openstamanager/locale/en_GB/en_GB.po

10295 lines
327 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSTAManager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 01:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://www.devcode.it/\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tr\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: locale\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: locale/.svn\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: locale/assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: locale/backup\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: locale/vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: locale/assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: locale/bower_components\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: locale/node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: locale/logs\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: locale/files\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: locale/docs\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: .*\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: *.log\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: *.md\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: *.json\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: *.lock\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: *.phar\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: *.css\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: locale/.git\n"
#: actions.php:13 modules/aggiornamenti/upload_modules.php:8 src/Permissions.php:84
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Accesso negato"
msgstr "Access denied"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: actions.php:24
msgid "Non hai permessi di scrittura per il modulo _MODULE_"
msgstr "You do not have write permission for the module _MODULE_"
#: actions.php:31
msgid "Non hai i permessi di scrittura nella cartella _DIR_!"
msgstr "You do not have write permission in the folder _DIR_!"
#: actions.php:50
msgid "File caricato correttamente!"
msgstr "File uploaded successfully!"
#: actions.php:52
msgid "Errore durante il caricamento del file!"
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
#: actions.php:65
msgid "File _FILE_ eliminato!"
msgstr "File _FILE_ eliminated!"
#: actions.php:69
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Errore durante l'eliminazione del file!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Error during deletion of the file!"
#: actions.php:122 actions.php:143
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fattura non generata correttamente"
msgid "Nota interna aggiunta correttamente!"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: actions.php:133
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Data di notifica rimossa dalla nota interna!"
msgstr ""
#: actions.php:182
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile creare il file!"
msgid "Impossibile eliminare il check!"
msgstr "Impossible create the file!"
#: actions.php:194
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile creare il file!"
msgid "Impossibile cambiare lo stato del check!"
msgstr "Impossible create the file!"
#: actions.php:252 bug.php:65
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Email inviata correttamente!"
msgstr "Email correctly sent!"
#: actions.php:255
msgid "Errore durante l'invio email! Verifica i parametri dell'account SMTP utilizzato."
msgstr ""
#: bug.php:35
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Backup del database eseguito ed allegato correttamente!"
msgstr "Database backup performed and attached correctly!"
#: bug.php:63
msgid "Errore durante l'invio della segnalazione"
msgstr "Error during sending of reporting"
#: bug.php:77
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: bug.php:85 editor.php:62 index.php:68 modules/pagamenti/edit.php:130
msgid "Attenzione!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Warning!"
#: bug.php:85
msgid ""
"Per utilizzare correttamente il modulo di segnalazione bug devi configurare alcuni parametri riguardanti le impostazione "
"delle email"
msgstr "To correctly use the bug report module you must set up some parameters concerning email settings"
#: bug.php:87
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Correggi account"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Correct account"
#: bug.php:95 include/top.php:334
msgid "Segnalazione bug"
msgstr "Bug report"
#: bug.php:104 include/top.php:78
msgid "Da"
msgstr "Form"
#: bug.php:110 include/top.php:79 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:225
msgid "A"
msgstr "To"
#: bug.php:116
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Versione OSM"
msgstr "OSM Version"
#: bug.php:117 include/bottom.php:15 info.php:37
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "In sviluppo"
msgstr "On development"
#: bug.php:123
msgid "Allega file di log"
msgstr "Attach log file"
#: bug.php:127
msgid "Allega copia del database"
msgstr "Attach a database copy"
#: bug.php:131
msgid "Allega informazioni sul PC"
msgstr "Attach PC details"
#: bug.php:138
msgid "Descrizione del bug"
msgstr "Bug description"
#: bug.php:144
msgid "Invia segnalazione"
msgstr "Send report"
#: bug.php:154
msgid "Se hai riscontrato un bug ricordati di specificare"
msgstr "If you have encountered a bug remember to specify"
#: bug.php:156
msgid "Modulo esatto (o pagina relativa) in cui questi si è verificato"
msgstr "Correct module (or related page) where occurred"
#: bug.php:157
msgid "Dopo quali specifiche operazioni hai notato il malfunzionamento"
msgstr "After which specific operations you have noticed the malfunction"
#: bug.php:159
msgid ""
"Assicurati inoltre di controllare che il checkbox relativo ai file di log sia contrassegnato, oppure riporta qui l'errore "
"visualizzato"
msgstr "Make sure also of check that the checkbox concerning to the logs file is marked, or report here the error displayed"
#: bug.php:160
msgid "Ti ringraziamo per il tuo contributo"
msgstr "Thank you for your contribution"
#: bug.php:161
msgid "Lo staff di OSM"
msgstr "OSM staff"
#: controller.php:30 editor.php:83 include/common/form.php:19 include/manager.php:27 modules/anagrafiche/add.php:120
#: modules/articoli/add.php:32 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:51 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:72
#: modules/banche/add.php:27 modules/beni/add.php:18 modules/categorie_articoli/add.php:61
#: modules/categorie_documenti/add.php:20 modules/categorie_impianti/add.php:34 modules/causali/add.php:17
#: modules/checklists/add.php:28 modules/checklists/components/add-check.php:42
#: modules/checklists/components/add-checklist.php:38 modules/contratti/add.php:27 modules/contratti/crea_documento.php:13
#: modules/contratti/plugins/addfattura.php:53 modules/custom_fields/add.php:40 modules/ddt/add.php:53
#: modules/ddt/add_ordine.php:17 modules/ddt/crea_documento.php:19 modules/emails/add.php:35 modules/fatture/add.php:50
#: modules/fatture/add_contratto.php:18 modules/fatture/add_ddt.php:19 modules/fatture/add_intervento.php:118
#: modules/fatture/add_ordine.php:19 modules/fatture/add_preventivo.php:18 modules/fatture/crea_documento.php:14
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:15 modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:15
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:40 modules/gestione_componenti/add.php:24
#: modules/gestione_documentale/add.php:27 modules/import/add.php:33 modules/interventi/add.php:294
#: modules/interventi/add_articolo.php:21 modules/interventi/add_righe.php:13 modules/interventi/ajax_tecnici.php:213
#: modules/iva/add.php:42 modules/liste_newsletter/add.php:19 modules/liste_newsletter/edit.php:60 modules/listini/add.php:26
#: modules/misure/add.php:18 modules/modelli_primanota/add.php:80 modules/movimenti/add.php:58 modules/my_impianti/add.php:42
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:119 modules/newsletter/add.php:23 modules/newsletter/edit.php:96
#: modules/ordini/add.php:42 modules/ordini/crea_documento.php:23 modules/pagamenti/add.php:22 modules/pagamenti/edit.php:120
#: modules/partitario/add_conto.php:26 modules/porti/add.php:18 modules/preventivi/add.php:40
#: modules/preventivi/crea_documento.php:21 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:318
#: modules/primanota/add.php:268 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:22 modules/ritenute/add.php:28
#: modules/ritenute_contributi/add.php:28 modules/rivalse/add.php:28 modules/segmenti/add.php:42 modules/smtp/add.php:28
#: modules/spedizioni/add.php:18 modules/stati_contratto/add.php:35 modules/stati_intervento/add.php:26
#: modules/stati_preventivo/add.php:35 modules/tipi_anagrafiche/add.php:20 modules/tipi_intervento/add.php:70
#: modules/tipi_scadenze/add.php:20 modules/utenti/add.php:18 modules/utenti/user.php:80 modules/voci_servizio/add.php:22
#: modules/zone/add.php:22 plugins/dichiarazioni_intento/add.php:52 plugins/notes.php:91
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:19 plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:11
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:185 plugins/referenti/add.php:40 plugins/sedi/add.php:71
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:194
msgid "Aggiungi"
msgstr "Add"
#: editor.php:39 pdfgen.php:23
msgid "Record non trovato"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Record not found"
#: editor.php:41 pdfgen.php:25
msgid "Stai cercando di accedere ad un record eliminato o non presente"
msgstr "You are looking to access on an eliminated record or not present"
#: editor.php:46 editor.php:422 pdfgen.php:30
msgid "Indietro"
msgstr "Back"
#: editor.php:65
msgid "I seguenti utenti stanno visualizzando questa pagina"
msgstr "The following users are viewing this page"
#: editor.php:68
msgid ""
"Prestare attenzione prima di effettuare modifiche, poichè queste potrebbero essere perse a causa di multipli salvataggi "
"contemporanei"
msgstr "Pay attention first of make changes, since these could be lost cause of multiple contemporary saves"
#: editor.php:94
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: editor.php:105 modules/interventi/edit.php:131 modules/ordini/edit.php:118 plugins/notes.php:9
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Note interne"
msgstr "Internal note"
#: editor.php:115 modules/checklists/components/add-checklist.php:20 modules/checklists/edit.php:68 plugins/checks.php:12
#: plugins/checks.php:32
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: editor.php:139
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Il record è stato eliminato il <b>_DATE_</b> da <b>_USER_</b>"
msgstr ""
#: editor.php:168
msgid "Torna all'elenco"
msgstr "Back to list"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: editor.php:177
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Salva impianti"
msgid "Salva e Ripristina"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr "Save plants"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: editor.php:177 modules/categorie_articoli/add.php:57 modules/fatture/fe/document-fe.php:31
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:175 modules/fatture/fe/row-fe.php:56 modules/fatture/fe/row-fe.php:149
#: modules/pagamenti/edit.php:121 modules/viste/edit.php:68 modules/viste/fields.php:113 modules/viste/filters.php:93
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Salva"
msgstr "Save"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: editor.php:326
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Creazione"
msgstr "Creation"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: editor.php:332 include/common/form.php:19 modules/interventi/add_articolo.php:45 modules/interventi/add_righe.php:24
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:131 modules/interventi/manage_sessione.php:15 modules/partitario/edit_conto.php:38
#: modules/utenti/self.php:25 modules/utenti/user.php:83 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:61
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:41 plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:27
#: plugins/referenti/edit.php:46 plugins/sedi/edit.php:158
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: editor.php:338
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Eliminazione"
msgstr "Elimination"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: editor.php:359
msgid "_USER_"
msgstr "_USER_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: editor.php:382 modules/viste/filters.php:79
msgid "Informazione:"
msgstr "Information:"
#: editor.php:382
msgid "Nessun log disponibile per questa scheda"
msgstr "No log available for this card"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/bottom.php:12 include/top.php:279
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Il gestionale open source per l'assistenza tecnica e la fatturazione"
msgstr "The open source management software for technical assistance and billing"
#: include/bottom.php:12 include/init/configuration.php:316 include/init/init.php:110 include/top.php:16 include/top.php:283
#: include/top.php:375 index.php:120 info.php:15 modules/utenti/info.php:41 plugins/notes.php:34
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:110
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "OpenSTAManager"
msgstr "OpenSTAManager"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: include/bottom.php:14 info.php:37 modules/stato_servizi/edit.php:11
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Versione"
msgstr "Version"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/articolo.php:14 include/common/articolo.php:22 modules/articoli/edit.php:14
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:11 modules/contratti/edit.php:310 modules/ddt/edit.php:287
#: modules/fatture/add_serial.php:59 modules/fatture/edit.php:611 modules/interventi/add_articolo.php:84
#: modules/interventi/edit.php:230 modules/movimenti/add.php:22 modules/ordini/edit.php:183 modules/preventivi/edit.php:195
#: plugins/importFE/generate.php:272 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:83
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:16
msgid "Articolo"
msgstr "Article"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/articolo.php:36 modules/interventi/add_articolo.php:149
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Visualizza ultimi prezzi (cliente)"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "View last prices (customer)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/articolo.php:43 modules/interventi/add_articolo.php:156
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Visualizza ultimi prezzi (acquisto)"
msgstr "View last prices (purchase)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/articolo.php:50 modules/interventi/add_articolo.php:163
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Visualizza ultimi prezzi (vendita)"
msgstr "View last prices (sale)"
#: include/common/conti.php:48 include/common/importa.php:114 modules/fatture/row-list.php:342
msgid "Rivalsa"
msgstr "Appeal"
#: include/common/conti.php:56 include/common/importa.php:122 modules/fatture/row-list.php:388
msgid "Ritenuta d'acconto"
msgstr "Withholding tax"
#: include/common/conti.php:64 include/common/importa.php:128
msgid "Calcola ritenuta d'acconto su"
msgstr "Calculate withholding tax on"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/conti.php:82 include/common/importa.php:66 include/common/importa.php:145 modules/fatture/edit.php:340
#: modules/fatture/row-list.php:402
msgid "Ritenuta contributi"
msgstr "Withholding contributions"
#: include/common/conti.php:90 include/common/importa.php:152 modules/fatture/add_intervento.php:101
#: modules/modelli_primanota/add.php:29 modules/modelli_primanota/edit.php:46 modules/primanota/movimenti.php:47
msgid "Conto"
msgstr "Bill"
#: include/common/descrizione.php:6 include/common/importa.php:167 modules/articoli/edit.php:47
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:43 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:108
#: modules/beni/add.php:11 modules/beni/edit.php:20 modules/categorie_documenti/add.php:12
#: modules/categorie_documenti/edit.php:19 modules/causali/add.php:10 modules/causali/edit.php:17
#: modules/contratti/edit.php:130 modules/contratti/edit.php:320 modules/contratti/plugins/addfattura.php:44
#: modules/contratti/row-list.php:9 modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:54
#: modules/dashboard/actions.php:123 modules/ddt/edit.php:297 modules/ddt/row-list.php:8 modules/fatture/add_intervento.php:73
#: modules/fatture/edit.php:621 modules/fatture/row-list.php:9 modules/interventi/add_articolo.php:92
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/add_righe.php:53 modules/interventi/row-list.php:17 modules/interventi/edit.php:127
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:21
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:43 modules/iva/add.php:11
#: modules/iva/edit.php:45 modules/liste_newsletter/edit.php:25 modules/my_impianti/edit.php:73
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:104 modules/ordini/edit.php:193 modules/ordini/row-list.php:9
#: modules/pagamenti/add.php:11 modules/pagamenti/edit.php:18 modules/partitario/add_conto.php:20
#: modules/partitario/edit_conto.php:31 modules/porti/add.php:11 modules/porti/edit.php:17 modules/preventivi/edit.php:124
#: modules/preventivi/edit.php:205 modules/preventivi/row-list.php:9 modules/relazioni_anagrafiche/add.php:11
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:18 modules/ritenute/add.php:11 modules/ritenute/edit.php:28
#: modules/ritenute_contributi/add.php:11 modules/ritenute_contributi/edit.php:28 modules/rivalse/add.php:11
#: modules/rivalse/edit.php:18 modules/scadenzario/add.php:29 modules/scadenzario/edit.php:82 modules/spedizioni/add.php:11
#: modules/spedizioni/edit.php:17 modules/stati_contratto/add.php:11 modules/stati_contratto/edit.php:21
#: modules/stati_intervento/add.php:15 modules/stati_intervento/edit.php:22 modules/stati_preventivo/add.php:11
#: modules/stati_preventivo/edit.php:21 modules/statistiche/edit.php:203 modules/tipi_anagrafiche/add.php:12
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:37 modules/tipi_intervento/add.php:15 modules/tipi_intervento/edit.php:16
#: modules/tipi_scadenze/add.php:13 modules/tipi_scadenze/edit.php:32 modules/voci_servizio/add.php:15
#: modules/voci_servizio/edit.php:16 modules/zone/add.php:15 modules/zone/edit.php:17 plugins/importFE/generate.php:270
#: plugins/importFE/list.php:16 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:91
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:55 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:16
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:44 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:103
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:15 templates/contratti/body.php:79 templates/ddt/body.php:18
#: templates/fatture/body.php:21 templates/interventi/body.php:114 templates/interventi/body.php:136
#: templates/magazzino_inventario/body.php:79 templates/ordini/body.php:37 templates/preventivi/body.php:64
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/importa.php:23
msgid "Non ci sono elementi da evadere"
msgstr "There are not elements to be dispatched"
#: include/common/importa.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Nr. documento"
msgid "Nuovo documento"
msgstr "Nr.document"
#: include/common/importa.php:52
msgid "Data del documento"
msgstr "Document date"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/importa.php:70 modules/contratti/plugins/addfattura.php:35 modules/ddt/bulk.php:140
#: modules/fatture/add.php:43 modules/fatture/buttons.php:46 modules/interventi/bulk.php:135 modules/segmenti/edit.php:78
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/generate.php:188
msgid "Sezionale"
msgstr "Sectional"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/importa.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Opzioni"
msgid "Opzioni generali delle righe"
msgstr "Option"
#: include/common/importa.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Ricevute da importare: _COUNT_"
msgid "Righe da importare"
msgstr "Receipts to import:_COUNT_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/common/importa.php:168 include/common/riga.php:19 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:219
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:42 modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:12
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:154 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:187
#: modules/contratti/row-list.php:10 modules/ddt/row-list.php:9 modules/fatture/row-list.php:10
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/add_articolo.php:108 modules/interventi/add_righe.php:62 modules/interventi/row-list.php:18
#: modules/ordini/row-list.php:10 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:141
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:174 modules/preventivi/row-list.php:10
#: modules/statistiche/edit.php:204 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:100
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:64 plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:17
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:17 templates/contratti/body.php:80 templates/ddt/body.php:19
#: templates/fatture/body.php:22 templates/interventi/body.php:140 templates/magazzino_inventario/body.php:81
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ordini/body.php:38 templates/preventivi/body.php:65
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Q.tà"
msgstr "Qty"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/importa.php:169
msgid "Q.tà da evadere"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Qty. to be dispatched"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/importa.php:170
msgid "Subtot."
