php:64 msgid "Nome con cui il campo viene identificato e visualizzato nella tabella" msgstr "Name on which the field is identified and viewed in the table" #: modules/viste/fields.php:70 modules/viste/fields.php:184 msgid "Query prevista" msgstr "Planned query" #: modules/viste/fields.php:70 msgid "" "Nome effettivo del campo sulla tabella oppure subquery che permette di ottenere " "il valore del campo" msgstr "" "Actual name of the field on table or subquery that allow to get the value of " "the field" #: modules/viste/fields.php:70 modules/viste/fields.php:109 #: modules/viste/fields.php:113 msgid "ATTENZIONE: utilizza sempre i caratteri < o > seguiti da spazio!" msgstr "ATTENTION: Always use the characters < or > followed by space!" #: modules/viste/fields.php:76 modules/viste/fields.php:190 msgid "Gruppi con accesso" msgstr "Groups with access " #: modules/viste/fields.php:81 msgid "Gruppi di utenti in grado di visualizzare questo campo" msgstr "Users group able to view this field" #: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194 msgid "Visibilità" msgstr "Visibility " #: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194 msgid "Nascosto (variabili di stato)" msgstr "Hidden (state variables)" #: modules/viste/fields.php:85 modules/viste/fields.php:194 msgid "Visibile nella sezione" msgstr "Visible in the section " #: modules/viste/fields.php:85 msgid "Stato del campo: visibile nella tabella oppure nascosto" msgstr "State of the field: visible on the table or hidden " #: modules/viste/fields.php:91 modules/viste/fields.php:200 msgid "Ricercabile" msgstr "Searchable" #: modules/viste/fields.php:91 msgid "Indica se il campo è ricercabile" msgstr "Indicate if the field is searchable" #: modules/viste/fields.php:95 modules/viste/fields.php:204 msgid "Ricerca lenta" msgstr "Low search" #: modules/viste/fields.php:95 msgid "" "Indica se la ricerca per questo campo è lenta (da utilizzare nel caso di " "evidenti rallentamenti, mostra solo un avviso all'utente" msgstr "" "Indicate if the search for this field is slow (to use in case to evident " "slowdowns, show only a notice to the user" #: modules/viste/fields.php:99 modules/viste/fields.php:208 msgid "Sommabile" msgstr "Additional" #: modules/viste/fields.php:99 msgid "Indica se il campo è da sommare" msgstr "Indicate if the field is to be add" #: modules/viste/fields.php:103 modules/viste/fields.php:212 msgid "Formattabile" msgstr "Formattable" #: modules/viste/fields.php:103 msgid "Indica se il campo è formattabile in modo automatico" msgstr "Indicates whether the field is automatically formattable" #: modules/viste/fields.php:109 modules/viste/fields.php:218 msgid "Ricerca tramite" msgstr "Search by" #: modules/viste/fields.php:109 msgid "Query personalizzata per la ricerca (consigliata per colori e icone)" msgstr "Custom query for the search (suggest for colors and icons)" #: modules/viste/fields.php:113 modules/viste/fields.php:222 msgid "Ordina tramite" msgstr "Order by" #: modules/viste/fields.php:113 msgid "" "Query personalizzata per l'ordinamento (date e numeri formattati tramite query)" msgstr "" "Personalized query for the sorting (dates and numbers formatted through query)" #: modules/viste/fields.php:126 msgid "Aggiungi nuovo campo" msgstr "Add new field" #: modules/viste/fields.php:140 msgid "Ordine di visualizzazione" msgstr "Viewing order" #: modules/viste/fields.php:140 msgid "Trascina per ordinare le colonne" msgstr "Drag to sort the column" #: modules/viste/fields.php:172 msgid "Nuovo campo" msgstr "New field" #: modules/viste/filters.php:38 msgid "Filtro: _NAME_" msgstr "Filter: _NAME_" #: modules/viste/filters.php:56 msgid "Disabilitare questo elemento?" msgstr "Disable this element?" #: modules/viste/filters.php:56 msgid "Abilitare questo elemento?" msgstr "Enable this element?" #: modules/viste/filters.php:65 modules/viste/filters.php:126 msgid "Query" msgstr "Query" #: modules/viste/filters.php:77 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/viste/filters.php:85 modules/viste/filters.php:142 msgid "WHERE" msgstr "WHERE" #: modules/viste/filters.php:85 modules/viste/filters.php:142 msgid "HAVING" msgstr "HAVING" #: modules/viste/filters.php:96 msgid "Nessun filtro per questo modulo" msgstr "Enable this form?" #: modules/viste/filters.php:106 msgid "Aggiungi nuovo filtro" msgstr "Add new filter" #: modules/viste/filters.php:120 msgid "Nuovo filtro" msgstr "New filter" #: modules/voci_servizio/actions.php:40 msgid "Nuova voce di servizio aggiunta!" msgstr "New service item added!" #: modules/zone/actions.php:33 msgid "Zona già esistente!" msgstr "Zone already existing!" #: modules/zone/actions.php:62 msgid "Aggiunta una nuova zona!" msgstr "Added a new zone!" #: modules/zone/actions.php:73 msgid "Zona eliminata!" msgstr "Zone deleted!" #: plugins/checks.php:44 plugins/checks.php:48 msgid "Aggiungi check" msgstr "Add technician" #: plugins/checks.php:45 msgid "Check" msgstr "Check" #: plugins/checks.php:126 msgid "Rimuovere l'elemento della checklist?" msgstr "Remove the checklist item?" #: plugins/checks.php:127 msgid "Tutti gli elementi figli saranno rimossi di conseguenza. Continuare?" msgstr "All child elements will be removed accordingly. To continue?" #: plugins/dettagli_articolo/actions.php:117 msgid "Relazione articolo-fornitore rimossa correttamente!" msgstr "Settings correctly update!" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:41 #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:51 msgid "Informazioni relative al fornitore _NAME_" msgstr "Information correctly saved!" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:56 msgid "Codice fornitore" msgstr "Charge supplier document" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:68 msgid "Qta minima ordinabile" msgstr "Minimum order quantity" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_fornitore.php:72 msgid "gg" msgstr "Today" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:66 msgid "Prezzo unitario predefinito: _TOT_" msgstr "Unit sales price" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:72 msgid "Modifica prezzo per l'anagrafica" msgstr "Business code" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:78 msgid "Prezzo unitario predefinito" msgstr "Unit sales price" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:82 msgid "Imposta un prezzo unitario fisso" msgstr "Unit price of purchase" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:89 msgid "Prezzi per quantità" msgstr "Prices per quantity" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:93 msgid "Aggiungi range" msgstr "Add row" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:98 msgid "" "Inserire i prezzi da associare all'articolo e all'anagrafica in relazione alla " "quantità di acquisto" msgstr "" "Enter the prices to be associated with the item and master data in relation to " "the purchase quantity" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:99 msgid "" "Per impostare un prezzo generale per quantità non incluse in questi limiti, " "utilizzare il campo sopra indicato" msgstr "" "To set a general price for quantities not included in these limits, use the " "above field" #: plugins/dettagli_articolo/dettaglio_prezzi.php:105 msgid "Quantità massima" msgstr "Manual quantity" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:28 msgid "" "In questa sezione è possibile definire dei dettagli aggiuntivi per l'articolo " "in relazione ad una specifica anagrafica del gestionale" msgstr "" "In this section it is possible to define additional details for the article in " "relation to a specific data management system" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:29 msgid "" "Per i Clienti è possibile definire un prezzo personalizzato per la vendita " "dell'articolo, fisso oppure in relazione a una specifica quantità" msgstr "" "For Customers it is possible to define a custom price for the sale of the item, " "either fixed or in relation to a specific quantity" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:29 msgid "" "Per i Fornitori sono disponibili maggiori informazioni relative a codice, " "descrizione e quantità minime richieste per l'acquisto" msgstr "" "For Suppliers, more information is available regarding the code, description " "and minimum quantities required for purchase" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:30 msgid "" "Queste informazioni sono integrate con il resto del gestionale per garantire " "una maggiore flessibilità all'utente finale" msgstr "" "This information is integrated with the rest of the management software to " "ensure greater flexibility for the end user" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:34 msgid "Clienti" msgstr "Customer" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:36 msgid "Fornitori" msgstr "Supplier" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:43 msgid "Aggiungi informazioni per cliente" msgstr "Add order" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:54 plugins/dettagli_articolo/edit.php:167 msgid "Prezzi" msgstr "Price" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:61 msgid "Elenco clienti" msgstr "Customers' schedule of payments " #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:73 plugins/dettagli_articolo/edit.php:285 msgid "Q.tà minima" msgstr "Manual quantity" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:74 plugins/dettagli_articolo/edit.php:286 msgid "Q.tà massima" msgstr "Qty. warehouse" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:128 plugins/dettagli_articolo/edit.php:313 msgid "Prezzo predefinito" msgstr "Default freight" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:143 plugins/dettagli_articolo/edit.php:329 msgid "Nessuna informazione disponibile" msgstr "No update available" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:151 msgid "" "In questa sezione è possibile definire le caratteristiche di base dell'articolo " "in relazione fornitore di origine, come codice e prezzo di acquisto predefinito" msgstr "" "In this section it is possible to define the basic characteristics of the item " "in relation to supplier of origin, such as code and default purchase price" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:151 msgid "" "Queste informazioni saranno utilizzate in automatico per la compilazione " "dell'articolo al momento dell'inserimento in un documento di acquisto relativo " "al fornitore indicato, sovrascrivendo le impostazioni predefinite della sezione " "Acquisto per l'articolo" msgstr "" "This information will be used automatically for the compilation of the article " "at the time of insertion in a purchase document relating to the indicated " "supplier, overwriting the default settings of the Purchase section for the " "article" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:155 msgid "Aggiungi informazioni per fornitore" msgstr "Add order" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:179 msgid "Elenco fornitori" msgstr "Suppliers' schedule of payments" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:202 msgid "Q.tà minima ordinabile" msgstr "Start q.ty" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:237 msgid "_NUM_ gg" msgstr "_NUM_headquarters" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:377 msgid "Nessuna anagrafica selezionato" msgstr "No technician assigned" #: plugins/dettagli_articolo/edit.php:390 msgid "Nessun fornitore selezionato" msgstr "No technician assigned" #: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:43 msgid "Aggiunta una dichiarazione d'intento!" msgstr "Added new intervention!" #: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:65 msgid "Dichiarazione d'intento eliminata!" msgstr "Type of intervention eliminated!" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:30 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:32 msgid "Data di ricezione" msgstr "Date received" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:34 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:36 msgid "Numero protocollo" msgstr "Invoice number/protocol" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:38 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:40 msgid "Numero progressivo" msgstr "Order number" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:44 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:46 msgid "Data di inizio" msgstr "Start date" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:48 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:50 msgid "Data di fine" msgstr "Creation date" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:52 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:54 msgid "Massimale" msgstr "Limits" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:58 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:60 msgid "Data protocollo" msgstr "Invoice number/protocol" #: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:62 #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:64 msgid "Data di emissione" msgstr "Date of issue" #: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:68 msgid "Totale utilizzato" msgstr "Total material used" #: plugins/exportFE/actions.php:41 msgid "Impossibile generare la fattura elettronica" msgstr "Impossible generate the electronic invoice" #: plugins/exportFE/edit.php:40 msgid "" "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa le " "seguenti informazioni" msgstr "" "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the " "following fields for VAT:_FIELDS_" #: plugins/exportFE/edit.php:63 msgid "" "Per effettuare la generazione dell'XML della fattura elettronica clicca sul " "pulsante _BTN_" msgstr "" "For carry out the generation of the XML of the electronic invoice click on " "button _BTN_" #: plugins/exportFE/edit.php:65 msgid "" "Successivamente sarà possibile procedere alla visualizzazione e al download " "della fattura generata attraverso i pulsanti dedicati" msgstr "" "Subsequently will possible proceed at the view and at download of the generated " "invoice through the dedicated buttons" #: plugins/exportFE/edit.php:67 msgid "" "Tutti gli allegati inseriti all'interno della categoria \"Allegati Fattura " "Elettronica\" saranno inclusi nell'XML" msgstr "" "All the PDF attachment insert inside the category \"Electronic invoice\" will " "be included like attachment of the XLM" #: plugins/exportFE/edit.php:79 msgid "Genera" msgstr "Generate" #: plugins/exportFE/edit.php:90 plugins/importFE/generate.php:147 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:110 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:125 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:140 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:157 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:172 #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:187 msgid "Visualizza" msgstr "View" #: plugins/exportFE/edit.php:107 msgid "Inviare la fattura al SDI?" msgstr "Send the invoice to SDI?" #: plugins/exportFE/edit.php:116 msgid "Verifica notifiche" msgstr "Enable notifications" #: plugins/exportFE/edit.php:127 msgid "La fattura è stata generata ed è pronta per l'invio" msgstr "The invoice has been generated and is ready for the sending" #: plugins/exportFE/edit.php:142 msgid "Data e ora ricezione" msgstr "Date received" #: plugins/exportFE/edit.php:147 msgid "Visualizza ricevuta" msgstr "View schedule" #: plugins/exportFE/edit.php:165 msgid "Elenco degli errori" msgstr "List of errors" #: plugins/exportFE/edit.php:212 msgid "Fattura inviata!" msgstr "Invoice sent!" #: plugins/exportFE/edit.php:216 msgid "Invio fallito" msgstr "Send failed" #: plugins/exportFE/edit.php:220 msgid "Errore durante il salvataggio" msgstr "Error while saving" #: plugins/exportFE/edit.php:244 msgid "Verifica completata con successo!" msgstr "Connection to the SMTP account successfully completed" #: plugins/exportFE/edit.php:244 msgid "" "Lo stato della Fattura Elettronica è stato aggiornato in base all'ultima " "notifica disponibile nel sistema!" msgstr "" "The status of the Electronic Invoice has been updated based on the latest " "notification available in the system!" #: plugins/exportFE/edit.php:248 msgid "Verifica fallita" msgstr "Nonce verification is faield!" #: plugins/exportFE/edit.php:252 msgid "Errore durante la verifica" msgstr "Error during the test" #: plugins/exportFE/edit.php:268 msgid "Sei sicuro di rigenerare la fattura?" msgstr "There are not rows on the invoice" #: plugins/exportFE/edit.php:269 msgid "Attenzione: sarà generato un nuovo progressivo invio" msgstr "Attention: a new progressive sending will be generated" #: plugins/exportFE/edit.php:269 msgid "" "Se stai attendendo una ricevuta dal sistema SdI, rigenerando la fattura " "elettronica non sarà possibile corrispondere la ricevuta una volta emessa" msgstr "" "If you are waiting for a receipt from the ES system, by regenerating the " "electronic invoice it will not be possible to pay the receipt once it has been " "issued" #: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:392 msgid "Stato (\"Emessa\")" msgstr "Status (\"Issued\")" #: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:425 msgid "IVA _DESC_" msgstr "VAT \"_TYPE_\"" #: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:481 msgid "Anagrafica Azienda" msgstr "Registry eliminated!" #: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:523 msgid "Anagrafica Cliente" msgstr "Registry eliminated!" #: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:1569 #: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:174 #: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:202 #: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:109 msgid "Fattura Elettronica" msgstr "Electronic invoice" #: plugins/exportFE/src/Interaction.php:66 plugins/exportFE/src/Interaction.php:90 msgid "Fattura non generata correttamente" msgstr "Invoice not correctly generated" #: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:64 msgid "Invio fatture elettroniche in corso..." msgstr "Impossible generate the electronic invoice" #: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:73 msgid "Invio fatture elettroniche completato!" msgstr "Impossible generate the electronic invoice" #: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:75 msgid "Invio fatture elettroniche completato con errori" msgstr "" "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet" #: plugins/importFE/actions.php:173 msgid "Tutte le fatture salvate sono state importate!" msgstr "All saved invoices have been imported!" #: plugins/importFE/buttons.php:21 msgid "" "Tenta la compilazione automatica delle informazioni delle fattura elettronica " "sulla base delle precedenti fatture del Fornitore" msgstr "" "Attempt the automatic compilation of electronic invoice information based on " "previous Supplier invoices" #: plugins/importFE/buttons.php:23 msgid "Compila automaticamente" msgstr "Stamp" #: plugins/importFE/buttons.php:27 msgid "" "Tenta il completamento automatico dei riferimenti per le righe delle fattura " "elettronica sulla base di Ordini e DDT registrati nel gestionale per il " "Fornitore" msgstr "" "Attempts to automatically complete the references for the electronic invoice " "lines based on the Orders and DDT recorded in the management system for the " "Supplier" #: plugins/importFE/buttons.php:29 msgid "Cerca riferimenti" msgstr "Location reference" #: plugins/importFE/buttons.php:77 msgid "La compilazione automatica dei campi non è andata a buon fine" msgstr "The automatic filling of the fields was not successful" #: plugins/importFE/buttons.php:113 msgid "" "La ricerca automatica dei riferimenti per le righe non è andata a buon fine" msgstr "The automatic search for references for rows was unsuccessful" #: plugins/importFE/edit.php:57 msgid "Fattura già importata" msgstr "Invoice already imported" #: plugins/importFE/edit.php:85 plugins/receiptFE/edit.php:48 msgid "Carica un XML" msgstr "Charge an XML" #: plugins/importFE/edit.php:87 msgid "Formati supportati: XML, P7M e ZIP" msgstr "Supported formats: XML and P7M" #: plugins/importFE/edit.php:101 msgid "Carica documento fornitore" msgstr "Charge supplier document" #: plugins/importFE/edit.php:112 msgid "Fatture da importare" msgstr "Invoice to import" #: plugins/importFE/edit.php:117 msgid "Importa in sequenza" msgstr "Import in sequence" #: plugins/importFE/edit.php:124 plugins/importFE/edit.php:136 msgid "Ricerca fatture di acquisto" msgstr "Research purchase invoices" #: plugins/importFE/edit.php:135 msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_" msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_" #: plugins/importFE/edit.php:157 msgid "Importare tutte le fatture?" msgstr "Import all invoices?" #: plugins/importFE/edit.php:158 msgid "" "Verranno scaricate tutte le fatture da importare, e non sarà più possibile " "visualizzare altre informazioni oltre al nome per le fatture che non verranno " "importate completamente. Continuare?" msgstr "" "All invoices to be imported will be downloaded, and you will no longer be able " "to view other information besides the name for invoices that will not be " "imported completely. To continue?" #: plugins/importFE/generate.php:36 msgid "Errore durante l'apertura della fattura elettronica _NAME_" msgstr "Error copying attachments" #: plugins/importFE/generate.php:41 msgid "La fattura elettrnica _NAME_ è già stata importata in passato" msgstr "The electronic invoice _NAME_ has already been imported in the past" #: plugins/importFE/generate.php:53 msgid "Processa e rimuovi" msgstr "Process and remove" #: plugins/importFE/generate.php:59 plugins/importFE/generate.php:444 msgid "Salta fattura" msgstr "Go to the invoice " #: plugins/importFE/generate.php:132 msgid "Nuova anagrafica" msgstr "New business" #: plugins/importFE/generate.php:135 msgid "Codice Fiscale" msgstr "Fiscal code" #: plugins/importFE/generate.php:164 msgid "" "La fattura importata presenta _NUM_ rat_E_ di pagamento con le seguenti scadenze" msgstr "" "The imported invoice presents _NUM_ rat _ E_ of payment with the follows " "deadlines" #: plugins/importFE/generate.php:215 plugins/importFE/list.php:35 msgid "Data di registrazione" msgstr "Installation data" #: plugins/importFE/generate.php:234 msgid "Fattura collegata" msgstr "Invoice eliminated!" #: plugins/importFE/generate.php:241 msgid "Fattura pro-forma" msgstr "Proforma