msgstr "Subtot."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/importa.php:174
msgid "Seriali"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Serials"
#: include/common/importa.php:258 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:72
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:137 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:103
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:227 modules/contratti/row-list.php:197 modules/ddt/row-list.php:249
#: modules/fatture/row-list.php:375 modules/interventi/ajax_costi.php:120 modules/ordini/row-list.php:242
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:213 modules/preventivi/row-list.php:197
#: modules/primanota/movimenti.php:65 modules/scadenzario/edit.php:165 modules/statistiche/edit.php:156
#: modules/statistiche/edit.php:206 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:16 templates/fatture/footer.php:255
#: templates/interventi/body.php:222 templates/magazzino_inventario/body.php:114 templates/registro_iva/bottom.php:52
#: templates/riepilogo_interventi/bottom.php:13 templates/scadenzario/bottom.php:11 templates/spesometro/body.php:24
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/spesometro/body.php:171
msgid "Totale"
msgstr "Total"
#: include/common/riga.php:13 include/common/sconto.php:29 modules/contratti/row-list.php:13
#: modules/contratti/row-list.php:185 modules/ddt/row-list.php:12 modules/fatture/add_intervento.php:96
#: modules/fatture/row-list.php:13 modules/fatture/row-list.php:360 modules/interventi/add_articolo.php:120
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/add_righe.php:74 modules/interventi/row-list.php:24 modules/ordini/row-list.php:13
#: modules/ordini/row-list.php:230 modules/preventivi/row-list.php:13 modules/preventivi/row-list.php:185
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:120 plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:76
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:27 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:23
#: templates/interventi/body.php:426 templates/registro_iva/bottom.php:18 templates/registro_iva/top.php:41
msgid "Iva"
msgstr "Iva"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/riga.php:19
msgid ""
"L'elemento è collegato a un documento: la quantità massima ammessa è relativa allo stato di evasione dell'elemento nel "
"documento di osrigine (quantità dell'elemento / quantità massima ammessa)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: include/common/riga.php:25 modules/articoli/edit.php:101 modules/interventi/add_articolo.php:114
#: modules/interventi/add_righe.php:68 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:106
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:70
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Unità di misura"
msgstr "Unit of measure"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: include/common/riga.php:40
msgid "Prezzo unitario di vendita"
msgstr "Unit sales price"
#: include/common/riga.php:40 modules/fatture/row-list.php:12 templates/contratti/body.php:84 templates/ddt/body.php:23
#: templates/fatture/body.php:23 templates/interventi/body.php:144 templates/ordini/body.php:42
#: templates/preventivi/body.php:69 templates/riepilogo_interventi/piece.php:79
msgid "Prezzo unitario"
msgstr "Unit price"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: include/common/riga.php:46
msgid "Prezzo unitario di acquisto"
msgstr "Unit price of purchase"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: include/common/riga.php:64
msgid "Guadagno"
msgstr "Earnings"
#: include/common/riga.php:92 include/common/sconto.php:58 modules/interventi/add_articolo.php:140
#: modules/interventi/add_righe.php:94 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:132
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:96 update/2_4_9.php:180
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sconto unitario"
msgstr "Unique discount"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: include/common/riga.php:92
msgid "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un valore negativo."
msgstr "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative value."
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/sconto.php:16
msgid "Sconto/maggiorazione percentuale"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Discount/surcharge percentage"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/sconto.php:16 include/common/sconto.php:23
msgid "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una maggiorazione inserire un valore negativo"
msgstr "Positive value indicate an discount: to apply a surcharge enter negative value"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/sconto.php:23
msgid "Sconto/maggiorazione unitario"
msgstr "Unitary discount/surcharge"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/sconto.php:48 update/2_4_9.php:177
msgid "Sconto percentuale"
msgstr "Percentage discount"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/sconto.php:48 update/2_4_9.php:177
msgid "Maggiorazione percentuale"
msgstr "Percentage surcharge"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/common/sconto.php:58 update/2_4_9.php:180
msgid "Maggiorazione unitaria"
msgstr "Unitary surcharge"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/init/configuration.php:12 include/init/configuration.php:410 modules/utenti/info.php:108
msgid "Configurazione"
msgstr "Configuration"
#: include/init/configuration.php:129
msgid "Permessi di scrittura mancanti"
msgstr "Write permission missing"
#: include/init/configuration.php:132
msgid "Sembra che non ci siano i permessi di scrittura sul file _FILE_"
msgstr "It seems that there are not write permission on the file _FILE_"
#: include/init/configuration.php:142 reset.php:103
msgid "Torna indietro"
msgstr "Come back"
#: include/init/configuration.php:143 include/init/configuration.php:205 include/init/configuration.php:226
#: include/init/update.php:111
msgid "Riprova"
msgstr "Try again"
#: include/init/configuration.php:148
msgid "Creazione manuale"
msgstr "Manual creation"
#: include/init/configuration.php:154
msgid "Inserire il seguente testo nel file _FILE_"
msgstr "Enter the follow text on file _FILE_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:200
msgid "Impossibile connettersi al database"
msgstr "Impossible connect to database"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:203
msgid "Si è verificato un'errore durante la connessione al database"
msgstr "An error occurred while connecting to database"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:204
msgid ""
"Controllare di aver inserito correttamente i dati di accesso, e che il database atto ad ospitare i dati del gestionale sia "
"esistente"
msgstr ""
"Check to have enter correctly access data, and that the database appropriate for hosting data of the management is existing"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:218
msgid "Parametri non sufficienti!"
msgstr "Not enough parameters!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:221
msgid "L'avvio del software è fallito a causa dell'assenza di alcuni paramentri nella configurazione di base"
msgstr "Starting of software is failed cause absence of some parameters in base configuration"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:222
msgid ""
"Si prega di controllare che il file _FILE_ contenga tutti i dati inseriti durante la configurazione iniziale (con "
"l'eccezione di password e indirizzo email amministrativi)"
msgstr ""
"Please check that the file _FILE_ contains all the data inserted during the initial configuration (with the exception of "
"password and administrative email address)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:225
msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'assistenza ufficiale"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "If the problem persists, call on the official assistance"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:241 include/top.php:135
msgid "Successivo"
msgstr "Next"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:242 include/top.php:134
msgid "Precedente"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Previous"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:253 include/top.php:90
msgid "Impossibile procedere"
msgstr "Unable to proceed"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:253
msgid "Prima di proseguire devi completare i campi obbligatori!"
msgstr "Before proceeding you must complete obligatory fields!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:265 include/init/configuration.php:277
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Attendere"
msgstr "Await"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:294
msgid "Errore della configurazione"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Error of configuration"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:294
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "La configurazione non è corretta"
msgstr "The configuration is not correct"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:296
msgid "Permessi insufficienti"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Insufficient permissions"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:296
msgid ""
"L'utente non possiede permessi sufficienti per il testing della connessione. Potresti rilevare problemi in fase di "
"installazione."
msgstr "User do not own sufficient permissions for testing connection. You could detect problems on installation phase."
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:298
msgid "Configurazione corretta"
msgstr "Correct configuration"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:298
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Ti sei connesso con successo al database"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "You have successfully connected to the database"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:299 include/init/configuration.php:581
msgid "Installa"
msgstr "Install"
#: include/init/configuration.php:298
#, fuzzy
#| msgid "Clicca su 'Installa' per proseguire"
msgid "Clicca su _BTN_ per proseguire"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Click \"Install\" to continue"
#: include/init/configuration.php:304 include/top.php:84 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:273
#: modules/checklists/components/add-check.php:100 modules/checklists/components/add-checklist.php:82
#: modules/fatture/edit.php:795 modules/import/edit.php:163 modules/smtp/buttons.php:33 modules/utenti/edit.php:208
#: modules/viste/edit.php:130 plugins/exportFE/edit.php:149 plugins/exportFE/edit.php:196 plugins/importFE/edit.php:50
#: plugins/importFE/edit.php:188 plugins/importFE/list.php:143 plugins/receiptFE/edit.php:108 plugins/receiptFE/edit.php:195
#: plugins/receiptFE/list.php:80 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:290 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:308
#: src/Util/Zip.php:134
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Errore"
msgstr "Error"
#: include/init/configuration.php:315 include/init/init.php:109 index.php:119 info.php:14
msgid "OSM Logo"
msgstr "OSM Logo"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Piano"
msgid "Italiano"
msgstr "Plan"
#: include/init/configuration.php:329
msgid "Inglese"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:402 modules/aggiornamenti/edit.php:193
msgid "Requisiti"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Requirements"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:406 info.php:39
msgid "Licenza"
msgstr "License"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:420
msgid "Benvenuto in _NAME_!"
msgstr "Welcome in _NAME_!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:423
msgid ""
"Prima di procedere alla configurazione e all'installazione del software, sono necessari alcuni accorgimenti per garantire "
"il corretto funzionamento del gestionale"
msgstr ""
"Before proceeding to the configuration and installation of the software, some precautions are needed to guarantee the "
"correct operating of the management software"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:426
msgid "Le estensioni e impostazioni PHP possono essere personalizzate nel file di configurazione _FILE_"
msgstr "Extensions and PHP settings can be personalized in configuration file _FILE_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:440
msgid "OpenSTAManager è tutelato dalla licenza _LICENSE_!"
msgstr "OpenSTAManager is safeguarded by license _LICENSE_!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:446
msgid "Visiona e accetta la licenza per proseguire"
msgstr "View and accept license for continue"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:446
msgid "Accetti la licenza GPLv3 di OpenSTAManager?"
msgstr "Do you accept GPLv3 di OpenSTAManager?"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:451
msgid "Ho visionato e accetto"
msgstr "I have viewed and accepted"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:457
msgid "Versioni tradotte"
msgstr "Translated versions"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:468
msgid "Aiuto"
msgstr "Help"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:468
msgid "Contatta il nostro help-desk"
msgstr "Contact our help-desk"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:470
msgid "Non hai ancora configurato OpenSTAManager"
msgstr "You have not yet configured OpenSTAManager"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:471
msgid "Configura correttamente il software con i seguenti parametri (modificabili successivamente dal file _FILE_)"
msgstr "Configure correctly the software with the follow parameters (editable subsequently from file _FILE_)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:482
#, fuzzy
#| msgid "Formato"
msgid "Formato date"
msgstr "Format"
#: include/init/configuration.php:485
msgid "Formato data lunga"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:489
#, fuzzy
#| msgid "Firma salvata correttamente!"
msgid "Formato data corta"
msgstr "Signature saved correctly!"
#: include/init/configuration.php:493
#, fuzzy
#| msgid "Costo orario"
msgid "Formato orario"
msgstr "Hourly cost"
#: include/init/configuration.php:497
msgid "I formati sono impostabili attraverso lo standard previsto da PHP: _LINK_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:507
msgid "Virgola"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:511
msgid "Punto"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:516
#, fuzzy
#| msgid "Formato"
msgid "Formato numeri"
msgstr "Format"
#: include/init/configuration.php:520
msgid "Separatore dei decimali"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:524
#, fuzzy
#| msgid "Template delle email eliminato!"
msgid "Separatore delle migliaia"
msgstr "Template of the email eliminated!"
#: include/init/configuration.php:528
msgid "Si consiglia l'abilitazione dell'estensione _EXT_ di PHP"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:537 include/init/configuration.php:564
#, fuzzy
#| msgid "Data"
msgid "Database"
msgstr "Date"
#: include/init/configuration.php:543
msgid "Host del database"
msgstr "Database host"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:543
msgid "Host"
msgstr ""
#: include/init/configuration.php:543 include/init/configuration.php:552 include/init/configuration.php:558
#: include/init/configuration.php:564
msgid "Esempio"
msgstr "Example"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:552
msgid "Username dell'utente MySQL"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Username of the MySQL user"
#: include/init/configuration.php:552 include/init/init.php:128 log.php:20 modules/utenti/components/base.php:14 reset.php:116
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: include/init/configuration.php:558
msgid "Password dell'utente MySQL"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Password of the MySQL user"
#: include/init/configuration.php:558 include/init/init.php:132 index.php:133 modules/utenti/components/password.php:8
#: reset.php:125
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: include/init/configuration.php:564
msgid "Nome del database"
msgstr "Database name"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:572 include/init/init.php:218
msgid "Campi obbligatori"
msgstr "Required fields"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/configuration.php:576
msgid "Testa il database"
msgstr "Test database"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:41
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Inizializzazione"
msgstr "Initialization"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:122
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Amministrazione"
msgstr "Administration"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:128
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Digita l'username dell'amministratore"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Digit the administrator username"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:132
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Digita la password dell'amministratore"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Digit the administrator password"
#: include/init/init.php:136 modules/anagrafiche/add.php:100 modules/anagrafiche/edit.php:187
#: modules/utenti/components/base.php:22 reset.php:118 templates/base/header.php:25
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:136
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Digita l'indirizzo email dell'amministratore"
msgstr "Digit administrator email address"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:148
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Azienda predefinita"
msgstr "Default company"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:165
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Logo stampe"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Printing logo"
#: include/init/init.php:175 modules/import/add.php:21 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:181
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "File"
msgstr "File"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:179
msgid "Per impostare il logo delle stampe, caricare un file \".jpg\". Risoluzione consigliata 302x111 pixel"
msgstr "To set up printings logo, upload a \".jpg\" file. Recommended resolution 302x111 pixel"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:194
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Impostazioni di base"
msgstr "Basic settings"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/init/init.php:222
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Configura"
msgstr "Configure"
#: include/init/requirements.php:7
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Fornisce un sistema di riscrittura URL basato su regole predefinite"
msgstr "Provides a URL rewrite system based on predefined rules"
#: include/init/requirements.php:25 modules/custom_fields/add.php:11 modules/custom_fields/edit.php:13
#: modules/import/add.php:25 modules/segmenti/add.php:22 modules/segmenti/edit.php:24 modules/utenti/edit.php:149
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Modulo"
msgstr "Module"
#: include/init/requirements.php:33
msgid "Permette di leggere e scrivere gli archivi compressi ZIP e i file al loro interno"
msgstr "It allows read and write pressed archived ZIP and the files inside them"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: include/init/requirements.php:37
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Permette di gestire i caratteri dello standard UTF-8"
msgstr "It allows handle characters of the UTF-8 standard"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: include/init/requirements.php:41
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Permette di effettuare la connessione al database MySQL"
msgstr "It allows connection to the MySQL database"
#: include/init/requirements.php:45
msgid "Permette la gestione dei file standard per la Fatturazione Elettronica"
msgstr "It allows administration of standard file for Electronic invoicing"
#: include/init/requirements.php:49
msgid "Permette di visualizzazione grafica della Fattura Elettronica"
msgstr "It allows graphic viewing of the Electronic billing"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: include/init/requirements.php:53
msgid "Permette l'utilizzo di funzioni crittografiche simmetriche e asimmetriche"
msgstr "It allows the use of symmetric and asymmetric cryptographic functions"
#: include/init/requirements.php:57
msgid "Permette l'automazione della conversione dei numeri"
msgstr "It allows the automation of number conversion"
#: include/init/requirements.php:61
msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni"
msgstr "It allows the communication with external server"
#: include/init/requirements.php:65
msgid "Permette la comunicazione con servizi esterni, quali il database europeo delle Partite IVA (facoltativo)"
msgstr "It allows the communication with external service, which european database of VAT"
#: include/init/requirements.php:106
msgid "Valore consigliato: _VALUE_ (Valore attuale: _INI_)"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Recommended value: _VALUE_ (Current value: _INI_)"
#: include/init/requirements.php:112
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Estensione"
msgstr "Extension"
#: include/init/requirements.php:112
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Impostazione"
msgstr "Setting"
#: include/init/requirements.php:124
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Necessario per il salvataggio dei backup"
msgstr "Required for backups saves"
#: include/init/requirements.php:125
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Necessario per il salvataggio di file inseriti dagli utenti"
msgstr "Required for saving of the files entered by users"
#: include/init/requirements.php:126
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Necessario per la gestione dei file di log"
msgstr "Necessary for management of the log files"
#: include/init/requirements.php:137
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Cartella"
msgstr "Folder"
#: include/init/requirements.php:142
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#: include/init/requirements.php:143
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "PHP (_VERSION_)"
msgstr "PHP(_VERSION_)"
#: include/init/requirements.php:146
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Percorsi di servizio"
msgstr "Service paths"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/init/update.php:30
msgid "Aggiornamento del database (_FILENAME_)"
msgstr "Database update (_FILENAME_)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/init/update.php:41
msgid "Esecuzione dello script di aggiornamento (_FILENAME_)"
msgstr "Execution of update script(_FILENAME_)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/init/update.php:65
msgid "Errore durante l'esecuzione dell'aggiornamento alla versione _VERSION_"
msgstr "Error during the execution of update to version _VERSION_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/init/update.php:76
msgid "Aggiornamento completato"
msgstr "Update completed"
#: include/init/update.php:84
msgid "E' fortemente consigliato rimuovere i permessi di scrittura dal file _FILE_"
msgstr "Is strongly recommended remove permits of writing from file _FILE_"
#: include/init/update.php:91 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:268 plugins/importFE/generate.php:377
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Continua"
msgstr "Continue"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/init/update.php:99 include/init/update.php:106
msgid "Aggiornamento in corso!"
msgstr "Update in progress!"
#: include/init/update.php:109
msgid ""
"E' attualmente in corso la procedura di aggiornamento del software, e pertanto siete pregati di attendere fino alla sua "
"conclusione"
msgstr "The update procedure of the software is in progress, and therefore you are required to wait until its conclusion"
#: include/init/update.php:110
msgid "Nel caso il problema persista, rivolgersi all'amministratore o all'assistenza ufficiale"
msgstr "In case the problem persists, call on the administrator or to the official assistance"
#: include/init/update.php:122
msgid "Installa!"
msgstr "Install!"
#: include/init/update.php:122
msgid "Aggiorna!"
msgstr "Update!"
#: include/init/update.php:123 include/init/update.php:130
msgid "Installazione"
msgstr "Installation"
#: include/init/update.php:123 include/init/update.php:130
msgid "Aggiornamento"
msgstr "Update"
#: include/init/update.php:135
msgid "E' la prima volta che avvii OpenSTAManager e non hai ancora installato il database"
msgstr "It is the first time that you run OpenSTAManager and you have not installed the database yet"
#: include/init/update.php:138
msgid "E' necessario aggiornare il database a una nuova versione"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "It is necessary to update the database to a new version"
#: include/init/update.php:141
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "installazione"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "installation"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: include/init/update.php:141
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "aggiornamento"
msgstr "update"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: include/init/update.php:141
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Premi il tasto _BUTTON_ per procedere con l'"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Press the button _BUTTON_ to proceed with the"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: include/init/update.php:149
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Procedere con l'installazione?"
msgstr "Proceed with the installation?"
#: include/init/update.php:149
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Procedere l'aggiornamento?"
msgstr "Proceed with the update?"
#: include/init/update.php:154 modules/ddt/bulk.php:141 modules/fatture/bulk.php:261 modules/fatture/bulk.php:282
#: modules/fatture/bulk.php:293 modules/fatture/bulk.php:305 modules/fatture/bulk.php:317 plugins/checks.php:112
#: plugins/importFE/edit.php:143 plugins/receiptFE/edit.php:146
msgid "Procedi"
msgstr "Proceed"
#: include/init/update.php:173 log.php:5
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: include/init/update.php:233
msgid "Aggiornamento _DONE_ di _TODO_ (_VERSION_)"
msgstr "Update _DONE_ of _TODO_ (_VERSION_)"
#: include/manager.php:143
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Seleziona tutto"
msgstr "Select all"
#: include/manager.php:144
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Deseleziona tutto"
msgstr "Uncheck all"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/manager.php:152
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Azioni di gruppo"
msgstr "Group actions"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/manager.php:181 include/manager.php:196
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Esporta"
msgstr "Export"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/manager.php:189
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/manager.php:191
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/manager.php:201
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Copia"
msgstr "Copy"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/manager.php:203 include/top.php:330 modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:32
#: modules/partitario/edit.php:39 modules/stampe_contabili/edit.php:39 modules/stato_email/edit.php:90
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:37 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:165
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Stampa"
msgstr "Print"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:62 modules/fatture/bulk.php:260 modules/pagamenti/edit.php:98 modules/pagamenti/edit.php:162
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Giorno"
msgstr "Day"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:63 modules/fatture/bulk.php:260
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Settimana"
msgstr "Week"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:64 modules/fatture/bulk.php:260
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Mese"
msgstr "Month"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:65
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Oggi"
msgstr "Today"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:66
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "I trimestre"
msgstr "I trimester"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:67
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "II trimestre"
msgstr "II trimester"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:68
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "III trimestre"
msgstr "III trimester"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:69
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "IV trimestre"
msgstr "IV trimester"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:70
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "I semestre"
msgstr "I semester"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:71
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "II semestre"
msgstr "II semester"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:72
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Questo mese"
msgstr "This month"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:73
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Mese scorso"
msgstr "Last month"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:74
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Quest'anno"
msgstr "This year"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:75
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Anno scorso"
msgstr "Last year"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:76 modules/tipi_intervento/buttons.php:4
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Applica"
msgstr "Apply"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:77 include/top.php:229
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Annulla"
msgstr "Cancel"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:80
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Personalizzato"
msgstr "Custom"
#: include/top.php:81 modules/anagrafiche/edit.php:622 modules/articoli/edit.php:401 modules/banche/edit.php:63
#: modules/beni/edit.php:44 modules/categorie_articoli/edit.php:87 modules/categorie_documenti/edit.php:34
#: modules/categorie_impianti/edit.php:58 modules/causali/edit.php:45 modules/checklists/edit.php:152
#: modules/contratti/edit.php:451 modules/custom_fields/edit.php:57 modules/ddt/edit.php:390 modules/emails/edit.php:129
#: modules/fatture/edit.php:768 modules/gestione_componenti/edit.php:58 modules/gestione_documentale/edit.php:43
#: modules/interventi/edit.php:422 modules/iva/edit.php:118 modules/liste_newsletter/edit.php:121 modules/listini/edit.php:42
#: modules/misure/edit.php:45 modules/modelli_primanota/edit.php:119 modules/my_impianti/edit.php:119
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:267 modules/newsletter/edit.php:188 modules/ordini/edit.php:276
#: modules/pagamenti/edit.php:69 modules/pagamenti/edit.php:138 modules/partitario/edit.php:113 modules/porti/edit.php:46
#: modules/preventivi/edit.php:339 modules/primanota/edit.php:76 modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:45
#: modules/ritenute/edit.php:52 modules/ritenute_contributi/edit.php:52 modules/rivalse/edit.php:37
#: modules/scadenzario/edit.php:203 modules/segmenti/edit.php:169 modules/smtp/edit.php:117 modules/spedizioni/edit.php:45
#: modules/stati_contratto/edit.php:63 modules/stati_intervento/edit.php:54 modules/stati_preventivo/edit.php:63
#: modules/stato_email/edit.php:154 modules/tipi_anagrafiche/edit.php:49 modules/tipi_intervento/edit.php:96
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:54 modules/utenti/edit.php:185 modules/viste/fields.php:36 modules/viste/filters.php:34
#: modules/voci_servizio/edit.php:22 modules/zone/edit.php:23 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:57
#: plugins/referenti/edit.php:43 plugins/sedi/edit.php:155 src/HTMLBuilder/Handler/MediaHandler.php:52
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:82
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sei sicuro?"
msgstr "Are you sure?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:83 modules/pagamenti/edit.php:68
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Eliminare questo elemento?"
msgstr "Delete this item?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:85
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Si è verificato un errore nell'esecuzione dell'operazione richiesta"
msgstr "Occurred an error on execution of required operation"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:86 src/HTMLBuilder/Manager/WidgetManager.php:128
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Chiudi"
msgstr "Close"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:87
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Filtra"
msgstr "Filter"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:88
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "La ricerca potrebbe richiedere del tempo"
msgstr "The search may take some time"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:89 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:227
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Dettagli"
msgstr "Details"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:91
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Prima di proseguire devi selezionare alcuni elementi!"
msgstr "Before continuing you have to select some items!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:92
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Copia descrizione"
msgid "Hooks in esecuzione"
msgstr "Copy description"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:93
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Copia descrizione"
msgid "Hook \"_NAME_\" in esecuzione"
msgstr "Copy description"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:94
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Abilita notifiche"
msgid "Hai _NUM_ notifiche"
msgstr "Enable notifications"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:95
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Pianifica"
msgid "Hai 1 notifica"
msgstr "Plan"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:96
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna zona"
msgid "Nessuna notifica"
msgstr "No zone"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:97
msgid "E' presente un solo periodo!"
msgstr ""
#: include/top.php:105
msgid "La password è troppo corta"
msgstr ""
#: include/top.php:106
msgid "La password è troppo lunga"
msgstr ""
#: include/top.php:107
msgid "La password contiene un carattere non valido"
msgstr ""
#: include/top.php:108 include/top.php:191
msgid "Non usare la tua e-mail come password"
msgstr ""
#: include/top.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Le password non coincidono"
msgid "La password non può contenere il tuo nome"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:110 include/top.php:193
msgid "Usa classi di caratteri diversi"
msgstr ""
#: include/top.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Le password non coincidono"
msgid "La password contiene ripetizioni"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:112
msgid "La password contiene sequenze"
msgstr ""
#: include/top.php:113 index.php:79 modules/anagrafiche/validation.php:76 modules/anagrafiche/validation.php:115
#: modules/articoli/edit.php:328 modules/interventi/ajax_tecnici.php:212 modules/stampe_contabili/edit.php:8 reset.php:72
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Attenzione"
msgstr "Attention"
#: include/top.php:114 include/top.php:197
msgid "Molto debole"
msgstr ""
#: include/top.php:115 include/top.php:198
msgid "Debole"
msgstr ""
#: include/top.php:116 include/top.php:199
msgid "Normale"
msgstr ""
#: include/top.php:117 include/top.php:200
msgid "Media"
msgstr ""
#: include/top.php:118 include/top.php:201
msgid "Forte"
msgstr ""
#: include/top.php:119 include/top.php:202
msgid "Molto forte"
msgstr ""
#: include/top.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Nessun articolo presente"
msgid "Nessun dato presente nella tabella"
msgstr "No article present"
#: include/top.php:123
msgid "Vista da _START_ a _END_ di _TOTAL_ elementi"
msgstr ""
#: include/top.php:124
msgid "Vista da 0 a 0 di 0 elementi"
msgstr ""
#: include/top.php:125
msgid "filtrati da _MAX_ elementi totali"
msgstr ""
#: include/top.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Visualizza vendita"
msgid "Visualizza _MENU_ elementi"
msgstr "View sale"
#: include/top.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Creazione"
msgid "Elaborazione"
msgstr "Creation"
#: include/top.php:130 include/top.php:385
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Cerca"
msgstr "Search"
#: include/top.php:131
msgid "La ricerca non ha portato alcun risultato"
msgstr ""
#: include/top.php:133 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:33 templates/riepilogo_interventi/piece.php:55
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Inizia ora"
msgid "Inizio"
msgstr "It starts now"
#: include/top.php:136 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:41 templates/riepilogo_interventi/piece.php:56
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Fine"
msgstr ""
#: include/top.php:188
msgid "La tua password è troppo corta"
msgstr ""
#: include/top.php:189
msgid "La tua password è troppo lunga"
msgstr ""
#: include/top.php:190
msgid "La tua password contiene un carattere non valido"
msgstr ""
#: include/top.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Le password non coincidono"
msgid "La tua password non può contenere il tuo nome"
msgstr "The passwords not coincide"
#: include/top.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Tipo di spedizione"
msgid "Troppe ripetizioni"
msgstr "Type of shipment"
#: include/top.php:195
msgid "La tua password contiene sequenze"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:196
#, fuzzy
#| msgid "Errore"
msgid "Errori"
msgstr "Error"
#: include/top.php:279
msgid "https://www.openstamanager.com"
msgstr "https://www.openstamanager.com"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:281
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: include/top.php:290
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Mostra/nascondi menu"
msgstr "Show/hide menu"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:338
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Log accessi"
msgstr "Log accesses"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:342 include/top.php:429 info.php:5 info.php:17 modules/stato_email/edit.php:9
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Informazioni"
msgstr "Information"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: include/top.php:346
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Esci"
msgstr "Exit"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: index.php:59
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: index.php:68
msgid "Stai utilizzando una versione <b>non stabile</b> di OSM."
msgstr "You are using a version <b>not stable</b> of OSM."