invoice" #: plugins/importFE/generate.php:254 msgid "Visualizza tutte le modalità" msgstr "View sale" #: plugins/importFE/generate.php:263 msgid "Movimenta gli articoli" msgstr "Moves the articles" #: plugins/importFE/generate.php:267 msgid "Creazione automatica articoli" msgstr "Manual creation" #: plugins/importFE/generate.php:267 msgid "" "Nel caso di righe con tag CodiceArticolo, il gestionale procede alla creazione " "dell'articolo se la riga non risulta assegnata manualmente" msgstr "" "In the case of lines with CodiceArticolo tag, the management system proceeds to " "create the article if the line is not assigned manually" #: plugins/importFE/generate.php:277 msgid "Copia dati contabili dalla prima riga valorizzata" msgstr "Copy the accounting data from first row" #: plugins/importFE/generate.php:288 templates/spesometro/body.php:38 msgid "Aliquota" msgstr "Aliquot" #: plugins/importFE/generate.php:375 msgid "Conto acquisti" msgstr "VAT purchase" #: plugins/importFE/generate.php:379 templates/fatture/footer.php:93 msgid "Aliquota IVA" msgstr "VAT rate" #: plugins/importFE/generate.php:437 msgid "Non ci sono righe nella fattura" msgstr "There are not rows on the invoice" #: plugins/importFE/generate.php:495 msgid "Selezione riferimento" msgstr "Reference agent" #: plugins/importFE/init.php:44 msgid "Nessuna fattura da importare!" msgstr "None invoice to import" #: plugins/importFE/list.php:69 plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:83 msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_" #: plugins/importFE/list.php:74 msgid "Nota di credito num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_" #: plugins/importFE/list.php:79 msgid "Nota di debito num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_" #: plugins/importFE/list.php:84 msgid "Parcella num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_" #: plugins/importFE/list.php:100 msgid "Segna la fattura come processata" msgstr "Mark the invoice as processed" #: plugins/importFE/list.php:107 msgid "Scarica la fattura" msgstr "Go to the invoice " #: plugins/importFE/list.php:114 msgid "Importa la fattura nel gestionale" msgstr "Impossible generate the electronic invoice" #: plugins/importFE/list.php:126 msgid "Nessuna fattura da importare" msgstr "None invoice to import" #: plugins/importFE/list.php:150 msgid "Fattura già importata." msgstr "Invoice already imported." #: plugins/importFE/list.php:169 msgid "Segnare la fattura come processata?" msgstr "Mark the invoice as processed?" #: plugins/importFE/list.php:170 plugins/receiptFE/list.php:135 msgid "" "Non sarà possibile individuarla nuovamente in modo automatico: l'unico modo per " "recuperarla sarà contattare l'assistenza" msgstr "" "It will not be possible to identify it again automatically: the only way to " "recover it will be to contact support" #: plugins/importFE/list.php:197 msgid "Rimuovere la fattura salvata localmente?" msgstr "Remove the invoice saved locally?" #: plugins/importFE/list.php:198 plugins/receiptFE/list.php:107 msgid "" "Sarà possibile inserirla nuovamente nel gestionale attraverso il caricamento" msgstr "" "It will be possible to insert it again in the management system by uploading" #: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:90 msgid "Arrotondamento IVA _VALUE_" msgstr "VAT rounding _VALUE_" #: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:252 msgid "Arrotondamento calcolato in automatico" msgstr "Rounding calculated automatically" #: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:337 templates/fatture/footer.php:210 msgid "Rivalsa _PRC_%" msgstr "Payback _PRC_%" #: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:368 msgid "Ritenuta _PRC_% sul _TOT_%" msgstr "Withholding _PRC_% on _TOT_%" #: plugins/importFE/src/InvoiceHook.php:57 msgid "Ci sono _NUM_ fatture passive da importare" msgstr "None invoice to import" #: plugins/notes.php:64 msgid "Rimuovere la data di notifica da questa nota?" msgstr "Remove the notification date from this note?" #: plugins/notes.php:64 msgid "Rimuovi" msgstr "Remove" #: plugins/notes.php:71 msgid "Rimuovere questa nota?" msgstr "Renew this contract?" #: plugins/notes.php:88 msgid "Non sono presenti note interne." msgstr "There are not master data of \"Technician\" type" #: plugins/notes.php:98 msgid "Nuova nota" msgstr "New instalment" #: plugins/notes.php:101 msgid "Eventuale data di notifica di un promemoria di questa nota." msgstr "Any date of notification of a reminder of this note." #: plugins/pianificazione_fatturazione/actions.php:85 msgid "Pianificazione rimossa" msgstr "Planning eliminated!" #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:36 msgid "Periodi" msgstr "Column _NUM_" #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:92 msgid "Informazioni generali sulle righe con IVA: _IVA_" msgstr "Option" #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:98 msgid "Canone contratto numero _NUM__IVA_" msgstr "Added contract number _NUM_!" #: plugins/pianificazione_fatturazione/add_pianificazione.php:103 msgid "Q.tà per fattura" msgstr "Reopen invoice" #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:54 msgid "Tipo di fattura" msgstr "Type of invoice" #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:65 msgid "Rata _N_ del contratto numero _NUM_" msgstr "Added contract number _NUM_!" #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:73 msgid "Note della fattura" msgstr "Go to the invoice " #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:82 msgid "Righe previste" msgstr "Planned query" #: plugins/pianificazione_fatturazione/crea_fattura.php:93 msgid "Totale imponbile" msgstr "Total taxable" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:36 msgid "" "Qui puoi pianificare la suddivisione del budget del contratto in rate uguali " "fatturabili in modo separato" msgstr "" "Here you can plan for splitting the contract budget into equal installments " "that can be billed separately" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:36 msgid "" "Questa procedura può essere effettuata solo una volta, e sovrascriverà in modo " "irreversibile tutte le righe del contratto" msgstr "" "This procedure can be done only once, and will irreversibly overwrite all the " "lines of the contract" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:37 msgid "" "Per poter procedere, il contratto deve avere data accettazione e data " "conclusione definita ed essere in uno dei seguenti stati: _LINK_" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per poter procedere, il contratto deve avere " "data accettazione e data conclusione definita ed essere in uno " "dei seguenti stati: _LINK_|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:42 msgid "" "Tutte le righe del contratto vengono convertite in righe generiche, rendendo " "impossibile risalire ad eventuali articoli utilizzati all'interno del contratto " "e pertanto non movimentando il magazzino" msgstr "" "All the lines of the contract are converted into generic lines, making it " "impossible to trace any items used within the contract and therefore not moving " "the warehouse" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:89 msgid "Non ancora fatturato" msgstr "Not yet invoiced" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112 msgid "Annulla le pianificazioni" msgstr "End planning" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112 msgid "Eliminare la pianificazione?" msgstr "Do you want to delete this schedule?" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:112 msgid "Elimina pianificazione" msgstr "End planning" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:113 msgid "Annulla pianificazioni" msgstr "End planning" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:120 msgid "Pianificazione della fatturazione non impostata per questo contratto" msgstr "Billing schedule not set up for this contract" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:123 msgid "Aggiungi una nuova pianificazione" msgstr "Added a new zone!" #: plugins/pianificazione_fatturazione/edit.php:124 #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:237 msgid "Pianifica" msgstr "Plan" #: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:27 msgid "Non ci sono fatture da emettere" msgstr "There are not invoice to issue" #: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:61 msgid "Entro il" msgstr "By the" #: plugins/pianificazione_fatturazione/widgets/rate_contrattuali.php:90 msgid "Rata _IND_/_NUM_ (totale: _TOT_)" msgstr "Installment _IND _ / _ NUM_ (total: _TOT_)" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:55 msgid "Promemoria inserito!" msgstr "Reminder inserted!" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:66 msgid "Pianificazione eliminata!" msgstr "Planning eliminated!" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:80 msgid "Tutti i promemoria non associati sono stati eliminati!" msgstr "All the reminders not associated are been eliminated!" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:180 msgid "Nessun promemoria pianificato" msgstr "None reminder planned" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:182 msgid "Sono stati creati _NUM_ promemoria!" msgstr "Invoices are not planned yet" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:187 msgid "Le seguenti date presentano già un promemoria pianificato: _LIST_" msgstr "Already exist an reminder planned for the _DATE_" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:193 msgid "Sono stati pianificati _NUM_ interventi!" msgstr "Invoices are not planned yet" #: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:198 msgid "" "I promemoria delle seguenti date presentano già un intervento collegato: _LIST_" msgstr "The reminders of the following dates already have a linked post: _LIST_" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37 msgid "" "Puoi pianificare dei \"promemoria\" o direttamente gli interventi da " "effettuare entro determinate scadenze" msgstr "" "You can schedule \"reminders \" or directly the interventions to be " "carried out within certain deadlines" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37 msgid "" "Per poter pianificare i promemoria, il contratto deve avere data " "accettazione e data conclusione definita ed essere in uno dei " "seguenti stati: _LINK_" msgstr "" "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||Per poter pianificare i promemoria, il " "contratto deve avere data accettazione e data conclusione " "definita ed essere in uno dei seguenti stati: _LINK_|||" "UNTRANSLATED_CONTENT_END|||" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:41 msgid "" "I promemoria verranno visualizzati sulla 'Dashboard' e serviranno per " "semplificare la pianificazione del giorno dell'intervento, ad esempio nel caso " "di interventi con cadenza mensile" msgstr "" "The reminder will be visualized on the 'Dashboard' and will serve for simplify " "the planning of the day of the intervention, for example in case of " "interventions with monthly cadence" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:49 msgid "Tipo di promemoria" msgstr "Delete reminder" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:54 msgid "Nuovo promemoria" msgstr "New reminder" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:72 msgid "Materiali" msgstr "Materials" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:117 msgid "_NOME_ (_MATRICOLA_)" msgstr "_NOME_(_MATRICOLA_)" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:128 msgid "_QTA_ _UM_ x _DESC_" msgstr "_QTA_ _UM_x_DESC_" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:139 msgid " _NOME_ (_ORIGINAL_)" msgstr " _NOME_(_ORIGINAL_)" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:180 msgid "Elimina promemoria" msgstr "Delete reminder" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:187 msgid "Nessun promemoria pianificato per il contratto corrente" msgstr "None reminder planned" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:196 msgid "Nessun tipo di promemoria selezionato!" msgstr "None reminder planned" #: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:196 msgid "Per continuare devi selezionare una tipologia per il promemoria!" msgstr "To continue you must select a type for the reminder!" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:63 msgid "Pianificare a partire da questo promemoria _DATE_" msgstr "Plan to go from this reminder _DATE_" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:69 msgid "Pianificare a partire da oggi _DATE_" msgstr "Plant to go from today _DATE_" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:99 msgid "Data promemoria" msgstr "Reminder data" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113 msgid "Impianti a contratto" msgstr "Plants a contract" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113 msgid "Impianti della sede selezionata per il Contratto" msgstr "Plants seat selected" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:170 msgid "Promemoria ciclico?" msgstr "Reminder cycle?" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:176 msgid "Pianifica anche date passate" msgstr "Plan also past date " #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:176 msgid "Pianificare promemoria anche con date precedenti ad oggi: " msgstr "Plan reminder also with preview date to date: " #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182 msgid "Promemoria ciclico" msgstr "Reminder cycle" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182 msgid "Pianificare promemoria ciclici" msgstr "Plant reminder cycle" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:182 msgid "Pianificare ciclicamente altri promemoria identici a questo" msgstr "Cyclically plan others reminder identical to this" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:186 msgid "Intervallo" msgstr "Interval" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:190 msgid "Inizio pianificazione" msgstr "Start planning" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:190 msgid "" "Intervallo compreso dalla data accettazione contratto fino alla data di " "conclusione" msgstr "Interval included form acceptation contract date until to conclusion date" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:194 msgid "Fine pianificazione" msgstr "End planning" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:194 msgid "Data conclusione contratto" msgstr "Conclusion date contract" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205 msgid "Pianificare interventi?" msgstr "Plan intervention?" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:212 msgid "Pianifica anche l'intervento" msgstr "Plan also the intervention" #: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:212 msgid "Pianificare già l'intervento" msgstr "Already plan the intervention" #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:136 msgid "Modifica articoli" msgstr "Edit articles" #: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:167 msgid "Eliminare questa riga?" msgstr "Delete this row?" #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:27 msgid "Non ci sono promemoria da pianificare" msgstr "There are not intervention to plan" #: plugins/pianificazione_interventi/widgets/promemoria_da_pianificare.php:63 msgid "Entro" msgstr "Within" #: plugins/receiptFE/edit.php:25 msgid "" "Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una " "determinata fattura tramessa è stata accettata dal Sistema Di Interscambio" msgstr "" "The receipts of the electronic invoice allow to detect if a determinate " "released invoice is been accepted from Interchange system and the associated " "customer" #: plugins/receiptFE/edit.php:29 plugins/receiptFE/edit.php:87 #: plugins/receiptFE/edit.php:99 msgid "Ricerca ricevute" msgstr "Search by" #: plugins/receiptFE/edit.php:28 msgid "" "Tramite il pulsante _BTN_ è possibile procedere al recupero delle ricevute, " "aggiornando automaticamente lo stato delle relative fatture e allegandole ad " "esse" msgstr "" "Using the _BTN_ button, it is possible to retrieve the receipts, automatically " "updating the status of the related invoices and attaching them to them" #: plugins/receiptFE/edit.php:37 msgid "" "Attenzione: la fattura _NUM_ del _DATA_ è in attesa di una ricevuta dal " "_DATA_STATO_FE." msgstr "" "Attention: the invoice _NUM_ of the _DATA_ is waiting for a receipt from the " "_DATA_STATO_FE." #: plugins/receiptFE/edit.php:50 msgid "Formati supportati: XML e P7M" msgstr "Supported formats: XML and P7M" #: plugins/receiptFE/edit.php:64 msgid "Carica ricevuta" msgstr "Requested date" #: plugins/receiptFE/edit.php:75 msgid "Ricevute da importare" msgstr "Receipts to import:_COUNT_" #: plugins/receiptFE/edit.php:83 msgid "Importa tutte le ricevute" msgstr "Import all receipts" #: plugins/receiptFE/edit.php:98 msgid "Per vedere le ricevute da importare utilizza il pulsante _BUTTON_" msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_" #: plugins/receiptFE/edit.php:153 msgid "Ricevuta" msgstr "Receipt _TYPE_" #: plugins/receiptFE/edit.php:157 msgid "Importazione completata!" msgstr "Import completed!" #: plugins/receiptFE/edit.php:158 msgid "Fattura aggiornata correttamente" msgstr "Invoice not correctly generated" #: plugins/receiptFE/edit.php:163 msgid "Importazione fallita!" msgstr "Import completed!" #: plugins/receiptFE/edit.php:164 plugins/receiptFE/edit.php:202 msgid "" "Fattura relativa alla ricevuta non rilevata. Controlla che esista una fattura " "di vendita corrispondente caricata a gestionale." msgstr "" "Received not correctly obtained. Check that exist an corresponding sales " "invoice uploaded to management software" #: plugins/receiptFE/edit.php:172 msgid "Importare tutte le ricevute?" msgstr "Import all receipts?" #: plugins/receiptFE/edit.php:173 msgid "" "Importando le ricevute, verranno aggiornati gli stati di invio delle fatture " "elettroniche. Continuare?" msgstr "" "Importing the receipts, will be updated the stats of send electronic invoices. " "Continue?" #: plugins/receiptFE/edit.php:193 msgid "Non sono state trovate ricevute da importare" msgstr "The are not receipts to import" #: plugins/receiptFE/edit.php:195 msgid "Sono state elaborate le seguenti ricevute:" msgstr "The follows received are been elaborated:" #: plugins/receiptFE/edit.php:210 msgid "" "Se si sono verificati degli errori durante la procedura e il problema continua " "a verificarsi, contatta l'assistenza ufficiale" msgstr "" "If there have been verified some errors during the procedure and the problem " "continues to occur, contact the official assistance" #: plugins/receiptFE/edit.php:215 msgid "Operazione completata!" msgstr "Import completed!" #: plugins/receiptFE/list.php:73 msgid "Nessuna ricevuta da importare" msgstr "None invoice to import" #: plugins/receiptFE/list.php:106 msgid "Rimuovere la ricevuta salvata localmente?" msgstr "Remove the locally saved receipt?" #: plugins/receiptFE/list.php:134 msgid "Segnare la ricevuta come processata?" msgstr "Mark the receipt as processed?" #: plugins/receiptFE/src/ReceiptHook.php:102 msgid "Sono state importate _NUM_ ricevute su _TOT_" msgstr "Invoices are not planned yet" #: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:116 msgid "Ricevuta _TYPE_" msgstr "Receipt _TYPE_" #: plugins/referenti/actions.php:41 msgid "Aggiunto nuovo referente!" msgstr "Add new contact!" #: plugins/referenti/actions.php:43 msgid "Errore durante aggiunta del referente" msgstr "Error during the adding of the movement!" #: plugins/referenti/actions.php:66 msgid "Referente eliminato!" msgstr "Contact eliminated" #: plugins/referenti/add.php:33 plugins/referenti/edit.php:32 msgid "Nominativo" msgstr "Nominative" #: plugins/referenti/add.php:37 plugins/referenti/edit.php:36 msgid "Mansione" msgstr "Task" #: plugins/revisioni/actions.php:33 msgid "Revisione aggiornata!" msgstr "Revision added!" #: plugins/revisioni/actions.php:41 msgid "Revisione eliminata!" msgstr "Revision deleted!" #: plugins/revisioni/edit.php:35 msgid "" "Seleziona la spunta e clicca salva per cambiare la revisione del preventivo" msgstr "Select the checkbox and click save to change the quote revision" #: plugins/revisioni/edit.php:64 msgid "Revisione _NUM_ creata il _DATE_ alle _TIME_" msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_" #: plugins/revisioni/edit.php:85 msgid "Cambia revisione" msgstr "Change revision" #: plugins/revisioni/edit.php:103 msgid "Vuoi cancellare questa revisione?" msgstr "Do you want to delete this schedule?" #: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:44 msgid "Contratto num. _NUM_" msgstr "Contract n. _NUM_" #: plugins/sedi/actions.php:48 msgid "Aggiunta una nuova sede!" msgstr "Added a new seat!" #: plugins/sedi/actions.php:50 msgid "Errore durante aggiunta della sede" msgstr "Error during the adding of the movement!" #: plugins/sedi/actions.php:86 msgid "Sede eliminata!" msgstr "Seat deleted!" #: plugins/sedi/add.php:33 plugins/sedi/edit.php:41 msgid "Nome sede" msgstr "Seat name" #: plugins/sedi/add.php:43 plugins/sedi/edit.php:51 msgid "" "Attenzione: per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e " "'Nazione' dell'anagrafica:
  • Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco " "Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri
  • Azienda (B2B) - Codice " "Destinatario, 7 caratteri
  • Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice " "Fiscale
" msgstr "" "Attention: for set the code, first specify first 'Typology' and " "'Country' of the business:
  • Public body (B2G/PA) - Unique Office Code " "(www.indicepa.gov.it), 6 characters
  • Company (B2B) - Recipients Code, 7 " "characters
  • Private (B2C) - is used the Fiscal code