#: index.php:83 reset.php:76
msgid "Sono stati effettuati troppi tentativi di accesso consecutivi!"
msgstr "Too many access attempts have been made!"
#: index.php:84 reset.php:77
msgid "Tempo rimanente (in secondi)"
msgstr "Time left (in seconds)"
#: index.php:126 modules/utenti/edit.php:22
msgid "Nome utente"
msgstr "Username"
#: index.php:136
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Password aggiornata!"
msgid "Password dimenticata?"
msgstr "Password updated!"
#: index.php:142
msgid "Accedi"
msgstr "Sign in"
#: index.php:151
msgid "Autenticazione"
msgstr "Authentication"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:29
msgid ""
"<b>OpenSTAManager</b> è un <b>software libero</b> ideato e sviluppato da <a href=\"mailto:info@openstamanager.com\">Fabio "
"Lovato</a>"
msgstr ""
"<b>OpenSTAManager</b> is a <b> free software </b> design and developed from <a href=\"mailto:info@openstamanager.com"
"\">Fabio Lovato</a>"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:31
msgid ""
"Il nome significa \"Gestore di STA (<b>Servizio Tecnico Assistenza</b>) aperto\" ed è stato creato per gestire e archiviare "
"l'assistenza tecnica fornita ai propri clienti"
msgstr ""
"The name means \"Manager of STA (<b>Technical Assistance Service</b>) open\" and it was created for handle and archive the "
"technical assistance provided to its customers"
#: info.php:35 modules/anagrafiche/edit.php:125
msgid "Sito web"
msgstr "Web site"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:39
msgid "Vai al sito per leggere la licenza"
msgstr "Go to the site for read the license"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:49
msgid "Perchè software libero"
msgstr "Why free software"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:53
#, fuzzy
msgid ""
"Il progetto è software libero perchè permette a tutti di conoscere come funziona avendo il codice sorgente del programma e "
"fornisce così la possibilità di studiare come funziona, modificarlo, adattarlo alle proprie esigenze e, in ambito "
"commerciale, non obbliga l'utilizzatore ad essere legato allo stesso fornitore di assistenza"
msgstr ""
"The project is free software because allow to all to know how it works having the source code of the program and it "
"provides the possibility to study how it works, edit it, fit it to your needs and, on commercial sphere, does not oblige "
"the user to be tied up to the same supplier of assistance"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:55
msgid ""
"E' altrettanto importante sapere come funziona per conoscere come vengono trattati i VOSTRI dati, proteggendo così la "
"vostra <b>privacy</b>"
msgstr "It is likewise know how it work for know hot are treated yours data, protecting in this way your <b>privacy</b>"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:57
msgid "OpenSTAManager è inoltre stato progettato utilizzando altro software libero, tra cui principalmente"
msgstr "OpenSTAManager is also was projected using other free software, including mainly"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:72
msgid "Community"
msgstr "Community"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:76
msgid ""
"La community è un componente importante in un progetto open-source perchè mette in contatto le persone tra di loro, utenti "
"e programmatori"
msgstr ""
"The community is a important component on an open-source project because put in contact which each other, user and "
"programmer"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:78
msgid "Con OpenSTAManager siamo presenti su"
msgstr "With OpenSTAManager we are present on"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:84
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:90
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:96
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:102
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:113
msgid "Aggiornamenti e nuove versioni"
msgstr "Updated and new versions"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:117
msgid "Tutti gli aggiornamenti e le nuove versioni sono disponibili all'indirizzo"
msgstr "All the update and the new version are available at"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:128
msgid "Supporta il progetto"
msgstr "Supports the project"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:132
msgid "OpenSTAManager è software libero ed è nato e cresciuto con il lavoro volontario di alcuni programmatori"
msgstr "OpenSTAManager is free software and is born and grown up with the volunteer work of some programmers"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:134
#, fuzzy
msgid ""
"La filosofia del software libero fa sì che il progetto sia <b>accessibile a tutti</b> e nel nostro caso specifico lo è, "
"anche dal punto di vista della gratuità"
msgstr ""
"The philosophy of the free software causes that the project be <b>accessible to all</b> and in our specific case it is, "
"also from the point of view of gratuitousness"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:136
#, fuzzy
msgid ""
"Offriamo supporto a pagamento professionale a chi fosse interessato, ma a chi non interessa il supporto a pagamento e sta "
"comunque utilizzando il software chiediamo una donazione per il lavoro svolto finora e per la possibilità di continuare "
"questo progetto con lo stesso spirito con cui è nato"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"We offer professional payment support to those interested, but to those who do not matter about the payment support and is "
"still using the software we ask a donation for the work done so fare and for the possibility to continue with this project "
"with the same spirit which he was born"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:136
msgid "Le donazioni non ci rendono ricchi, ma sono un <b>grande simbolo di apprezzamento</b>"
msgstr "Donations do not make us rich, but they are a<b>big symbol of appreciation</b>"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:138
msgid "Supporta questo progetto"
msgstr "Support this project"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:147
msgid "Servizi a pagamento"
msgstr "Payment services"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:151
msgid ""
"Per le aziende che hanno necessità di essere seguite da <b>supporto professionale</b> è disponibile un servizio di "
"assistenza e supporto a pagamento"
msgstr ""
"For companies that need to be followed by <b> professional support </b>, a paid assistance and support service is available"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:153
msgid ""
"E' disponibile anche un <b>servizio cloud</b> su cui poter installare OpenSTAManager, in modo da non doverti più "
"preoccupare di backup e gestione dei dati"
msgstr ""
"A<b>cloud service </b> is also available on which you can install OpenSTAManager, so you no longer have to worry about "
"backup and data management"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: info.php:155
msgid "Ottieni supporto professionale"
msgstr "Get professional support"
#: lib/common.php:160 modules/fatture/add_ddt.php:34 modules/ordini/buttons.php:15
msgid "Ddt"
msgstr "Ddt"
#: lib/common.php:170 modules/ddt/add_ordine.php:33 modules/ddt/edit.php:282 modules/fatture/add_ordine.php:34
#: modules/preventivi/buttons.php:30
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ordine"
msgstr "Order"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: lib/common.php:180 modules/fatture/add_preventivo.php:35 modules/interventi/add.php:205 modules/interventi/edit.php:60
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Preventivo"
msgstr "Preventive"
#: lib/common.php:190 modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:51
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:24 modules/fatture/add_contratto.php:36
#: modules/interventi/add.php:209 modules/interventi/edit.php:73
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Contratto"
msgstr "Contract"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: lib/common.php:200 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:171 modules/fatture/add_intervento.php:60
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:20 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:45
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Intervento"
msgstr "Intervention"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: lib/common.php:208
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Rif. _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Cfr. _DOC_ num. _NUM_ of _DATE_"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: lib/common.php:214
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "_DOC_ di riferimento _ID_ eliminato"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "_DOC_ of reference _ID_ eliminated"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: lib/common.php:233 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:9
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:7
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:7
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:7
msgid "Gennaio"
msgstr "January"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: lib/common.php:234 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:10
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:8
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:8
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:8
msgid "Febbraio"
msgstr "February"
#: lib/common.php:235 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:11
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:9
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:9
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:9
msgid "Marzo"
msgstr "March"
#: lib/common.php:236 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:12
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:10
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:10
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:10
msgid "Aprile"
msgstr "April"
#: lib/common.php:237 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:13
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:11
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:11
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:11
msgid "Maggio"
msgstr "May"
#: lib/common.php:238 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:14
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:12
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:12
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:12
msgid "Giugno"
msgstr "June"
#: lib/common.php:239 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:15
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:13
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:13
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:13
msgid "Luglio"
msgstr "July"
#: lib/common.php:240 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:16
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:14
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:14
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:14
msgid "Agosto"
msgstr "August"
#: lib/common.php:241 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:17
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:15
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:15
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:15
msgid "Settembre"
msgstr "September"
#: lib/common.php:242 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:18
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:16
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:16
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:16
msgid "Ottobre"
msgstr "October"
#: lib/common.php:243 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:19
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:17
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:17
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:17
msgid "Novembre"
msgstr "November"
#: lib/common.php:244 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:20
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:18
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:18
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:18
msgid "Dicembre"
msgstr "December"
#: lib/deprecated.php:16
msgid "Funzione deprecata!"
msgstr "Deprecated function!"
#: lib/functions.php:157 modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:105
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: lib/helpers.php:260
msgid "_TOTAL_ _CURRENCY_"
msgstr "_TOTAL_ _CURRENCY_"
#: log.php:12
msgid "Ultimi 100 accessi"
msgstr "Last 100 accesses"
#: log.php:21 modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:45 modules/contratti/plugins/addfattura.php:23
#: modules/ddt/add.php:35 modules/ddt/edit.php:80 modules/fatture/add.php:28 modules/fatture/buttons.php:47
#: modules/movimenti/add.php:30 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:202
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:97 modules/ordini/add.php:31 modules/ordini/edit.php:40
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:27 modules/scadenzario/edit.php:58 modules/scadenzario/edit.php:97
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:42 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:91 templates/interventi/body.php:16
#: templates/interventi/body.php:250 templates/registro_iva/top.php:35 templates/riepilogo_interventi/piece.php:54
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Data"
msgstr "Date"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: log.php:22 modules/contratti/edit.php:89 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:176
#: modules/ddt/edit.php:88 modules/ddt/edit.php:92 modules/ddt/edit.php:97 modules/fatture/edit.php:179
#: modules/interventi/add.php:247 modules/interventi/edit.php:115 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:225
#: modules/newsletter/edit.php:48 modules/ordini/edit.php:49 modules/ordini/edit.php:53 modules/ordini/edit.php:58
#: modules/preventivi/edit.php:87 modules/stato_servizi/edit.php:12 modules/stato_servizi/edit.php:35
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:38
msgid "Stato"
msgstr "State"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: log.php:23
msgid "Indirizzo IP"
msgstr "IP Address"
#: mail.php:24 mail.php:54 modules/ddt/add.php:20
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Mittente"
msgstr "Sender"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:27 modules/smtp/edit.php:49
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Server SMTP"
msgstr "SMTP Server"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:30
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Porta"
msgstr "Port"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:36
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Prima di procedere all'invio completa: _VALUES_"
msgstr "Complete this before sending: _VALUES_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:39
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Vai alla scheda account email"
msgstr "Go to the email account card"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:58 modules/emails/edit.php:50 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:229
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "CC"
msgstr "CC"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:63 modules/emails/edit.php:54 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:233
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "CCN"
msgstr "CCN"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:68 modules/liste_newsletter/edit.php:53 modules/liste_newsletter/edit.php:75 modules/newsletter/edit.php:85
#: modules/newsletter/edit.php:130 modules/stati_intervento/edit.php:44 modules/stato_email/edit.php:58
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:77
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Destinatari"
msgstr "Recipients"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:68
msgid "Email delle sedi, dei referenti o agente collegato all'anagrafica."
msgstr ""
#: mail.php:79 modules/emails/add.php:22 modules/emails/edit.php:39 modules/newsletter/edit.php:58
#: modules/stato_email/edit.php:48
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Oggetto"
msgstr "Object"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:83 modules/emails/edit.php:33
msgid "Richiedi notifica di lettura"
msgstr "Request reading notification"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:95 modules/emails/edit.php:72 modules/stato_email/edit.php:86 src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:81
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Stampe"
msgstr "Prints"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:108 modules/stato_email/edit.php:116 modules/stato_servizi/actions.php:146
#: modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:21 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:49
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:86 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:43
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Allegati"
msgstr "Attachments"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:108
msgid "Allegati del documento o caricati nell'anagrafica dell'azienda."
msgstr ""
#: mail.php:116 modules/checklists/components/add-check.php:20 modules/checklists/edit.php:77 modules/custom_fields/add.php:27
#: modules/custom_fields/content-info.php:8 modules/custom_fields/edit.php:43 modules/dashboard/widgets/notifiche.php:44
#: modules/emails/edit.php:80 modules/gestione_componenti/add.php:17 modules/gestione_componenti/edit.php:49
#: modules/newsletter/edit.php:64 modules/stato_email/edit.php:146
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Contenuto"
msgstr "Content"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: mail.php:125 modules/newsletter/buttons.php:5 plugins/exportFE/edit.php:90 src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:45
#: src/HTMLBuilder/Manager/ButtonManager.php:167
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Invia"
msgstr "Submit"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/aggiornamenti/edit.php:13
msgid "Elenco delle personalizzazioni rilevabili dal gestionale"
msgstr "List of customizations detectable by the management system"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:14
msgid "Personalizzazioni"
msgstr "Customizations"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:23
msgid "Percorso"
msgstr "Path"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:24
msgid "Cartella personalizzata"
msgstr "Custom folder"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:25
msgid "Database personalizzato"
msgstr "Custom database"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:40
msgid "Si sconsiglia l'aggiornamento senza il supporto dell'assistenza ufficiale"
msgstr "We do not recommend updating without the support of the official assistence"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:43
msgid "Non ci sono strutture personalizzate"
msgstr "There are not custom facilities"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/aggiornamenti/edit.php:65
msgid "Estensione ZIP"
msgstr "ZIP extension"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:65
msgid "da abilitare"
msgstr "to enable"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:85
msgid "Devi modificare il seguenti parametri del file di configurazione PHP (_FILE_) per poter caricare gli aggiornamenti"
msgstr "You have to edit the following parameters of the PHP configuration file (_FILE_) to upload updates"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:102 modules/backups/edit.php:46 plugins/importFE/edit.php:18
msgid "Avviare la procedura?"
msgstr "Initiate the procedure?"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:105 modules/backups/edit.php:49 modules/fatture/edit.php:730 plugins/importFE/edit.php:21
#: plugins/importFE/list.php:156 plugins/importFE/list.php:184 plugins/receiptFE/list.php:93 plugins/receiptFE/list.php:121
msgid "Sì"
msgstr "Yes"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:111 modules/backups/edit.php:55 plugins/importFE/edit.php:58 plugins/receiptFE/edit.php:115
msgid "Selezionare un file!"
msgstr "Select a file!"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:129
msgid "Nessun aggiornamento disponibile"
msgstr "No update available"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:131
msgid "E' stato individuato un nuovo aggiornamento"
msgstr "A new update has been identified"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:131
msgid "Scaricalo ora: _LINK_"
msgstr "Download now: _LINK_"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:146
msgid "Carica un aggiornamento"
msgstr "Upload an update"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:146
msgid "Form di caricamento aggiornamenti del gestionale e innesti di moduli e plugin"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Upload form for updates and grafts of modules and plugins"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/aggiornamenti/edit.php:156 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:186
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Carica"
msgstr "Upload"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:169
msgid "Ricerca aggiornamenti"
msgstr "Research updates"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:169
msgid "Controllo automatico della presenza di aggiornamenti per il gestionale"
msgstr "Automatic control of the presence of updates for the management"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: modules/aggiornamenti/edit.php:175
msgid "Ricerca"
msgstr "Search"
#: modules/aggiornamenti/edit.php:179
msgid "Estensione curl non supportata"
msgstr "Unsupported curl extension"
#: modules/aggiornamenti/src/UpdateHook.php:28
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "E' disponibile la versione _VERSION_ del gestionale"
msgstr ""
2019-07-05 15:05:09 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:12 modules/backups/actions.php:66
msgid "Estensione zip non supportata!"
msgstr "Zip extension not supported!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:12 modules/backups/actions.php:66
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Verifica e attivala sul tuo file _FILE_"
msgstr "Verify and activate it on your _FILE_ file"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:85
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Installazione completata!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/aggiornamenti/upload_modules.php:87
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiornamento completato!"
msgstr "Update completed!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/anagrafiche/actions.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Backup ripristinato correttamente!"
msgid "Anagrafica _NAME_ ripristinata correttamente!"
msgstr "Backup restored correctly!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:96 modules/anagrafiche/actions.php:185
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito. _LINK_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:115 modules/anagrafiche/actions.php:204
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita. _LINK_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:129
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Informazioni salvate correttamente!"
msgid "Informazioni per l'anagrafica _NAME_ salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/anagrafiche/actions.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida."
msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:148
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:156
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgid "Attenzione: il codice anagrafica _COD_ esiste già"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#: modules/anagrafiche/actions.php:247
msgid "Anagrafica Azienda impostata come predefinita"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Business Company set as default"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/anagrafiche/actions.php:247
msgid "Per ulteriori informazionioni, visitare \"Strumenti -> Impostazioni -> Generali\""
msgstr "For more information, visit \"Tools -> Settings -> Generals\""
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/anagrafiche/actions.php:257
msgid "Aggiunta nuova anagrafica di tipo _TYPE_"
msgstr "Added new registry of type _TYPE_"
#: modules/anagrafiche/actions.php:272
msgid "Anagrafica eliminata!"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/anagrafiche/add.php:17 modules/anagrafiche/edit.php:54
msgid "Denominazione"
msgstr "Denomination"
#: modules/anagrafiche/add.php:21 modules/anagrafiche/edit.php:500 modules/utenti/edit.php:24
msgid "Tipo di anagrafica"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Type of business"
#: modules/anagrafiche/add.php:28 modules/anagrafiche/edit.php:69
msgid "Cognome"
msgstr "Surname"
#: modules/anagrafiche/add.php:32 modules/anagrafiche/edit.php:73 modules/banche/add.php:11 modules/banche/edit.php:19
#: modules/categorie_articoli/add.php:37 modules/categorie_articoli/edit.php:18 modules/categorie_articoli/edit.php:52
#: modules/categorie_impianti/add.php:17 modules/categorie_impianti/edit.php:18 modules/checklists/add.php:12
#: modules/checklists/edit.php:19 modules/contratti/add.php:16 modules/contratti/edit.php:81 modules/custom_fields/add.php:21
#: modules/custom_fields/content-info.php:17 modules/custom_fields/edit.php:23 modules/emails/add.php:12
#: modules/emails/edit.php:19 modules/liste_newsletter/add.php:12 modules/liste_newsletter/edit.php:19
#: modules/liste_newsletter/edit.php:87 modules/listini/add.php:11 modules/listini/edit.php:18
#: modules/modelli_primanota/add.php:11 modules/modelli_primanota/edit.php:15 modules/my_impianti/add.php:23
#: modules/my_impianti/edit.php:40 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:196
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:88 modules/newsletter/add.php:16 modules/newsletter/edit.php:42
#: modules/newsletter/edit.php:142 modules/preventivi/edit.php:79 modules/segmenti/add.php:11 modules/segmenti/edit.php:20
#: modules/stato_email/edit.php:91 modules/stato_email/edit.php:121 modules/stato_servizi/edit.php:10
#: modules/stato_servizi/edit.php:33 modules/tipi_scadenze/add.php:10 modules/tipi_scadenze/edit.php:28
#: modules/utenti/add.php:11 modules/viste/fields.php:47 modules/viste/fields.php:161 modules/viste/filters.php:117
#: plugins/receiptFE/list.php:17 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:90 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:173
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Nome"
msgstr "First name"
#: modules/anagrafiche/add.php:40 modules/anagrafiche/edit.php:48
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Dati anagrafici"
msgstr "Personal data"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:50 modules/anagrafiche/edit.php:58 plugins/importFE/generate.php:117
#: templates/contratti/body.php:48 templates/contratti_cons/top.php:29 templates/ddt/header.php:46
#: templates/fatture/header.php:86 templates/preventivi/body.php:33 templates/preventivi_cons/top.php:29
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Partita IVA"
msgstr "VAT number"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:54 modules/anagrafiche/edit.php:77 templates/contratti/body.php:57
#: templates/contratti_cons/top.php:38 templates/ddt/header.php:50 templates/fatture/header.php:95
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/preventivi/body.php:42 templates/preventivi_cons/top.php:38
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Codice fiscale"
msgstr "Fiscal code"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
msgid "Tipologia"
msgstr "Typology"
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
msgid "Non specificato"
msgstr "Not specified"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
msgid "Azienda"
msgstr "Company"
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
msgid "Privato"
msgstr "Private"
#: modules/anagrafiche/add.php:58 modules/anagrafiche/edit.php:62
msgid "Ente pubblico"
msgstr "Public authority"
#: modules/anagrafiche/add.php:66 modules/anagrafiche/edit.php:139 modules/dashboard/actions.php:105
#: modules/liste_newsletter/edit.php:88 modules/newsletter/edit.php:143 modules/stato_email/edit.php:63
#: plugins/sedi/add.php:18 plugins/sedi/edit.php:30
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Indirizzo"
msgstr "Address"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:70 modules/anagrafiche/edit.php:147 plugins/sedi/add.php:33 plugins/sedi/edit.php:44
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "C.A.P."
msgstr "Zip code"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:74 modules/anagrafiche/edit.php:151 plugins/sedi/add.php:29 plugins/sedi/edit.php:40
#: templates/interventi/body.php:51 templates/interventi/body.php:61
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Città"
msgstr "City"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:78 modules/anagrafiche/edit.php:157 plugins/sedi/add.php:37 plugins/sedi/edit.php:48
#: templates/interventi/body.php:52 templates/interventi/body.php:62
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Provincia"
msgstr "Province"
#: modules/anagrafiche/add.php:85 modules/anagrafiche/edit.php:161 plugins/sedi/add.php:47 plugins/sedi/edit.php:58
msgid "Nazione"
msgstr "Nation"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:89 modules/anagrafiche/edit.php:175 modules/dashboard/actions.php:97
#: plugins/referenti/add.php:23 plugins/referenti/edit.php:25 plugins/sedi/add.php:60 plugins/sedi/edit.php:62
#: templates/interventi/body.php:70
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Telefono"
msgstr "Phone"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/add.php:92 modules/anagrafiche/edit.php:183 modules/dashboard/actions.php:101 plugins/sedi/add.php:56
#: plugins/sedi/edit.php:72 templates/interventi/body.php:72
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Cellulare"
msgstr "Mobile phone"
#: modules/anagrafiche/add.php:104 modules/anagrafiche/edit.php:121 templates/base/header.php:26
msgid "PEC"
msgstr "PEC"
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:108
msgid "Per impostare il codice specificare prima '<b>Tipologia</b>' e '<b>Nazione</b>' dell'anagrafica"
msgstr "To set the code, first specify '<b>Typology</b>' and '<b>Country</b>' of the registry"
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:109
msgid "Ente pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri"
msgstr "Public authority (B2G/PA) - Unique office code (www.indicepa.gov.it), 6 characters"
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:110
msgid "Azienda (B2B) - Codice Destinatario, 7 caratteri"
msgstr "Company (B2B) - Recipient code, 7 characters"
#: modules/anagrafiche/add.php:107 modules/anagrafiche/edit.php:111
msgid "Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale"
msgstr "Private (B2C) - the fiscal code is used"
#: modules/anagrafiche/add.php:111 modules/anagrafiche/edit.php:117 plugins/sedi/add.php:22 plugins/sedi/edit.php:34
msgid "Codice destinatario"
msgstr "Recipient code"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/ajax/search.php:55 modules/anagrafiche/ajax/select.php:7 modules/anagrafiche/ajax/select.php:29
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:51 modules/anagrafiche/ajax/select.php:73 modules/anagrafiche/ajax/select.php:108
#: modules/anagrafiche/ajax/select.php:138 modules/anagrafiche/ajax/select.php:185
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "voce eliminata"
msgid "eliminata"
msgstr "voice eliminated"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/anagrafiche/bulk.php:20
msgid "Anagrafiche eliminate!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Business deleted!"
#: modules/anagrafiche/bulk.php:27 modules/ddt/bulk.php:132 modules/fatture/bulk.php:253 modules/iva/bulk.php:36
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Elimina selezionati"
msgstr "Delete selected"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/anagrafiche/buttons.php:7 modules/backups/edit.php:69 modules/checklists/edit.php:86 modules/fatture/buttons.php:29
#: modules/ordini/buttons.php:8 modules/preventivi/buttons.php:24
msgid "Crea"
msgstr "Create"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:15 modules/utenti/edit.php:124 modules/utenti/edit.php:125
msgid "Aggiungi utente"
msgstr "Add user"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:15
#, fuzzy
#| msgid "Nome utente"
msgid "Nuovo utente"
msgstr "Username"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:21 modules/dashboard/edit.php:643
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungi intervento"
msgstr "Add intervention"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:21
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo intervento"
msgstr "New intervention"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:24
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungi preventivo"
msgstr "Add preventive"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:24
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo preventivo"
msgstr "New preventive"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:27
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungi contratto"
msgstr "Add contract"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:27
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo contratto"
msgstr "New contract"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi ordine"
msgid "Aggiungi ordine cliente"
msgstr "Add order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Nuovo ordine"
msgid "Nuovo ordine cliente"
msgstr "New order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi ddt"
msgid "Aggiungi ddt uscita"
msgstr "Add ddt"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Ddt in uscita"
msgid "Nuovo ddt in uscita"
msgstr "delivery note on out"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi fattura"
msgid "Aggiungi fattura di vendita"
msgstr "Add invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Nuova fattura"
msgid "Nuova fattura di vendita"
msgstr "New invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi ordine"
msgid "Aggiungi ordine fornitore"
msgstr "Add order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Nuovo ordine"
msgid "Nuovo ordine fornitore"
msgstr "New order"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi ddt"
msgid "Aggiungi ddt entrata"
msgstr "Add ddt"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:44
#, fuzzy
#| msgid "in entrata"
msgid "Nuovo ddt in entrata"
msgstr "incoming"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi fattura"
msgid "Aggiungi fattura di acquisto"
msgstr "Add invoice"
#: modules/anagrafiche/buttons.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Ricerca fatture di acquisto"
msgid "Nuova fattura di acquisto"
msgstr "Research purchase invoices"
#: modules/anagrafiche/edit.php:87
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Luogo di nascita"
msgstr "Birth place"
#: modules/anagrafiche/edit.php:91
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Data di nascita"
msgstr "Date of birth"
#: modules/anagrafiche/edit.php:95
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sesso"
msgstr "Gender"
#: modules/anagrafiche/edit.php:95
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Uomo"
msgstr "Man "
#: modules/anagrafiche/edit.php:95
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Donna"
msgstr "Woman "
#: modules/anagrafiche/edit.php:103
msgid "Codice anagrafica"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Business code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:114
msgid ""
"Non è necessario comunicare il proprio codice destinatario ai fornitori in quanto è sufficiente che questo sia registrato "
"nel portale del Sistema Di Interscambio dell'Agenzia Entrate (SDI)"
msgstr ""
"It is not necessary to communicate your own recipient code to the suppliers as it is sufficient that it is registered in "
"the portal of the Revenue Exchange System (SDI)"
#: modules/anagrafiche/edit.php:117 plugins/sedi/add.php:22 plugins/sedi/edit.php:34
msgid "Codice unico ufficio"
msgstr "Unique office code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:133 modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:77
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:74
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:67
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:61
msgid "Sede legale"
msgstr "Registered office"
#: modules/anagrafiche/edit.php:143
msgid "Civico"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Street number"
#: modules/anagrafiche/edit.php:165 modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:173
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:78 modules/interventi/add.php:201 modules/interventi/edit.php:103
#: plugins/sedi/add.php:50 plugins/sedi/edit.php:82
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Zona"
msgstr "Zone"
#: modules/anagrafiche/edit.php:165 modules/interventi/add.php:201 modules/interventi/edit.php:103 plugins/sedi/add.php:50
#: plugins/sedi/edit.php:82
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessuna zona"
msgstr "No zone"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:169
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Distanza"
msgstr "Distance"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:179 plugins/sedi/edit.php:68
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: modules/anagrafiche/edit.php:200 plugins/sedi/edit.php:95
msgid "Indirizzo Google"
msgstr "Google address"
#: modules/anagrafiche/edit.php:204 plugins/sedi/edit.php:99
msgid "Latitudine"
msgstr "Latitude"
#: modules/anagrafiche/edit.php:208 plugins/sedi/edit.php:103
msgid "Longitudine"
msgstr "Longitude"
#: modules/anagrafiche/edit.php:232 plugins/sedi/edit.php:129
msgid ""
"Per abilitare la visualizzazione delle anagrafiche nella mappa, inserire la Google Maps API Key nella scheda Impostazioni"
msgstr "To enable the display of the businesses in the map, enter the Google Maps API Key in the Settings card"
#: modules/anagrafiche/edit.php:245
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Informazioni per tipo di anagrafica"
msgstr "You can't modify this type of business!"