" #: plugins/sedi/edit.php:128 msgid "Mostra la sede su Google Maps" msgstr "Show the seat on Google Maps" #: plugins/sedi/edit.php:132 msgid "Calcola percoso da sede legale a questa sede" msgstr "Calculate path from head office at this seat" #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:94 msgid "Dal _START_ al _END_" msgstr "From _START_ to _END_" #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:109 msgid "Preventivi" msgstr "Preventives" #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:124 msgid "Contratti" msgstr "Contracts" #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:139 msgid "Ordini cliente" msgstr "Customer orders" #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:171 msgid "Ddt in uscita" msgstr "delivery note on out" #: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:186 msgid "Fatture" msgstr "Invoices" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:46 msgid "Prezzo medio acquisto" msgstr "Purchase price" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:55 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:81 msgid "Prezzo minimo" msgstr "Unit price" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:56 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:82 msgid "Prezzo medio" msgstr "Hourly price" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:57 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:83 msgid "Prezzo massimo" msgstr "Hourly price" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:58 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:84 msgid "Oscillazione" msgstr "Installation" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:59 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:85 msgid "Oscillazione in %" msgstr "Row description " #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:60 #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:86 msgid "Andamento prezzo" msgstr "Update completed" #: plugins/statistiche_articoli/edit.php:72 msgid "Prezzo medio vendita" msgstr "Sale price" #: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:40 msgid "N.D." msgstr "N/A" #: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:42 msgid "In aumento" msgstr "Orientation" #: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:44 msgid "In diminuzione" msgstr "Elimination" #: reset.php:57 msgid "" "Se le informazioni inserite corrispondono ai dati di un utente, riceverai a " "breve un'email all'indirizzo collegato" msgstr "" "If the information entered matches the data of a user, you will shortly receive " "an email at the linked address" #: reset.php:59 msgid "" "Errore durante la gestione della richiesta: si prega di contattare " "l'amministratore" msgstr "Error handling request: please contact the administrator" #: reset.php:77 msgid "Password cambiata!" msgstr "Password updated!" #: reset.php:84 msgid "Reimpostazione password" msgstr "Repeat the password" #: reset.php:134 msgid "" "Per reimpostare password, inserisci l'username con cui hai accesso al " "gestionale e l'indirizzo email associato all'utente" msgstr "" "To reset your password, enter the username with which you have access to the " "management system and the email address associated with the user" #: reset.php:135 msgid "" "Se i dati inseriti risulteranno corretti riceverai un'email dove sarà indicato " "il link da cui potrai reimpostare la tua password" msgstr "" "If the data entered is correct you will receive an email indicating the link " "from which you can reset your password" #: reset.php:144 msgid "Inserisci la nuova password per il tuo account" msgstr "Enter the new password for your account" #: reset.php:154 msgid "Invia richiesta" msgstr "Send request" #: src/Database.php:106 msgid "Database non esistente!" msgstr "Database does not exist!" #: src/Database.php:106 msgid "Credenziali di accesso invalide!" msgstr "Invalid login credentials!" #: src/Database.php:373 msgid "Impossibile ottenere l'ultimo identificativo creato" msgstr "Impossible obtain the last identifier created" #: src/Extensions/MessageHandler.php:37 msgid "Si è verificato un'errore" msgstr "An error has occurred" #: src/Extensions/MessageHandler.php:41 msgid "" "Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite il forum " "apposito (_LINK_FORUM_)" msgstr "" "If the problem persists, please ask for assistance through the dedicated forum " "(_LINK_FORUM_)" #: src/HTMLBuilder/Handler/ChoicesHandler.php:83 msgid "Attivato" msgstr "Active" #: src/HTMLBuilder/Handler/ChoicesHandler.php:84 msgid "Disattivato" msgstr "Disabled" #: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:112 msgid "Nascondi password" msgstr "Hide password" #: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:117 msgid "Visualizza password" msgstr "Display password" #: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:55 msgid "Email inviate: _NUM_" msgstr "Email sent: _NUM_" #: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:80 msgid "inviata il _DATE_ alle _HOUR_" msgstr "sent the _DATE_ at _HOUR_" #: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:83 msgid "in coda di invio" msgstr "in the send queue" #: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:85 msgid "Email \"_EMAIL_\" da _USER_" msgstr "Email \"_ EMAIL_ \" from _USER_" #: src/HTMLBuilder/Manager/FieldManager.php:72 msgid "Campi aggiuntivi" msgstr "Additional fields" #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:154 msgid "Anteprima file non disponibile" msgstr "File preview not available" #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:161 msgid "Vuoi eliminare questo file?" msgstr "Do you want delete this file?" #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:207 msgid "Nessun allegato è stato caricato" msgstr "None attachment is been loaded" #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:233 msgid "Clicca o trascina qui per caricare uno o più file" msgstr "Click or drag here to upload one or more files" #: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:233 msgid "Max upload: _SIZE_" msgstr "Max Upload Size:" #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:73 #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:143 msgid "Validazione" msgstr "Validation" #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:261 msgid "giorno/i (manuale)" msgstr "day (s) (manual)" #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:265 msgid "giorno/i" msgstr "day(s)" #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:269 msgid "mese/i" msgstr "month(s)" #: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:273 msgid "anno/i" msgstr "year/s" #: src/Prints.php:174 msgid "Non hai i permessi per creare directory e files in _DIRECTORY_" msgstr "You don't have permissions to create directory and files in _DIRECTORY_" #: src/Traits/ReferenceTrait.php:42 msgid "_DOC_ num. _NUM_" msgstr "_DOC_ num. _NUM_" #: src/Traits/ReferenceTrait.php:44 msgid "_DOC_ del _DATE_" msgstr "_DOC_ of _DATE_" #: src/Traits/ReferenceTrait.php:46 msgid "_DOC_" msgstr "_DOC_" #: src/Update.php:251 msgid "Aggiornamento fallito" msgstr "Update failed" #: src/Util/Ini.php:150 msgid "Attributi per _NAME_" msgstr "Attributes for _NAME_" #: src/Util/Zip.php:104 msgid "Errore durante la creazione dell'archivio!" msgstr "Error during the creation of the archive!" #: src/Util/Zip.php:125 msgid "archivi multi-disco non supportati" msgstr "Multi-disk archives not supported" #: src/Util/Zip.php:126 msgid "ridenominazione del file temporaneo fallita" msgstr "renaming of the temporary file failed" #: src/Util/Zip.php:127 msgid "impossibile chiudere il file zip" msgstr "impossible close the zip file" #: src/Util/Zip.php:128 msgid "errore durante la ricerca dei file" msgstr "error during the search of the files" #: src/Util/Zip.php:129 msgid "errore di lettura" msgstr "read error" #: src/Util/Zip.php:130 msgid "errore di scrittura" msgstr "writing mistake" #: src/Util/Zip.php:131 msgid "errore CRC" msgstr "CRC error" #: src/Util/Zip.php:132 msgid "l'archivio zip è stato chiuso" msgstr "the zip archive has been closed" #: src/Util/Zip.php:133 msgid "file non trovato" msgstr "file did not found" #: src/Util/Zip.php:134 msgid "il file esiste già" msgstr "The file already exists" #: src/Util/Zip.php:135 msgid "impossibile aprire il file" msgstr "can't open the file" #: src/Util/Zip.php:136 msgid "impossibile creare il file temporaneo" msgstr "can't create the temporary file" #: src/Util/Zip.php:137 msgid "errore nella libreria Zlib" msgstr "error on the Zlib library" #: src/Util/Zip.php:138 msgid "fallimento nell'allocare memoria" msgstr "failure to allocate memory" #: src/Util/Zip.php:139 msgid "voce modificata" msgstr "modified voice" #: src/Util/Zip.php:140 msgid "metodo di compressione non supportato" msgstr "method of compression not supported" #: src/Util/Zip.php:141 msgid "fine del file non prevista" msgstr "end of file do not provided for" #: src/Util/Zip.php:142 msgid "argomento non valido" msgstr "invalid argument" #: src/Util/Zip.php:143 msgid "file zip non valido" msgstr "invalid zip file" #: src/Util/Zip.php:144 msgid "errore interno" msgstr "internal error" #: src/Util/Zip.php:145 msgid "archivio zip inconsistente" msgstr "zip archive flimsy" #: src/Util/Zip.php:146 msgid "impossibile rimuovere la voce" msgstr "impossible remove the voice" #: src/Util/Zip.php:147 msgid "voce eliminata" msgstr "voice eliminated" #: templates/base/footer.php:33 msgid "Stampato con OpenSTAManager" msgstr "Print with OpenSTAManager" #: templates/base/footer.php:37 templates/registro_iva/footer.php:28 #: templates/riepilogo_interventi/footer.php:28 #: templates/scadenzario/footer.php:28 msgid "Pagina _PAGE_ di _TOTAL_" msgstr "Page _PAGE_ of _TOTAL_" #: templates/base/header.php:38 templates/dashboard/header.php:26 #: templates/interventi/body.php:52 templates/spesometro/body.php:36 #: templates/spesometro/header.php:26 msgid "P.Iva" msgstr "Vat number" #: templates/base/header.php:39 templates/dashboard/header.php:27 #: templates/interventi/body.php:57 templates/spesometro/header.php:27 msgid "C.F." msgstr "F.C." #: templates/base/header.php:40 templates/dashboard/header.php:28 #: templates/spesometro/header.php:28 msgid "Cap.Soc." msgstr "Share Capital" #: templates/base/header.php:41 templates/dashboard/header.php:29 #: templates/spesometro/header.php:29 msgid "Tel" msgstr "Tel" #: templates/base/header.php:44 msgid "Web" msgstr "Web" #: templates/contratti/body.php:32 templates/contratti_cons/top.php:27 msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_" #: templates/contratti/body.php:59 templates/contratti_cons/top.php:38 #: templates/ddt/header.php:78 templates/fatture/header.php:94 #: templates/ordini/header.php:68 templates/preventivi/body.php:81 #: templates/preventivi_cons/top.php:38 msgid "Spett.le" msgstr "Attn." #: templates/contratti/body.php:127 templates/ddt/body.php:73 #: templates/fatture/body.php:75 templates/interventi/body.php:183 #: templates/ordini/body.php:103 templates/preventivi/body.php:173 msgid "COD. _COD_" msgstr "COD. _COD_" #: templates/contratti/body.php:243 templates/ddt/footer.php:63 #: templates/fatture/footer.php:160 templates/ordini/body.php:236 #: templates/preventivi/body.php:296 templates/spesometro/body.php:176 msgid "Totale IVA" msgstr "Total VAT" #: templates/contratti/body.php:255 templates/ddt/footer.php:77 #: templates/fatture/footer.php:164 templates/fatture/footer.php:218 #: templates/ordini/body.php:248 templates/preventivi/body.php:308 msgid "Totale documento" msgstr "Total document" #: templates/contratti/body.php:272 templates/preventivi/body.php:325 msgid "Condizioni generali di fornitura" msgstr "General condition of supply" #: templates/contratti/body.php:298 templates/preventivi/body.php:351 msgid "_TOT_ giorni" msgstr "_TOT_ days" #: templates/contratti/body.php:311 msgid "Validità contratto" msgstr "Contract validity" #: templates/contratti/body.php:318 msgid "dal _START_ al _END_" msgstr "from _START_ to _END_" #: templates/contratti/body.php:344 msgid "Il tutto S.E. & O." msgstr "Everything S.E. & O." #: templates/contratti/body.php:345 templates/preventivi/body.php:385 msgid "" "In attesa di un Vostro Cortese riscontro, colgo l'occasione per porgere " "Cordiali Saluti" msgstr "" "Waiting for your kind reply, I take this opportunity to extend cordial greetings" #: templates/contratti/footer.php:28 templates/preventivi/footer.php:28 msgid "lì" msgstr "on" #: templates/contratti/footer.php:32 templates/preventivi/footer.php:32 msgid "Firma per accettazione" msgstr "Acceptance singature" #: templates/contratti_cons/bottom.php:39 templates/preventivi_cons/bottom.php:35 msgid "Totale consuntivo (no iva)" msgstr "Total final balance (no TAV)" #: templates/contratti_cons/bottom.php:50 templates/preventivi_cons/bottom.php:46 msgid "Budget (no IVA)" msgstr "Budget (no VAT)" #: templates/contratti_cons/bottom.php:61 templates/preventivi_cons/bottom.php:57 msgid "Rapporto budget/spesa (no IVA)" msgstr "Relationship budget/expense (no VAT)" #: templates/contratti_cons/bottom.php:74 msgid "Ore residue" msgstr "Hours remaining" #: templates/contratti_cons/bottom.php:78 msgid "Ore erogate" msgstr "Hours provided" #: templates/contratti_cons/top.php:26 templates/preventivi_cons/top.php:26 msgid "Consuntivo" msgstr "Final balance" #: templates/dashboard/body.php:99 msgid "Calendario _PERIOD_" msgstr "Calendar _PERIOD_" #: templates/ddt/footer.php:189 templates/fatture/footer.php:386 msgid "Firma conducente" msgstr "Driver signature" #: templates/ddt/footer.php:193 msgid "Firma vettore" msgstr "Carrier signature" #: templates/ddt/footer.php:197 templates/fatture/footer.php:390 msgid "Firma destinatario" msgstr "Recipient signature" #: templates/ddt/header.php:34 templates/fatture/header.php:47 #: templates/ordini/header.php:34 msgid "Nr. documento" msgstr "Nr.document" #: templates/ddt/header.php:39 templates/fatture/header.php:52 #: templates/ordini/header.php:39 msgid "Data documento" msgstr "Document date" #: templates/ddt/header.php:49 templates/fatture/header.php:62 #: templates/ordini/header.php:49 msgid "Foglio" msgstr "Sheet" #: templates/ddt/header.php:88 templates/fatture/header.php:123 msgid "Destinazione diversa" msgstr "Different destination" #: templates/ddt/init.php:40 msgid "DDT pro-forma" msgstr "Pro-forma DDT" #: templates/ddt/init.php:90 templates/fatture/init.php:115 msgid "Non hai i permessi per questa stampa!" msgstr "You have not the permissions for this print!" #: templates/fatturato/body.php:23 msgid "Fatturato mensile dal _START_ al _END_" msgstr "Turnover from _ START_ to _END_" #: templates/fatturato/body.php:28 msgid "Acquisti mensili dal _START_ al _END_" msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_" #: templates/fatture/footer.php:56 msgid "Scadenze pagamenti" msgstr "Payment schedule" #: templates/fatture/footer.php:101 msgid "Importo IVA" msgstr "VAT import" #: templates/fatture/footer.php:247 msgid "contributi: _PRC_%" msgstr "contributions: _PRC_%" #: templates/fatture/footer.php:250 msgid "acconto: _PRC_%" msgstr "deposit: _PRC_%" #: templates/fatture/footer.php:257 msgid "Ritenuta (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)" msgstr "Withholding (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)" #: templates/fatture/footer.php:297 msgid "IVA a carico del destinatario" msgstr "VAT charged to recipient" #: templates/fatture/footer.php:338 msgid "Colli" msgstr "Packages" #: templates/fatture/header.php:73 templates/preventivi/body.php:60 msgid "Banca di appoggio" msgstr "Bank of support" #: templates/fatture/header.php:97 msgid "Cod.Fatturazione" msgstr "Billing date" #: templates/fatture/init.php:60 msgid "Fattura pro forma" msgstr "Proforma invoice" #: templates/info.php:148 msgid "Documento privo di valenza fiscale (art 21 dpr 633/72)." msgstr "Document devoid of fiscal valance (art 21 dpr 633/72)." #: templates/interventi/body.php:30 msgid "Rapporto attività e interventi" msgstr "Relationship operations and interventions" #: templates/interventi/body.php:34 msgid "Intervento n." msgstr "Intervention n." #: templates/interventi/body.php:36 msgid "Preventivo n." msgstr "Preventive n." #: templates/interventi/body.php:37 msgid "Contratto n." msgstr "Contract n." #: templates/interventi/body.php:68 templates/interventi/body.php:78 msgid "Via" msgstr "Address/Street" #: templates/interventi/body.php:69 templates/interventi/body.php:79 msgid "CAP" msgstr "Zip code" #: templates/interventi/body.php:149 templates/riepilogo_interventi/piece.php:94 msgid "Materiale utilizzato e spese aggiuntive" msgstr "Used material" #: templates/interventi/body.php:257 msgid "Ore tecnici" msgstr "Technical hours" #: templates/interventi/body.php:266 msgid "Orario" msgstr "End time" #: templates/interventi/body.php:270 msgid "" "I dati del ricevente verrano trattati in base alla normativa europea UE " "2016/679 del 27 aprile 2016 (GDPR)" msgstr "" "Recipient's data will be processed according to the European regulation UE " "2016/679 of the 27 April 2016 (GDPR)" #: templates/interventi/body.php:307 msgid "" "Si dichiara che i lavori sono stati eseguiti ed i materiali installati nel " "rispetto delle vigenti normative tecniche" msgstr "It is declared that the works are been done and the material installed" #: templates/interventi/body.php:322 msgid "Ore lavorate" msgstr "Worked hours" #: templates/interventi/body.php:344 msgid "Timbro e firma leggibile" msgstr "Stamp and signature readable" #: templates/interventi/body.php:357 msgid "Km percorsi" msgstr "Km traveled" #: templates/interventi/body.php:364 msgid "Costi di trasferta" msgstr "Transfer cost" #: templates/interventi/body.php:375 msgid "Diritto di chiamata" msgstr "Right of call" #: templates/interventi/body.php:401 templates/interventi/body.php:463 msgid "Totale intervento" msgstr "Total intervention" #: templates/magazzino_inventario/body.php:60 msgid "Inventario al _DATE_" msgstr "Inventory as of _DATE_" #: templates/magazzino_inventario/body.php:73 msgid "Valore totale" msgstr "Total listing" #: templates/preventivi/body.php:47 templates/preventivi_cons/top.php:27 msgid "Preventivo num. _NUM_ del _DATE_" msgstr "Preventive nr. _NUM_ of _DATE_" #: templates/preventivi/body.php:364 msgid "Tempi consegna" msgstr "Delivery times" #: templates/registro_iva/bottom.php:30 msgid "Riepilogo IVA" msgstr "VAT Summary" #: templates/registro_iva/bottom.php:37 templates/registro_iva/top.php:62 msgid "Imposta" msgstr "Set" #: templates/registro_iva/footer.php:24 #: templates/riepilogo_interventi/footer.php:24 #: templates/scadenzario/footer.php:24 msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATE_" msgstr "Printed with OpenSTAManager the _DATA_" #: templates/registro_iva/top.php:25 msgid "Esercizio _YEAR_" msgstr "Exercise _YEAR_" #: templates/registro_iva/top.php:30 msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_ _SEZIONALE_" msgstr "Vat register from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_" #: templates/registro_iva/top.php:36 msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_ _SEZIONALE_" msgstr "VAT register purchase from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_" #: templates/registro_iva/top.php:52 msgid "Prot." msgstr "Ref." #: templates/registro_iva/top.php:53 msgid "No doc." msgstr "Nodoc ." #: templates/registro_iva/top.php:54 msgid "Data doc." msgstr "Doc. date" #: templates/registro_iva/top.php:55 msgid "Data comp." msgstr "Compilation date." #: templates/registro_iva/top.php:58 msgid "Tot. doc." msgstr "Tot. Doc." #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:43 msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_" msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_" #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:49 msgid "Promemoria _NUM_" msgstr "Reminder _NUM_" #: templates/riepilogo_interventi/piece.php:70 msgid "Sessioni" msgstr "Sessions" #: templates/riepilogo_interventi/top.php:23 msgid "Riepilogo interventi dal _START_ al _END_" msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_" #: templates/scadenzario/top.php:23 msgid "Scadenze dal _START_ al _END_" msgstr "From _START_ to _END_" #: templates/scadenzario/top.php:33 msgid "Tipo di pagamento" msgstr "Payment method" #: templates/scadenzario/top.php:36 msgid "Già pagato" msgstr "Already paid" #: templates/spesometro/body.php:27 msgid "Spesometro dal _START_ al _END_" msgstr "Spesometro from _START_ to _END_" #: templates/spesometro/body.php:159 msgid "IVA \"_TYPE_\"" msgstr "VAT \"_TYPE_\"" #: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41 msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_" msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_" #: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42 msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_" msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_" #: view.php:91 msgid "" "Il browser non supporta i contenuti iframe: clicca qui per raggiungere il file " "originale" msgstr "" "The browser does not support the iframe contents: click here for reach the " "original file" #~ msgid "Banca" #~ msgstr "Bank" #, fuzzy #~| msgid "sconto _TOT_ _TYPE_" #~ msgid "maggiorazione _TOT_ _TYPE_" #~ msgstr "discount _TOT_ _TYPE_" #~ msgid "Listino articoli" #~ msgstr "Articles list" #~ msgid "Listino" #~ msgstr "List" #, fuzzy #~| msgid "Crea il primo listino!" #~ msgid "Crea il primo listino" #~ msgstr "Create the first price lists!" #, fuzzy #~| msgid "Backup non compressi" #~ msgid "Backup in corso..." #~ msgstr "Backups not compromised" #, fuzzy #~| msgid "Backup automatico in corso" #~ msgid "Backup automatico completato!" #~ msgstr "Automatic backup in progress" #~ msgid "Seleziona prima un cliente..." #~ msgstr "First select a customer..." #, fuzzy #~| msgid "Nuovo ordine" #~ msgid "Nuovo fornitore" #~ msgstr "New order" #~ msgid "Dati contabili" #~ msgstr "Accounting data" #~ msgid "Q.tà: _QTA_ _UM_" #~ msgstr "Qty. _QTA_ _UM_" #, fuzzy #~| msgid "Aliquota iva _PRC_% _DESC_" #~ msgid "Aliquota IVA: _VALUE_ _DESC_" #~ msgstr "Rate VAT _PRC_&% _DESC_" #~ msgid "Dalle" #~ msgstr "From" #~ msgid "Alle" #~ msgstr "To" #, fuzzy #~| msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_" #~ msgid "_ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_" #~ msgstr "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_" #~ msgid "_USER_" #~ msgstr "_USER_" #~ msgid "Visualizza ultimi prezzi (acquisto)" #~ msgstr "View last prices (purchase)" #~ msgid "Visualizza ultimi prezzi (vendita)" #~ msgstr "View last prices (sale)" #~ msgid "" #~ "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un " #~ "valore negativo." #~ msgstr "" #~ "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a " #~ "negative value." #, fuzzy #~| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido" #~ msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito. _LINK_" #~ msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid" #, fuzzy #~| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida" #~ msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita. _LINK_" #~ msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid" #~ msgid "_NAME_" #~ msgstr "_NAME_" #~ msgid "Inserisci il codice:" #~ msgstr "Enter the code:" #~ msgid "Inserisci la descrizione:" #~ msgstr "Enter the description" #~ msgid "Inserisci la categoria:" #~ msgstr "Enter the category:" #~ msgid "Inserisci la sottocategoria:" #~ msgstr "Enter the subcategory:" #~ msgid "Questo articolo non è mai stato venduto" #~ msgstr "This article never been saved" #~ msgid "Questo articolo non è mai stato acquistato" #~ msgstr "This article never been purchased" #~ msgid "" #~ "La cartella di backup presente nella configurazione non è utilizzabile dal " #~ "gestionale" #~ msgstr "" #~ "Backup folder present on the configuration is not usable from management " #~ "software" #, fuzzy #~ msgid "Verificare che la cartella abbia i permessi di scrittura abilitati" #~ msgstr "Verify that the folder has the writing permissions abilitated" #~ msgid "Dimensione totale: _SPAZIO_" #~ msgstr "Total size: _SPAZIO_" #~ msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio." #~ msgstr "There have been some errors during the saving." #~ msgid "Pianificazione generata correttamente!" #~ msgstr "Planning correctly generated!" #~ msgid "Pianificazione eliminata correttamente!" #~ msgstr "Planning correctly eliminated!" #~ msgid "Pianificazione fatturazione" #~ msgstr "Planning billing" #~ msgid "Qui puoi programmare la fatturazione del contratto" #~ msgstr "Here you can schedule the contract billing" #, fuzzy #~ msgid "Non sono ancora state pianificate fatture" #~ msgstr "Service orders are not planned yet" #~ msgid "1 sede" #~ msgstr "1 headquarters " #, fuzzy #~ msgid "Non sono ancora stati pianificati ordini di servizio" #~ msgstr "Service orders are not planned yet" #~ msgid "Pianifica la fatturazione" #~ msgstr "Schedule billing" #, fuzzy #~ msgid "Zone per le quali pianificare la fatturazione" #~ msgstr "Zone for which plan the invoicing" #~ msgid "Pianifica ora" #~ msgstr "Plan now" #, fuzzy #~ msgid "U.m." #~ msgstr "U.m." #, fuzzy #~ msgid "Non ci sono ordini di servizio da pianificare" #~ msgstr "There are not service order to plan" #~ msgid "Istruzioni per i campi automatici" #~ msgstr "Instructions for automatic fields" #~ msgid "Preventivo _NUM_ aggiunto!" #~ msgstr "Quote _NUM_ added!" #~ msgid "Contratto _NUM_ aggiunto!" #~ msgstr "Contract _NUM_ added!" #, fuzzy #~| msgid "Anno Mese" #~ msgid "Anno" #~ msgstr "Year month" #, fuzzy #~| msgid "Modifica" #~ msgid "Modifica questa riga..." #~ msgstr "Edit" #, fuzzy #~ msgid "Rimuovere questa riga dalla fattura?" #~ msgstr "Term in the lines of the document" #~ msgid "Errore durante la copia degli allegati" #~ msgstr "Error copying attachments" #, fuzzy #~ msgid "Prezzo di acquisto (un.)" #~ msgstr "Purchase price (an.)" #, fuzzy #~ msgid "Prezzo di vendita (un.)" #~ msgstr "Selling price (an.)" #~ msgid "Aggiungi altre spese" #~ msgstr "Add other expenses" #, fuzzy #~| msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_" #~ msgid "Ripristino articolo da Attività numero _NUM_" #~ msgstr "Article restoration from intervention _NUM_" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una percentuale di " #~ "rincaro inserire un valore negativo" #~ msgstr "" #~ "The positive value indicate a discount: for apply an percentage of inflation " #~ "insert a negative value" #~ msgid "Il valore positivo indica uno sconto" #~ msgstr "Positive value indicate an discount" #, fuzzy #~ msgid "Per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo" #~ msgstr "To apply an inflation rate, enter a negative value" #~ msgid "Crea ordine" #~ msgstr "Create order" #, fuzzy #~| msgid "Salvataggio completato" #~ msgid "Stato completato?" #~ msgstr "Saving completed" #, fuzzy #~| msgid "Pianificabile" #~ msgid "Stato pianificabile?" #~ msgstr "Manageable " #, fuzzy #~| msgid "Vai alla fattura" #~ msgid "Stato fatturabile?" #~ msgstr "Go to the invoice " #, fuzzy #~| msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati" #~ msgid "Ci sono _NUM_ records collegati" #~ msgstr "The are _NUM_ contracts linked" #~ msgid "Promemoria intervento pianificato!" #~ msgstr "Reminder intervention planned!" #~ msgid "Interventi pianificati correttamente" #~ msgstr "Interventions correctly planned" #~ msgid "Esiste già un intervento pianificato per il _DATE_" #~ msgstr "Already exist an intervention planned for the _DATE_" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nessuna data di conclusione del contratto oppure quest'ultima è già " #~ "trascorsa, impossibile pianificare nuovi promemoria" #~ msgstr "" #~ "None end date of contract or the last one has already passed, impossible " #~ "plan new reminders" #~ msgid "Elimina materiale" #~ msgstr "Delete material" #, fuzzy #~ msgid "Nessun articolo caricato" #~ msgstr "None article loaded" #~ msgid "Subtotale" #~ msgstr "Subtotal" #~ msgid "Eliminare questa spesa?" #~ msgstr "Delete this expense?" #~ msgid "Lista promemoria ed eventuali interventi associati" #~ msgstr "Reminder list and any associated interventions" #~ msgid "Aggiungere un nuovo promemoria?" #~ msgstr "Add a new reminder?" #, fuzzy #~| msgid "Seleziona un componente" #~ msgid "Seleziona un tipo intervento" #~ msgstr "Select a component" #~ msgid "Materiale da utilizzare" #~ msgstr "Material to use" #, fuzzy #~ msgid "Altre spese previste" #~ msgstr "Other expenses provided for" #, fuzzy #~ msgid "Ci sono _NUM_ ricevute da importare" #~ msgstr "The are not receipts to import" #, fuzzy #~| msgid "Ripristina" #~ msgid "Ripristinare il record?" #~ msgstr "Restore" #~ msgid "Backup saltato perché già esistente!" #~ msgstr "Backup skipped because already existing!" #~ msgid "Backup automatico eseguito correttamente!" #~ msgstr "Automatic backup executed correctly!" #~ msgid "Errore durante la generazione del backup automatico!" #~ msgstr "Error during the generation of automatic backup!" #, fuzzy #~| msgid "Ripeti la password" #~ msgid "Dimenticata la password?" #~ msgstr "Repeat the password" #~ msgid "Mantieni attiva la sessione" #~ msgstr "Keep active the session" #~ msgid "Nuovo" #~ msgstr "New" #~ msgid "Nuovo ddt" #~ msgstr "New delivery note" #~ msgid "Errore durante l'inserimento!" #~ msgstr "Error during insertion!" #~ msgid "Produzione" #~ msgstr "Production" #~ msgid "Inserimento nuovi prodotti" #~ msgstr "Inserting new product" #~ msgid "Serial number da" #~ msgstr "Serial number from" #~ msgid "Ultimo serial number inserito" #~ msgstr "Last serial number insert" #~ msgid "L'inserimento incrementerà la quantità dell'articolo!" #~ msgstr "The addition will increase the quantity of the item!" #~ msgid "Ricerca prodotti" #~ msgstr "Product search" #~ msgid "La cancellazione decrementerà la quantità dell'articolo!" #~ msgstr "The deletion will decrease the quantity of the item!" #~ msgid "L'inserimento decrementerà la quantità dell'articolo!" #~ msgstr "The addition will decrease the quantity of the item!" #~ msgid "Errore durante il rinnovo del contratto!" #~ msgstr "Error during the renew of contract!" #~ msgid "Costo addebitato" #~ msgstr "Charged cost" #, fuzzy #~ msgid "Stati intervento" #~ msgstr "Intervention states" #~ msgid "Tipi intervento" #~ msgstr "Types of intervention" #~ msgid "Articolo rimosso!" #~ msgstr "Article removed!" #~ msgid "Aggiungi prima nota" #~ msgstr "Add petty cash book" #~ msgid "Registra contabile pagamento" #~ msgstr "Register payment accountant" #~ msgid "Preventivi accettati, in attesa di conferma o in lavorazione." #~ msgstr "Quotes accepted, pending confirmation or under processing" #~ msgid "Contratti accettati, in attesa di conferma o in lavorazione." #~ msgstr "Contracts accepted, pending confirmation or under processing" #~ msgid "Notifica inviata" #~ msgstr "Notification sent" #~ msgid "Errore nell'invio della notifica" #~ msgstr "Error in sending of the notify" #~ msgid "Descrizione riga" #~ msgstr "Row description " #~ msgid "Totali" #~ msgstr "Totals" #~ msgid "Il totale degli importi inseriti non corrisponde al totale da pagare!" #~ msgstr "The total of the amounts does not match with the total to pay!" #, fuzzy #~| msgid "Pianificazione ordini di servizio" #~ msgid "Opzioni predefinite del servizio" #~ msgstr "Planning service orders" #, fuzzy #~ msgid "Attenzione: l'SMTP email _EMAIL_ sembra non essere valido" #~ msgstr "Attention: the SMTP email _EMAIL_ seems to be invalid" #~ msgid "" #~ "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché " #~ "già utilizzato in alcuni contratti." #~ msgstr "" #~ "Some setting can't be modified for this state because already use in some " #~ "contracts" #~ msgid "Questo è uno stato completato" #~ msgstr "This is a completed state" #~ msgid "Questo è uno stato pianificabile" #~ msgstr "This is a manageable state" #~ msgid "Questo è uno stato fatturabile" #~ msgstr "This is a billable state" #~ msgid "Stato di intervento già esistente." #~ msgstr "Intervention state already exist." #~ msgid "Nuovo stato di intervento aggiunto." #~ msgstr "New intervention state added." #~ msgid "Stato di intervento eliminato." #~ msgstr "Intervention state eliminated." #~ msgid "" #~ "Gli interventi che si trovano in questo stato verranno considerati come " #~ "completati" #~ msgstr "" #~ "The interventions that are in this state will be considerate like completed" #~ msgid "" #~ "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché " #~ "già utilizzato in alcuni preventivi." #~ msgstr "" #~ "Some setting can't be modified for this state because already used in some " #~ "preventives." #~ msgid "Ci sono _NUM_ interventi collegati" #~ msgstr "There are _NUM_ linked interventions" #, fuzzy #~| msgid "Servizi a pagamento" #~ msgid "Servizi aggiunti!" #~ msgstr "Payment services" #, fuzzy #~| msgid "Articolo aggiunto!" #~ msgid "Servizio aggiunto!" #~ msgstr "Article added!" #, fuzzy #~| msgid "Token disabilitato!" #~ msgid "Servizio disabilitato" #~ msgstr "Token disabled!" #, fuzzy #~ msgid "Data di scadenza" #~ msgstr "Date/time expiry" #, fuzzy #~| msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin" #~ msgid "Non ci sono servizi disabilitati per l'utente interessato" #~ msgstr "Is not possible disable the admin user" #, fuzzy #~| msgid "Servizio" #~ msgid "Serivizi" #~ msgstr "Service" #, fuzzy #~| msgid "Servizio" #~ msgid "Servizi scaduti" #~ msgstr "Service" #, fuzzy #~| msgid "Token disabilitato!" #~ msgid "Servizi disabilitati" #~ msgstr "Token disabled!" #, fuzzy #~| msgid "Aggiungi descrizione" #~ msgid "Aggiungi servizio" #~ msgstr "Add description" #, fuzzy #~| msgid "Selezionare un file!" #~ msgid "Selezionare un servizio" #~ msgstr "Select a file!" #, fuzzy #~| msgid "Disabilitare questo elemento?" #~ msgid "Disabilitare questo servizio?" #~ msgstr "Disable this element?" #, fuzzy #~ msgid "Disabilita il servizio" #~ msgstr "Service items" #, fuzzy #~| msgid "Data di creazione" #~ msgid "Data creazione" #~ msgstr "Creation date" #, fuzzy #~| msgid "Non ci sono contratti in scadenza" #~ msgid "Non ci sono servizi in scadenza" #~ msgstr "There are not expiring contract" #~ msgid "" #~ "Per generare la fattura elettronica è necessario che sia in stato \"Emessa\"" #~ msgstr "" #~ "For generate the electronic