#: modules/anagrafiche/edit.php:251 modules/contratti/add.php:20 modules/contratti/edit.php:53
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:50 modules/ddt/add.php:12
#: modules/fatture/add.php:9 modules/fatture/edit.php:191 modules/interventi/add.php:186 modules/interventi/edit.php:31
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:39 modules/my_impianti/add.php:27
#: modules/my_impianti/edit.php:48 modules/ordini/add.php:10 modules/ordini/edit.php:74 modules/preventivi/add.php:24
#: modules/preventivi/edit.php:50 modules/scadenzario/edit.php:41 templates/ddt/header.php:27 templates/fatture/header.php:40
#: templates/interventi/body.php:25 templates/ordini/header.php:27 templates/registro_iva/top.php:24
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:37
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Cliente"
msgstr "Customer"
#: modules/anagrafiche/edit.php:253 modules/ddt/add.php:19 modules/ddt/edit.php:111 modules/fatture/add.php:12
#: modules/fatture/edit.php:195 modules/ordini/add.php:15 modules/ordini/edit.php:78 modules/scadenzario/edit.php:41
#: plugins/importFE/list.php:17 templates/ordini/header.php:27 templates/registro_iva/top.php:24
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Fornitore"
msgstr "Supplier"
#: modules/anagrafiche/edit.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Carica documento fornitore"
msgid "Cliente e fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
#: modules/anagrafiche/edit.php:257 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:104
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:207 modules/interventi/manage_sessione.php:28 modules/my_impianti/add.php:35
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:91 templates/interventi/body.php:246
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Tecnico"
msgstr "Technician "
#: modules/anagrafiche/edit.php:264
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Appoggio bancario"
msgstr "Bank support"
#: modules/anagrafiche/edit.php:268
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Filiale banca"
msgstr "Bank branch"
#: modules/anagrafiche/edit.php:273
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Codice IBAN"
msgstr "IBAN code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:277
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Codice BIC"
msgstr "BIC code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:283
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Abilitare lo split payment"
msgstr "Enable split payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:283
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Lo split payment è disponibile per le anagrafiche di tipologia \\\"Ente pubblico\\\" o \\\"Azienda\\\" (iscritta al "
"Dipartimento Finanze - Scissione dei pagamenti) ed <strong>&egrave; obbligatorio</strong> per:<ul><li>Stato;</li><li>organi "
"statali ancorch&eacute; dotati di personalit&agrave; giuridica;</li><li>enti pubblici territoriali e dei consorzi tra essi "
"costituiti;</li><li>Camere di Commercio;</li><li>Istituti universitari;</li><li>ASL e degli enti ospedalieri;</li><li>enti "
"pubblici di ricovero e cura aventi prevalente carattere scientifico;</li><li>enti pubblici di assistenza e beneficienza;</"
"li><li>enti di previdenza;</li><li>consorzi tra questi costituiti.</li></ul>"
msgstr ""
"Split payment is available for the business of typology \\\"Public authority\\\" or \\\"Company\\\" (registered with the "
"finance department - Payment split) and is obligatory</strong> for: <ul><li>State;</li><li>state organs even though; with "
"legal personality legal;</li><li> territorial public bodies and of the consortia among them constituted;</li><li>Chambers "
"of commerce;</li><li>University institutes;</li><lI>ASL and of hospital institutions;</li><li>public institutions of "
"shelter and care with a predominantly scientific nature;</li><li>public assistance and charity organizations;</"
"li><li>social security institutions;</li><li>consortia between these constituted.</li></ul>"
#: modules/anagrafiche/edit.php:283 modules/fatture/edit.php:324
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Split payment"
msgstr "Split payment"
#: modules/anagrafiche/edit.php:287 modules/iva/edit.php:79
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Dicitura fissa in fattura"
msgstr "Fixed wording in the invoice"
#: modules/anagrafiche/edit.php:296
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Numero secondario"
msgid "Agenti secondari"
msgstr "Secondary number"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:300
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Relazione con il cliente"
msgstr "Customer relationship"
#: modules/anagrafiche/edit.php:306 modules/anagrafiche/edit.php:371
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pagamento predefinito"
msgstr "Default payment"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:310 modules/anagrafiche/edit.php:375
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Banca predefinita"
msgstr "Default bank"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:310
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Banca predefinita su cui accreditare i pagamenti."
msgstr "Default bank to which accredit payments."
#: modules/anagrafiche/edit.php:316 modules/anagrafiche/edit.php:381
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Iva predefinita"
msgstr "Default VAT"
#: modules/anagrafiche/edit.php:320 modules/anagrafiche/edit.php:385
msgid "Ritenuta d'acconto predefinita"
msgstr "Default withholding tax"
#: modules/anagrafiche/edit.php:326 modules/anagrafiche/edit.php:391
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Listino articoli"
msgstr "Articles list"
#: modules/anagrafiche/edit.php:330
msgid "Indirizzo di fatturazione"
msgstr "Invoicing address"
#: modules/anagrafiche/edit.php:336
msgid "Tipo attività predefinita"
msgstr "Default task type"
#: modules/anagrafiche/edit.php:340
msgid "Agente principale"
msgstr "Main agent"
#: modules/anagrafiche/edit.php:353 modules/anagrafiche/edit.php:406
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "_NAME_"
msgstr "_NAME_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:358 modules/anagrafiche/edit.php:411 modules/articoli/edit.php:226
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Nessuno"
msgstr "Nobody"
#: modules/anagrafiche/edit.php:362
msgid "Piano dei conti cliente"
msgstr "Customer accounts plan"
#: modules/anagrafiche/edit.php:415
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Piano dei conti fornitore"
msgstr "Supplier chart of accounts"
#: modules/anagrafiche/edit.php:424 modules/categorie_articoli/add.php:41 modules/categorie_articoli/edit.php:22
#: modules/categorie_articoli/edit.php:53 modules/categorie_impianti/add.php:21 modules/categorie_impianti/edit.php:22
#: modules/relazioni_anagrafiche/add.php:15 modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:22 modules/stati_intervento/add.php:19
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stati_intervento/edit.php:30
msgid "Colore"
msgstr "Color"
#: modules/anagrafiche/edit.php:439 modules/dashboard/actions.php:127
msgid "Informazioni aggiuntive"
msgstr "Additional information"
#: modules/anagrafiche/edit.php:445
msgid "Codice registro imprese"
msgstr "Business register code"
#: modules/anagrafiche/edit.php:449
msgid "Codice R.E.A."
msgstr "Code R.E.A"
#: modules/anagrafiche/edit.php:449
msgid "provincia-C.C.I.A.A."
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "province-C.C.I.A.A."
#: modules/anagrafiche/edit.php:449
msgid "Formato: _PATTERN_"
msgstr "Format:_PATTERN_"
#: modules/anagrafiche/edit.php:455
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Num. iscr. C.C.I.A.A."
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/edit.php:459
msgid "Città iscr. C.C.I.A.A."
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/edit.php:464
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Num. iscr. tribunale"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/edit.php:468
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Num. iscr. albo artigiani"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/edit.php:472
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Foro di competenza"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Jurisdiction"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:476
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Capitale sociale"
msgstr "Share capital "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:482
msgid "Settore merceologico"
msgstr "Commodity sector"
#: modules/anagrafiche/edit.php:486
msgid "Marche trattate"
msgstr "Treated brands"
#: modules/anagrafiche/edit.php:490
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Num. dipendenti"
msgstr "N.employees"
#: modules/anagrafiche/edit.php:494
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Num. macchine"
msgstr "N.machines"
#: modules/anagrafiche/edit.php:504
msgid "Questa anagrafica &egrave; di tipo \"Azienda\""
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "This business is of the \"Company\" type"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:512 modules/articoli/edit.php:115 modules/banche/edit.php:38 modules/dashboard/actions.php:109
#: modules/ddt/edit.php:208 modules/fatture/edit.php:357 modules/listini/edit.php:32 modules/ordini/edit.php:112
#: modules/scadenzario/edit.php:68 modules/segmenti/edit.php:65 modules/smtp/edit.php:77 plugins/sedi/edit.php:87
#: templates/ddt/footer.php:30 templates/ddt/footer.php:78 templates/fatture/body.php:182 templates/ordini/body.php:243
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: modules/anagrafiche/edit.php:518
#, fuzzy
#| msgid "Newsletter"
msgid "Opt-out newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: modules/anagrafiche/edit.php:532
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Per impostare il logo delle stampe, caricare un'immagine specificando come nome \"Logo stampe\" (Risoluzione consigliata "
#| "302x111 pixel)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"Per impostare il <b>logo nelle stampe</b>, caricare un'immagine specificando come nome \"<b>Logo stampe</b>\" (Risoluzione "
"consigliata 302x111 pixel).<br>Per impostare una <b>filigrana nelle stampe</b>, caricare un'immagine specificando come nome "
"\"<b>Filigrana stampe</b>\""
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"To set the logo of the prints, upload an image by specifying \"Logo prints\" as the name (Recommended resolution 302x111 "
"pixel)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:563 modules/articoli/edit.php:353 modules/contratti/edit.php:398 modules/ddt/edit.php:345
#: modules/interventi/edit.php:382 modules/ordini/edit.php:231 modules/preventivi/edit.php:295
msgid "Documenti collegati: _NUM_"
msgstr "Linked documents: _NUM_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:578
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Eliminato"
msgid "Eliminato il:"
msgstr "Removed"
#: modules/anagrafiche/edit.php:574
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_"
msgid "_DOC_ _NUM_ del _DATE_ _DELETED_AT_"
msgstr "_DOC_ _NUM_of_DATE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:616 modules/articoli/edit.php:395 modules/contratti/edit.php:445 modules/ddt/edit.php:378
#: modules/interventi/edit.php:415 modules/ordini/edit.php:269 modules/preventivi/edit.php:332
msgid "Eliminando questo documento si potrebbero verificare problemi nelle altre sezioni del gestionale"
msgstr "Deleting this document could cause problems in other sections of the management software"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:626
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Questa è l'anagrafica \"Azienda\" e non è possibile eliminarla"
msgstr "This is the \"company\" registry and it is not possible to delete it"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/anagrafiche/edit.php:630
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Questa anagrafica è stata eliminata"
msgstr "This registry has been deleted"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/anagrafiche/validation.php:16 modules/articoli/validation.php:17
msgid "Il codice è disponbile"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:16
msgid "Il codice è già utilizzato in un'altra anagrafica"
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/anagrafiche/validation.php:32
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Il codice fiscale non è già inserito in una anagrafica"
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/anagrafiche/validation.php:32
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Il codice fiscale è già utilizzato in un'altra anagrafica"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:38
msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/anagrafiche/validation.php:58
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "La partita iva non è già inserita in una anagrafica"
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/anagrafiche/validation.php:58
msgid "La partita iva è già utilizzata in un'altra anagrafica"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:66
msgid "La partita iva inserita non possiede un formato valido"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgid "Impossibile verificare l'origine della partita iva"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/anagrafiche/validation.php:99
msgid "L'email non è già inserita in una anagrafica"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:99
msgid "L'email è già utilizzata in un'altra anagrafica"
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:105
msgid "L'email inserita non possiede un formato valido"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/anagrafiche/validation.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile modificare il file!"
msgid "Impossibile verificare l'origine dell'email"
msgstr "Impossible modify the file!"
#: modules/articoli/actions.php:17 modules/articoli/actions.php:52
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgid "Attenzione: il codice _CODICE_ è già stato utilizzato _N_ volta"
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/actions.php:42
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiunto un nuovo articolo"
msgstr "Added a new article"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/actions.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Errore durante il caricamento del file!"
msgid "Errore durante il caricamento dell'immagine!"
msgstr "Error during the uploaded of the file!"
#: modules/articoli/actions.php:140 modules/categorie_documenti/actions.php:23 modules/checklists/actions.php:29
#: modules/emails/actions.php:35 modules/gestione_componenti/actions.php:15 modules/gestione_documentale/actions.php:25
#: modules/interventi/actions.php:61 modules/listini/actions.php:17 modules/my_impianti/actions.php:33
#: modules/smtp/actions.php:43 modules/tecnici_tariffe/actions.php:26 modules/tipi_anagrafiche/actions.php:15
#: modules/voci_servizio/actions.php:12 modules/zone/actions.php:21
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Informazioni salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/articoli/actions.php:152
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Articolo duplicato correttamente!"
msgstr "Article correctly duplicated!"
#: modules/articoli/actions.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Carico magazzino con serial da _SERIAL_INIZIO_ a _SERIAL_FINE_"
msgid "Carico magazzino con serial da _INIZIO_ a _FINE_"
msgstr "Warehouse load with serial from_ SERIAL_INIZIO_a_SERIAL_FINE_"
#: modules/articoli/actions.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Aggiunti _NUM_ prodotti!"
msgid "Aggiunti _NUM_ seriali!"
msgstr "Added_NUM_products!"
#: modules/articoli/actions.php:198
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Alcuni seriali erano già presenti"
msgstr "Some serials were already present"
#: modules/articoli/actions.php:213
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Eliminazione dal magazzino del prodotto con serial _SERIAL_"
msgstr "Elimination of the product from the warehouse with serial _SERIAL_"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
#: modules/articoli/actions.php:218
msgid "Prodotto rimosso!"
msgstr "Product removed!"
#: modules/articoli/actions.php:235
msgid "Movimento rimosso!"
msgstr "Movement removed!"
#: modules/articoli/actions.php:242
msgid "Articolo eliminato!"
msgstr "Article eliminated!"
#: modules/articoli/add.php:13
msgid "Inserisci il codice:"
msgstr "Enter the code:"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/articoli/add.php:13
msgid "Se non specificato, il codice verrà calcolato automaticamente"
msgstr ""
#: modules/articoli/add.php:17
msgid "Inserisci la descrizione:"
msgstr "Enter the description"
#: modules/articoli/add.php:21
msgid "Inserisci la categoria:"
msgstr "Enter the category:"
#: modules/articoli/add.php:25
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Inserisci la sottocategoria:"
msgstr "Enter the subcategory:"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/ajax/complete.php:36
msgid "Nessuna vendita di questo articolo al cliente selezionato"
msgstr "No sale of this item to the selected customer"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/ajax/complete.php:65
msgid "Questo articolo non è mai stato venduto"
msgstr "This article never been saved"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: modules/articoli/ajax/complete.php:95
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Questo articolo non è mai stato acquistato"
msgstr "This article never been purchased"
#: modules/articoli/ajax/select.php:155
msgid "Nessuna categoria"
msgstr "No category"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/buttons.php:13
msgid "Duplica articolo"
msgstr "Duplicate item "
#: modules/articoli/edit.php:20 modules/my_impianti/edit.php:30 templates/ordini/body.php:33
msgid "Immagine"
msgstr "Image"
#: modules/articoli/edit.php:26 modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:38
#: modules/iva/add.php:15 modules/iva/edit.php:65 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:223
#: modules/stati_intervento/add.php:11 modules/stati_intervento/edit.php:18 modules/statistiche/edit.php:202
#: modules/tipi_intervento/add.php:11 modules/tipi_intervento/edit.php:12 modules/zone/add.php:11 modules/zone/edit.php:13
#: templates/magazzino_inventario/body.php:77
msgid "Codice"
msgstr "Code"
#: modules/articoli/edit.php:30
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:36 modules/my_impianti/edit.php:51 modules/voci_servizio/add.php:11
#: modules/voci_servizio/edit.php:12 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:177 templates/magazzino_inventario/body.php:78
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Categoria"
msgstr "Category"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/articoli/edit.php:40 modules/categorie_articoli/edit.php:43
msgid "Sottocategoria"
msgstr "Subcategory"
#: modules/articoli/edit.php:52
msgid "Abilita serial number"
msgstr "Enable serial number "
#: modules/articoli/edit.php:52
msgid "Abilita serial number in fase di aggiunta articolo in fattura o ddt"
msgstr "Enable serial number in the addition of articles to invoice or delivery note"
#: modules/articoli/edit.php:52
msgid "Serial number"
msgstr "Serial number"
#: modules/articoli/edit.php:56 src/Settings.php:184
msgid "Attivo"
msgstr "Active"
#: modules/articoli/edit.php:56
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Seleziona per rendere attivo l'articolo"
msgstr "Select for make the article active"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/articoli/edit.php:56
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Articolo attivo"
msgstr "Article activated"
#: modules/articoli/edit.php:60 modules/my_impianti/edit.php:86
msgid "Ubicazione"
msgstr "Location"
#: modules/articoli/edit.php:65 modules/movimenti/add.php:26
msgid "Quantità"
msgstr "Quantity"
#: modules/articoli/edit.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Modifica quantità manualmente"
msgid "Modifica quantità"
msgstr "Change quantity manually"
#: modules/articoli/edit.php:69
msgid "Seleziona per modificare manualmente la quantità"
msgstr "Select to manually change the quantity"
#: modules/articoli/edit.php:69
msgid "Quantità manuale"
msgstr "Manual quantity"
#: modules/articoli/edit.php:106 modules/movimenti/add.php:40
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Descrizione movimento"
msgstr "Movement description"
#: modules/articoli/edit.php:109 modules/primanota/add.php:250 modules/primanota/edit.php:51
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Data movimento"
msgstr "Movement data"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/edit.php:126 modules/fatture/row-list.php:189
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Acquisto"
msgstr "Purchase "
#: modules/articoli/edit.php:132 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:155
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:188 modules/interventi/row-list.php:19
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:142 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:175
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:21 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:18
#: templates/magazzino_inventario/body.php:82
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Prezzo di acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: modules/articoli/edit.php:136
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Soglia minima quantità"
msgstr "Minimum quantity threshold"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/edit.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Conto predefinito"
msgid "Fornitore predefinito"
msgstr "Default bill"
#: modules/articoli/edit.php:148
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Conto predefinito di acquisto"
msgstr "Default purchase bill"
#: modules/articoli/edit.php:159
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Vendita"
msgstr "Sale"
#: modules/articoli/edit.php:170
msgid "Scorpora iva dal prezzo di vendita."
msgstr "Spin off VAT from the sale price."
#: modules/articoli/edit.php:171 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:156
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:189 modules/interventi/row-list.php:23
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:143 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:176
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:26 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:22
#: templates/magazzino_inventario/body.php:80
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Prezzo di vendita"
msgstr "Sale price"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/edit.php:175
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Iva di vendita"
msgstr "Sales VAT"
#: modules/articoli/edit.php:175
msgid "Se non specificata, verrà utilizzata l'iva di default delle impostazioni"
msgstr ""
#: modules/articoli/edit.php:181
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Garanzia"
msgstr "Warranty"
#: modules/articoli/edit.php:185
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Questo articolo è un servizio"
msgstr "This article is a service"
#: modules/articoli/edit.php:185
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Le quantità non saranno considerate"
msgstr "The quantities will not be considered"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/edit.php:185
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Servizio"
msgstr "Service"
#: modules/articoli/edit.php:191 templates/ddt/footer.php:136 templates/fatture/footer.php:313
msgid "Peso lordo"
msgstr "Gross weight"
#: modules/articoli/edit.php:195 templates/ddt/footer.php:140 templates/fatture/footer.php:317
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/articoli/edit.php:201
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Conto predefinito di vendita"
msgstr "Default sales account"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/edit.php:212
msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato"
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/articoli/edit.php:222
msgid "Seleziona un componente"
msgstr "Select a component"
#: modules/articoli/edit.php:258
msgid "Prezzo articolo per listino"
msgstr "Item price per list"
#: modules/articoli/edit.php:273 modules/listini/edit.php:12
msgid "Listino"
msgstr "List"
#: modules/articoli/edit.php:274
msgid "Prezzo di vendita finale"
msgstr "Final selling price"
#: modules/articoli/edit.php:280
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: modules/articoli/edit.php:299
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Non ci sono listini caricati"
msgstr "There are no price list loaded"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/articoli/edit.php:299
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Crea il primo listino!"
msgid "Crea il primo listino"
msgstr "Create the first price lists!"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/articoli/edit.php:328
msgid "Seleziona Iva di vendita."
msgstr "Select sales VAT"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/articoli/edit.php:364 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:184 modules/contratti/edit.php:411
#: modules/ddt/edit.php:356 modules/interventi/edit.php:393 modules/ordini/edit.php:242 modules/preventivi/edit.php:306
#: templates/spesometro/body.php:64
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/articoli/modutil.php:53
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:53 modules/interventi/src/Components/Articolo.php:49
msgid "Scarico magazzino per intervento _NUM_"
msgstr "Warehouse unloading for intervention _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:64
msgid "Carico magazzino"
msgstr "Warehouse load"
#: modules/articoli/modutil.php:64
msgid "Scarico magazzino"
msgstr "Warehouse unloading "
#: modules/articoli/modutil.php:74 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:36 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:74 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:36 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:41
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
msgid "Carico magazzino da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Warehouse load from _TYPE_ number_NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:75 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:37 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: modules/articoli/modutil.php:75 modules/ddt/src/Components/Articolo.php:37 modules/fatture/src/Components/Articolo.php:42
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
msgid "Scarico magazzino per _TYPE_ numero _NUM_"
msgstr "Warehouse unloading for _TYPE_ number _NUM_"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:31
msgid "Impegnato"
msgstr ""
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:31
msgid "Quantità impegnate in ordini cliente che non siano già completamente evasi."
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:44 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:109
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:78
msgid "Qta"
msgstr ""
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:58 modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:123
#, fuzzy
#| msgid "_DOC_ num. _NUM_ del _DATE_"
msgid "Ordine num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "_DOC_n._NUM_of_DATE_"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:82
msgid "Nessun ordine cliente con quantità da evadere individuato"
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Crea ordine"
msgid "In ordine"
msgstr "Create order"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:96
msgid "Quantità ordinate al fornitore in ordini che non siano già completamente evasi."
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:147
msgid "Nessun ordine fornitore con quantità da evadere individuato"
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Crea ordine"
msgid "Da ordinare"
msgstr "Create order"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:166
msgid "Quantità richieste dal cliente meno le quantità già ordinate."
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Imponibile"
msgid "Disponibile"
msgstr "Taxable"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:188
msgid "Quantità disponibili nel magazzino."
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:211
#, fuzzy
#| msgid "Licenza"
msgid "Giacenze"
msgstr "License"
#: modules/articoli/plugins/articoli.giacenze.php:218 modules/contratti/edit.php:57
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:55
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:52
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:44 modules/movimenti/add.php:46
#: modules/my_impianti/add.php:31 modules/my_impianti/edit.php:67 modules/ordini/edit.php:85 modules/preventivi/add.php:28
#: modules/preventivi/edit.php:54 modules/utenti/components/base.php:36 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:46
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:93 plugins/referenti/add.php:33 plugins/referenti/edit.php:35
msgid "Sede"
msgstr "Office"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:12
#, fuzzy
#| msgid "L'inserimento non movimenterà la quantità dell'articolo!"
msgid "L'inserimento e la rimozione dei seriali modificherà la quantità dell'articolo!"
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:12
#, fuzzy
#| msgid "L'inserimento non movimenterà la quantità dell'articolo!"
msgid "L'inserimento e la rimozione dei seriali non movimenterà la quantità dell'articolo!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "The addition will not change the item quantities!"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:22
#, fuzzy
#| msgid "Generale"
msgid "Generazione"
msgstr "General"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Intervento"
msgid "Inserimento"
msgstr "Intervention"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:47 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:68
msgid "Totale prodotti da inserire"
msgstr "Total products to insert"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:62 modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:262
#, fuzzy
#| msgid "Nuovo promemoria"
msgid "Nuovi seriali"
msgstr "New reminder"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:83
msgid "Elenco seriali"
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:100 modules/fatture/add_serial.php:81
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:101
msgid "Data di creazione"
msgstr "Creation date"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:102
msgid "Documento di vendita"
msgstr "Sales document"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:175
msgid "(q.tà _QTA_)"
msgstr "(qty _QTA_)"
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:263
msgid "Confermi l'inserimento di _NUM_ nuovi seriali?"
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.lotti.php:273
#, fuzzy
#| msgid "Nessun tecnico inserito"
msgid "Nessun seriale inserito"
msgstr "No one technician added"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:9
msgid "Movimenti"
msgstr "Movement"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:18
msgid "Quantità calcolata dai movimenti"
msgstr "Calculated quantity from movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:18
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Quantità calcolata da tutti i movimenti registrati"
msgstr "Calculated quantity from all recorded movements"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:21
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Quantità calcolata attuale"
msgstr "Current calculated quantity"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:21
msgid "Quantità calcolata secondo i movimenti registrati con data oggi o date trascorse"
msgstr "Quantity calculated according to movements recorded with date today or dates passed"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:33
msgid "Mostra tutti i movimenti"
msgstr "Show all movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:36
msgid "Mostra solo gli ultimi 20 movimenti"
msgstr "Show only the last 20 movements"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:43
msgid "Q.tà progressiva"
msgstr ""
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:44 modules/modelli_primanota/add.php:14
#: modules/modelli_primanota/edit.php:18 modules/movimenti/add.php:34 modules/partitario/dettagli_conto.php:26
#: modules/primanota/add.php:254 modules/primanota/edit.php:55
msgid "Causale"
msgstr "Causal"
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:90
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Data del movimento: "
msgstr "Movement date: "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/articoli/plugins/articoli.movimenti.php:114
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Questo articolo non è ancora stato movimentato"
msgstr "This item has not yet been moved"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/articoli/validation.php:17
msgid "Il codice è già utilizzato in un altro articolo"
msgstr ""
#: modules/articoli/widgets/articoli.dashboard.php:30
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Non ci sono articoli in esaurimento."
msgstr "There are no items running out."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/backups/actions.php:31
msgid "Backup _FILE_ eliminato!"
msgstr "Backup _FILE_ eliminated!"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/backups/actions.php:35
msgid "Errore durante l'eliminazione del backup _FILE_!"
msgstr "Error during elimination of backup _FILE_!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/backups/actions.php:44
msgid "Nuovo backup creato correttamente!"
msgstr "New backup create correctly"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/backups/actions.php:46
msgid "Errore durante la creazione del backup!"
msgstr "Error creating backup!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/backups/actions.php:46
msgid "Verifica che la cartella _DIR_ abbia i permessi di scrittura!"
msgstr "Verify that the folder _DIR_ had permissions of writing!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/backups/actions.php:85
msgid "Backup ripristinato correttamente!"
msgstr "Backup restored correctly!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#: modules/backups/edit.php:8
#, fuzzy
msgid ""
"Il backup è <b>molto importante</b> perché permette di creare una copia della propria installazione e relativi dati per "
"poterla poi ripristinare in seguito a errori, cancellazioni accidentali o guasti hardware"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr ""
"Backup is <b> very important</b> because allows to create a copy of the own installation and relative data for be able to "
"restore later without errors, accidental cancellations or hardware malfunction"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/backups/edit.php:13
msgid "Estensione zip non supportata"
msgstr "Zip extension not supported"
#: modules/backups/edit.php:14
#, fuzzy
msgid "Il backup verrà eseguito, ma non in formato ZIP. Sarà quindi scaricabile solo tramite FTP o con copia-incolla"
msgstr "Backup will be performed, but not in ZIP format.It will then be downloadable only via FTP or copy-paste"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/backups/edit.php:21
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"Per motivi di sicurezza si consiglia di modificare il percorso della cartella di backup al di fuori della cartella di OSM, "
"possibilmente in una unità esterna"
msgstr ""
"For security reasons we recommended of modify the path of the backup folder outside the OSM folder, possibly in an external "
"unit"
#: modules/backups/edit.php:28
msgid "La cartella di backup presente nella configurazione non è utilizzabile dal gestionale"
msgstr "Backup folder present on the configuration is not usable from management software"
#: modules/backups/edit.php:29
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Verificare che la cartella abbia i permessi di scrittura abilitati"
msgstr "Verify that the folder has the writing permissions abilitated"
#: modules/backups/edit.php:34
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Il percorso di backup è attualmente in"
msgstr "Backup path is actually in "
#: modules/backups/edit.php:36
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sembra che tu non abbia ancora specificato un percorso per il backup"
msgstr "It appears that you have not yet specified a backup path"
#: modules/backups/edit.php:64
#, fuzzy
msgid "Nuovo backup"
msgstr "New backup"
#: modules/backups/edit.php:65
#, fuzzy
msgid "Sei sicuro di voler creare un nuovo backup?"
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
#: modules/backups/edit.php:78
msgid "Calcolo in corso"
msgstr "Calculation in progress"
#: modules/backups/edit.php:100
msgid "Dimensione totale: _SPAZIO_"
msgstr "Total size: _SPAZIO_"
#: modules/backups/edit.php:103
msgid "Numero di backup: _NUM_"
msgstr "Backup number: _NUM_"
#: modules/backups/edit.php:106
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Puoi modificare il percorso di backup dal tuo file _FILE_"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "You can modify the backup path from your file _FILE_"
#: modules/backups/edit.php:125
msgid "Ripristina backup"
msgstr "Restore backup"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/backups/edit.php:135
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Ripristina"
msgstr "Restore"
#: modules/backups/edit.php:162
msgid "Non è ancora stato trovato alcun backup!"
msgstr "No backup has been found yet"
#: modules/backups/edit.php:163
msgid "Se hai già inserito dei dati su OSM crealo il prima possibile..."
msgstr "If you have already insert some data on OSM create it soon as possible"
#: modules/backups/edit.php:169
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Backup compressi"
msgstr "Compromised backups"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/backups/edit.php:181 modules/backups/edit.php:231
msgid "Backup del _DATE_ alle _TIME_"
msgstr "Backup of the _DATE_ to _TIME_"
#: modules/backups/edit.php:186 modules/backups/edit.php:236 modules/gestione_componenti/edit.php:11
msgid "Nome del file"
msgstr "File name"
#: modules/backups/edit.php:187 modules/backups/edit.php:237
msgid "Dimensione"
msgstr "Dimension"
#: modules/backups/edit.php:194 plugins/exportFE/edit.php:82
msgid "Scarica"
msgstr "Download"
#: modules/backups/edit.php:197 modules/backups/edit.php:247
msgid "Vuoi ripristinare questo backup?"
msgstr "Do you want to restore this backup?"