invoice is necessary that be in \"Emitted\" state" #~ msgid "" #~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i " #~ "seguenti campi per il Pagamento: _FIELDS_" #~ msgstr "" #~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the " #~ "following fields for the payment:_FIELDS_" #~ msgid "" #~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i " #~ "seguenti campi dell'anagrafica Azienda: _FIELDS_" #~ msgstr "" #~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the " #~ "following fields of the business Company: _FIELDS_" #~ msgid "" #~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i " #~ "seguenti campi dell'anagrafica Cliente: _FIELDS_" #~ msgstr "" #~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the " #~ "following fields of the business Customer: _FIELDS_" #~ msgid "Estensione cURL non installata" #~ msgstr "Extension cURL not installed" #~ msgid "iva a carico del destinatario" #~ msgstr "TAV payable by the employer" #~ msgid "Seleziona le righe e le relative quantità da inserire nel documento" #~ msgstr "Select rows and relative quantities to insert in the document" #~ msgid "Tipo Cessione Prestazione" #~ msgstr "Performance transfer type" #~ msgid "Riferimento Amministrazione" #~ msgstr "Administration reference" #~ msgid "Indirizzo dell'host del database" #~ msgstr "Address of database host" #~ msgid "Vendite" #~ msgstr "Sales" #~ msgid "Metodo di pagamento" #~ msgstr "Payment method" #, fuzzy #~ msgid "Voci di servizio salvate correttamente!" #~ msgstr "Voices service correctly saved!" #~ msgid "Errore durante il salvataggio delle voci di servizio!" #~ msgstr "Error during the saving of the service voices" #, fuzzy #~ msgid "Nessun collegamento a ordini di servizio" #~ msgstr "No correlation at service orders" #~ msgid "Ordine di servizio numero _NUM_ (termine massimo _DATE_)" #~ msgstr "Service order number _NUM_(Maximum term _DATE_)" #, fuzzy #~ msgid "Voce di servizio" #~ msgstr "Voice of service" #~ msgid "Presenza" #~ msgstr "Presence" #~ msgid "Eseguito" #~ msgstr "Executed" #~ msgid "Esito" #~ msgstr "Outcome" #~ msgid "Priorità" #~ msgstr "Priority" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #, fuzzy #~ msgid "Pos." #~ msgstr "Pos." #, fuzzy #~ msgid "Neg." #~ msgstr "Neg." #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Consegnata copia in centrale" #~ msgstr "Delivered copy in central" #~ msgid "Consegnata copia al cliente" #~ msgstr "Delivered copy to the customer" #~ msgid "Consegnata copia all'amministratore" #~ msgstr "Delivered copy to administrator" #~ msgid "L'impianto può funzionare in sicurezza" #~ msgstr "The plant can safety operate" #~ msgid "Stampa ordine di servizio" #~ msgstr "Print service order" #~ msgid "Ordini di servizio generati correttamente!" #~ msgstr "Service order correctly generate!" #~ msgid "Ordine di servizio eliminato correttamente!" #~ msgstr "Service order correctly eliminated!" #~ msgid "Ordine di servizio già chiuso, impossibile eliminarlo!" #~ msgstr "Service order already close, impossible to delete it!" #~ msgid "Qui puoi programmare gli ordini di servizio del contratto" #~ msgstr "Here you can program the service orders of the contract" #, fuzzy #~ msgid "Non sono state pianificate voci di servizio" #~ msgstr "Service voices are not been planned" #~ msgid "non ancora eseguito" #~ msgstr "not yet executed" #~ msgid "aperto" #~ msgstr "Open" #~ msgid "chiuso" #~ msgstr "Closed" #, fuzzy #~ msgid "Non sono ancora state inserite voci di servizio" #~ msgstr "Service voices are not been inserted yet" #, fuzzy #~ msgid "Pianifica nuovi ordini di servizio" #~ msgstr "Plan new service orders" #~ msgid "Voci di servizio da pianificare" #~ msgstr "Service voices to plan" #~ msgid "Copiare la pianificazione da un altro impianto" #~ msgstr "Copy the planning from another plant" #~ msgid "Carica questa pianificazione" #~ msgstr "Load this planning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Le date di accettazione e conclusione del contratto non sono ancora state " #~ "impostate" #~ msgstr "Date of acceptation and date of conclusion of contract are not yet set" #~ msgid "Preventivo rimosso!" #~ msgstr "Quote removed!" #~ msgid "Contratto rimosso!" #~ msgstr "Contract removed!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate? (le " #~| "fatture dovranno essere in stato emessa altrimenti non verranno elaborate)" #~ msgid "" #~ "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate?" #~ "
(le fatture dovranno essere nello stato Emessa altrimenti non " #~ "saranno processate)" #~ msgstr "" #~ "Do you want to add an accounting movement for the selected invoices?(the " #~ "invoices must be on \"emitted\" state otherwise they will not be processed)" #~ msgid "Riportare questo articolo in magazzino?" #~ msgstr "Return this item to the warehouse?" #~ msgid "Totale articoli" #~ msgstr "Total items" #~ msgid "Totale altre spese" #~ msgstr "Total other expenses" #~ msgid "Sconto incondizionato" #~ msgstr "Unconditional discount" #~ msgid "ddt" #~ msgstr "ddt" #~ msgid "fattura" #~ msgstr "invoice" #~ msgid "Validità" #~ msgstr "Validity\t" #~ msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!" #~ msgstr "Error during the adding of the movement!" #~ msgid "La password deve essere lunga almeno _MIN_ caratteri!" #~ msgstr "The password must be long at least _MIN_ characters!" #~ msgid "Username aggiornato!" #~ msgstr "Username updated!" #~ msgid "Utente aggiunto!" #~ msgstr "User added!" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Account" #~ msgid "Inserire una password valida." #~ msgstr "Insert a valid password." #~ msgid "Le password non coincidono." #~ msgstr "The password do not match." #~ msgid "La password deve essere lunga minimo _MIN_ caratteri!" #~ msgstr "The password must be long minimum _MIN_ characters!" #~ msgid "L'username deve essere lungo minimo _MIN_ caratteri." #~ msgstr "The username must be minimum long _MIN_ characters." #~ msgid "Righe fattura" #~ msgstr "Invoice rows" #~ msgid "Spese aggiuntive" #~ msgstr "Additional charges" #~ msgid "Totale spese aggiuntive" #~ msgstr "Total additional expenses" #~ msgid "Totale consuntivo (no IVA)" #~ msgstr "Total final balance (no VAT)" #~ msgid "Totale imposte" #~ msgstr "Total taxes" #~ msgid "Periodo dal _START_ al _END_" #~ msgstr "Period from _START_ to _END_" #~ msgid "Fatturato (iva esclusa)" #~ msgstr "Turnover (TAV excluded)" #~ msgid "Acquisti (iva esclusa)" #~ msgstr "Shopping (TAV excluded)" #~ msgid "Il sistema di rilevazione automatico è attualmente disabilitato" #~ msgstr "The automatic detection system is actually disabled" #~ msgid "Per maggiori informazioni contatta gli sviluppatori ufficiali" #~ msgstr "For more information contact the official developers" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Il codice anagrafica inserito esiste già! Inserirne un'altro..." #~ msgstr "The entered business code already exists! Insert another one..." #~ msgid "Procedura in fase di sviluppo. Nessuna modifica apportata." #~ msgstr "Procedure under development. No changes made." #~ msgid "Elimina selezione" #~ msgstr "Delete selection" #~ msgid "Questo articolo è presente nei seguenti automezzi" #~ msgstr "This article is present in the following vehicles" #~ msgid "Nome automezzo" #~ msgstr "Vehicle name" #~ msgid "Targa" #~ msgstr "License plate" #~ msgid "Non ci sono automezzi collegati" #~ msgstr "There are no connected vehicles " #~ msgid "Collega il primo automezzo!" #~ msgstr "Connect the first motor vehicle" #~ msgid "Carico dal magazzino sull'automezzo _NAME_" #~ msgstr "Warehouse load on the vehicle _NAME_" #~ msgid "Scarico nel magazzino dall'automezzo _NAME_" #~ msgstr "Unloading in the warehouse from the vehicle _NAME_" #~ msgid "Carico sull'automezzo _NAME_" #~ msgstr "Load on the vehicle _NAME_" #~ msgid "Scarico dall'automezzo _NAME_" #~ msgstr "Unloading from vehicle _NAME_" #~ msgid "Esiste già un automezzo con questa targa!" #~ msgstr "A vehicle with this plate already exists!" #~ msgid "Aggiunto un nuovo automezzo!" #~ msgstr "Added a new vehicle!" #~ msgid "Collegato un nuovo tecnico!" #~ msgstr "New technician connected!" #~ msgid "Tecnico rimosso!" #~ msgstr "Technician removed!" #~ msgid "Caricato il magazzino dell'automezzo!" #~ msgstr "Loaded the vehicle warehouse!" #~ msgid "Articoli riportati nel magazzino centrale!" #~ msgstr "Articles taken back in the central warehouse!" #~ msgid "Automezzo eliminato e articoli riportati in magazzino!" #~ msgstr "Motor vehicle eliminated and articles take back in the warehouse!" #~ msgid "Q.tà su questo automezzo" #~ msgstr "Qty. on this vehicle" #~ msgid "Data al" #~ msgstr "To" #~ msgid "Automezzo" #~ msgstr "Motor vehicle" #~ msgid "Tecnici responsabili automezzo" #~ msgstr "Technicians responsible of motor vehicle" #~ msgid "Salva date" #~ msgstr "Save date" #~ msgid "Magazzino automezzo" #~ msgstr "Vehicle warehouse" #~ msgid "Articolo magazzino" #~ msgstr "Stock item " #~ msgid "Netto" #~ msgstr "Net" #~ msgid "Rimuovere articolo dell'automezzo?" #~ msgstr "Remove article of the vehicle?" #~ msgid "dal" #~ msgstr "from" #~ msgid "al" #~ msgstr "to" #~ msgid "Rimuovere il tecnico responsabile dell'automezzo?" #~ msgstr "Remove the technician responsible for the vehicle?" #, fuzzy #~ msgid "Costo al km" #~ msgstr "Cost per km" #~ msgid "Costo orario (tecnico)" #~ msgstr "Hourly cost (technician)" #~ msgid "Costo al km (tecnico)" #~ msgstr "Cost per km (technician)" #~ msgid "Diritto di chiamata (tecnico)" #~ msgstr "Right of call(technician)" #~ msgid "Rinnovi precedenti" #~ msgstr "Previous renewals" #~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?" #~ msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?" #, fuzzy #~| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?" #~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?" #~ msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rivalsa per spese bollo fattura. Esclusa IVA articolo 15 d.p.r. 633/1972" #~ msgstr "" #~ "Payback for invoice stamp feed. Excluding TAV article 15 d.p.r. 633/1972" #~ msgid "-Seleziona un\\'opzione-" #~ msgstr "-Select an\\'option-" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Se selezionato i materiali verranno presi prima dall’automezzo e poi " #~ "dal magazzino centrale." #~ msgstr "" #~ "If selected the materials will be taken first of motor vehicle and after " #~ "from central warehouse" #~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate." #~ msgstr "Some settings cannot be modified" #~ msgid "Aggiungi prima nota..." #~ msgstr "Add petty cash book" #~ msgid "Errore durante il salvataggio delle tariffe!" #~ msgstr "Error during the save of the rates!" #, fuzzy #~ msgid "Diritto chiamata" #~ msgstr "Call out charges" #~ msgid "" #~ "Eliminando questo tipo di attività, vengono rimossi anche gli interventi " #~ "collegati!" #~ msgstr "" #~ "Eliminating this type of activity, are remove also the linked intervention" #~ msgid "Opzioni di visualizzazione" #~ msgstr "Display options" #~ msgid "Filtri per gruppo di utenti" #~ msgstr "Filters for group of users" #, fuzzy #~ msgid "Spazio per applicazione marca da bollo" #~ msgstr "Space for stamp application"