#: modules/backups/edit.php:201 modules/backups/edit.php:251
msgid "Elimina backup"
msgstr "Delete backup"
#: modules/backups/edit.php:210 modules/backups/edit.php:260
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Non è stato trovato alcun backup di questa tipologia!"
msgstr "Backup of this typology has not be found!"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/backups/edit.php:218
msgid "Backup non compressi"
msgstr "Backups not compromised"
#: modules/backups/edit.php:244
msgid "Non scaricabile"
msgstr "Not downloadable"
#: modules/backups/edit.php:270
msgid "La cartella di backup non esiste!"
msgstr "Backup folder do not exist!"
#: modules/backups/edit.php:270
msgid "Non è possibile eseguire i backup!"
msgstr "Is not possible execute the backups!"
#: modules/backups/edit.php:276
msgid "Crea backup"
msgstr "Create backup!"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/backups/src/BackupHook.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Backup non compressi"
msgid "Backup in corso..."
msgstr "Backups not compromised"
#: modules/backups/src/BackupHook.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Backup automatico in corso"
msgid "Backup automatico completato!"
msgstr "Automatic backup in progress"
#: modules/banche/actions.php:23 modules/beni/actions.php:11 modules/misure/actions.php:12
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:13
msgid "Salvataggio completato."
msgstr "Saving completed."
#: modules/banche/actions.php:25 modules/banche/actions.php:47 modules/categorie_articoli/actions.php:15
#: modules/categorie_articoli/actions.php:44 modules/categorie_articoli/actions.php:88
#: modules/categorie_impianti/actions.php:15 modules/categorie_impianti/actions.php:38 modules/pagamenti/actions.php:48
#: modules/pagamenti/actions.php:65 modules/ritenute/actions.php:21 modules/ritenute/actions.php:45
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:21 modules/ritenute_contributi/actions.php:45 modules/rivalse/actions.php:21
#: modules/rivalse/actions.php:45 modules/viste/actions.php:22 modules/viste/actions.php:69 modules/viste/actions.php:108
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "There were some errors during the saving!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/banche/actions.php:43
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiunta nuova _TYPE_"
msgstr "Added new _TYPE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/banche/actions.php:57
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "_TYPE_ eliminata con successo!"
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/banche/add.php:17 modules/banche/edit.php:30 templates/fatture/header.php:62
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: modules/banche/add.php:20 modules/banche/edit.php:33 templates/fatture/header.php:66
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/banche/edit.php:13 modules/beni/edit.php:14 modules/categorie_articoli/edit.php:12
#: modules/categorie_impianti/edit.php:12 modules/causali/edit.php:11 modules/checklists/edit.php:13
#: modules/emails/edit.php:13 modules/iva/edit.php:39 modules/misure/edit.php:12 modules/pagamenti/edit.php:12
#: modules/porti/edit.php:11 modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:12 modules/ritenute/edit.php:22
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:22 modules/rivalse/edit.php:12 modules/smtp/edit.php:13 modules/spedizioni/edit.php:11
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:21 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:76
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Dati"
msgstr "Data"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/banche/edit.php:22
msgid "Filiale"
msgstr "Branch"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/banche/edit.php:25
msgid "Conto predefinito"
msgstr "Default bill"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/banche/edit.php:55 modules/beni/edit.php:36 modules/causali/edit.php:37 modules/porti/edit.php:38
#: modules/spedizioni/edit.php:37 plugins/sedi/edit.php:142
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ci sono _NUM_ documenti collegati"
msgstr "There are _NUM_ documents connected"
#: modules/beni/actions.php:13 modules/beni/actions.php:36 modules/causali/actions.php:23 modules/causali/actions.php:51
#: modules/porti/actions.php:22 modules/porti/actions.php:41 modules/spedizioni/actions.php:22
#: modules/spedizioni/actions.php:41
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione"
msgstr "Is already present one typology of_TYPE_with the same description"
#: modules/beni/actions.php:32 modules/categorie_articoli/actions.php:37 modules/categorie_impianti/actions.php:34
#: modules/causali/actions.php:47 modules/iva/actions.php:58 modules/misure/actions.php:37 modules/pagamenti/actions.php:61
#: modules/porti/actions.php:37 modules/ritenute/actions.php:36 modules/ritenute_contributi/actions.php:36
#: modules/rivalse/actions.php:36 modules/spedizioni/actions.php:37 modules/tipi_scadenze/actions.php:69
msgid "Aggiunta nuova tipologia di _TYPE_"
msgstr "Added a new typology of _TYPE_"
#: modules/beni/actions.php:50 modules/causali/actions.php:68 modules/tipi_scadenze/actions.php:90
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo."
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated."
#: modules/beni/actions.php:54
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo aspetto beni."
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
#: modules/categorie_articoli/actions.php:13 modules/categorie_articoli/actions.php:85
#: modules/categorie_impianti/actions.php:13 modules/causali/actions.php:21 modules/iva/actions.php:33
#: modules/pagamenti/actions.php:46 modules/porti/actions.php:20 modules/ritenute/actions.php:14
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:14 modules/rivalse/actions.php:14 modules/spedizioni/actions.php:20
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:31 modules/viste/actions.php:20 modules/viste/actions.php:67
#: modules/viste/actions.php:106 modules/viste/actions.php:122 plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:41
#: plugins/referenti/actions.php:41 plugins/sedi/actions.php:65
msgid "Salvataggio completato!"
msgstr "Saving completed!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Esiste già un articolo con questo codice"
msgid "Esiste già una categoria con lo stesso nome!"
msgstr "An article with this code already exists"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:58 modules/categorie_impianti/actions.php:52 modules/misure/actions.php:62
#: modules/pagamenti/actions.php:74 modules/porti/actions.php:56 modules/ritenute/actions.php:54
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:54 modules/rivalse/actions.php:54 modules/spedizioni/actions.php:55
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo!"
msgstr "Typology of _TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/categorie_articoli/actions.php:62 modules/categorie_impianti/actions.php:56
msgid "Esistono ancora alcuni articoli sotto questa categoria!"
msgstr "There are some articles under this category!"
#: modules/categorie_articoli/add.php:47 modules/categorie_articoli/edit.php:28 modules/categorie_articoli/edit.php:54
#: modules/categorie_impianti/add.php:27 modules/categorie_impianti/edit.php:28
msgid "Nota"
msgstr "Note"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:38
msgid "Sottocategorie"
msgstr "Subcategories"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:43 modules/contratti/edit.php:314 modules/ddt/edit.php:291 modules/fatture/edit.php:615
#: modules/ordini/edit.php:187 modules/preventivi/edit.php:199 modules/primanota/movimenti.php:39
msgid "Aggiungi riga"
msgstr "Add row"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:55 modules/stato_servizi/edit.php:14 modules/utenti/edit.php:26
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:50
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Opzioni"
msgstr "Option"
#: modules/categorie_articoli/edit.php:82 modules/categorie_impianti/edit.php:53 modules/dashboard/edit.php:320
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/edit.php:113
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ci sono "
msgstr "The are "
#: modules/categorie_articoli/row-list.php:14
msgid "Modifica sottocategoria"
msgstr "Edit subcategories"
#: modules/categorie_documenti/actions.php:14 modules/categorie_documenti/actions.php:34
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Categoria _NAME_ già esistente!"
msgstr "Category _NAME_already exist!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/categorie_documenti/actions.php:45
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuova categoria documenti aggiunta!"
msgstr "New document category added!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/categorie_documenti/actions.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Categoria docimenti eliminata!"
msgid "Categoria documenti eliminata!"
msgstr "Document category eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/categorie_documenti/edit.php:8
msgid "Non puoi eliminare questo categoria documento!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "You can't delete this document category!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/categorie_documenti/edit.php:8
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati!"
msgstr "There are _NUM_ related documents!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/categorie_documenti/edit.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Servizi a pagamento"
msgid "Gruppi abilitati"
msgstr "Payment services"
#: modules/causali/actions.php:28 modules/misure/actions.php:19 modules/misure/actions.php:46
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:20 modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:48
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:39
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio."
msgstr "There have been some errors during the saving."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/causali/actions.php:56 modules/tipi_scadenze/actions.php:79
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ci sono stati alcuni errori durante il salvataggio"
msgstr "There have been some errors during the saving"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/causali/actions.php:72
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questa causale"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "There are some documents related to this causal"
#: modules/causali/edit.php:21
msgid "Causale predefinita"
msgstr "Default causal"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/causali/edit.php:21
msgid "Impostare questa causale di trasporto come predefinita per i ddt"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Set this transport causal as the default for DDTs"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/checklists/actions.php:18
#, fuzzy
#| msgid "Nuova rata"
msgid "Nuova checklist creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/checklists/actions.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Revisione eliminata!"
msgid "Checklist eliminata!"
msgstr "Revision deleted!"
#: modules/checklists/actions.php:45
msgid "Nuova riga della checklist creata!"
msgstr ""
#: modules/checklists/actions.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Riga eliminata!"
msgid "Riga della checklist eliminata!"
msgstr "Row eliminated!"
#: modules/checklists/add.php:16 modules/checklists/edit.php:23 modules/emails/add.php:18 modules/emails/edit.php:23
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Modulo del template"
msgstr "Template module"
#: modules/checklists/add.php:20 modules/checklists/edit.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Modulo del template"
msgid "Plugin del template"
msgstr "Template module"
#: modules/checklists/components/add-check.php:24 modules/checklists/edit.php:81
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fornitore"
msgid "Genitore"
msgstr "Supplier"
#: modules/checklists/components/add-check.php:30 modules/checklists/components/add-checklist.php:26
#: modules/stato_email/edit.php:21 modules/utenti/info.php:6
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Utente"
msgstr "User"
#: modules/checklists/components/add-check.php:34 modules/checklists/components/add-checklist.php:30
#: modules/viste/filters.php:64 modules/viste/filters.php:121
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Gruppo"
msgstr "Group"
#: modules/checklists/components/add-check.php:101 modules/checklists/components/add-checklist.php:83
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:291
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente."
msgstr "Some mandatory fields have not been filled correctly."
#: modules/contratti/actions.php:23
msgid "Aggiunto contratto numero _NUM_!"
msgstr "Added contract number _NUM_!"
#: modules/contratti/actions.php:83
msgid "Contratto modificato correttamente!"
msgstr "Contract modify correctly"
#: modules/contratti/actions.php:106
msgid "Contratto duplicato correttamente!"
msgstr "Contract duplicate correctly!"
#: modules/contratti/actions.php:133 modules/ddt/actions.php:143 modules/ddt/actions.php:298 modules/fatture/actions.php:368
#: modules/fatture/actions.php:515 modules/interventi/actions.php:308 modules/ordini/actions.php:135
#: modules/ordini/actions.php:239 modules/preventivi/actions.php:164
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Alcuni serial number sono già stati utilizzati!"
msgstr "Some serial number are already been used!"
#: modules/contratti/actions.php:139 modules/ddt/actions.php:149 modules/fatture/actions.php:374
#: modules/ordini/actions.php:141 modules/preventivi/actions.php:170
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Articolo modificato!"
msgstr "Article modified!"
#: modules/contratti/actions.php:141 modules/ddt/actions.php:151 modules/fatture/actions.php:376
#: modules/ordini/actions.php:143 modules/preventivi/actions.php:172
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Articolo aggiunto!"
msgstr "Article added!"
#: modules/contratti/actions.php:162 modules/ddt/actions.php:175 modules/fatture/actions.php:407
#: modules/interventi/actions.php:332 modules/ordini/actions.php:167 modules/preventivi/actions.php:193
msgid "Sconto/maggiorazione modificato!"
msgstr "Discount/surcharge modified!"
#: modules/contratti/actions.php:164 modules/ddt/actions.php:177 modules/fatture/actions.php:409
#: modules/interventi/actions.php:334 modules/ordini/actions.php:169 modules/preventivi/actions.php:195
2019-07-11 17:20:58 +02:00
msgid "Sconto/maggiorazione aggiunto!"
msgstr "Discount/surcharge added!"
#: modules/contratti/actions.php:193 modules/ddt/actions.php:206 modules/fatture/actions.php:450
#: modules/ordini/actions.php:198 modules/preventivi/actions.php:224
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Riga modificata!"
msgstr "Row modified!"
#: modules/contratti/actions.php:195 modules/ddt/actions.php:208 modules/fatture/actions.php:452
#: modules/ordini/actions.php:200 modules/preventivi/actions.php:226
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Riga aggiunta!"
msgstr "Row added!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/contratti/actions.php:212 modules/ddt/actions.php:228 modules/fatture/actions.php:472
#: modules/ordini/actions.php:220 modules/preventivi/actions.php:243
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Riga descrittiva modificata!"
msgstr "Description line modified!"
#: modules/contratti/actions.php:214 modules/ddt/actions.php:230 modules/fatture/actions.php:474
#: modules/ordini/actions.php:222 modules/preventivi/actions.php:245
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Riga descrittiva aggiunta!"
msgstr "Description line added!"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/contratti/actions.php:228 modules/preventivi/actions.php:260
msgid "Riga eliminata!"
msgstr "Row eliminated!"
#: modules/contratti/actions.php:242 modules/fatture/actions.php:490 modules/preventivi/actions.php:123
msgid "Intervento _NUM_ rimosso!"
msgstr "Intervention _NUM_ removed!"
#: modules/contratti/actions.php:275
msgid "Contratto eliminato!"
msgstr "Contract canceled!"
#: modules/contratti/actions.php:277 modules/ddt/actions.php:315 modules/fatture/actions.php:201
#: modules/interventi/actions.php:219 modules/ordini/actions.php:254 modules/preventivi/actions.php:136
msgid "Sono stati utilizzati alcuni serial number nel documento: impossibile procedere!"
msgstr ""
#: modules/contratti/actions.php:355
msgid "Contratto rinnovato!"
msgstr "Renewed contract!"
#: modules/contratti/actions.php:377 modules/contratti/actions.php:386
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Informazioni salvate correttamente!"
msgid "Informazioni tariffe salvate correttamente!"
msgstr "Information correctly saved!"
#: modules/contratti/actions.php:379 modules/contratti/actions.php:388
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Errore durante l'importazione tariffe!"
msgstr "Error during the tariffs import!"
#: modules/contratti/buttons.php:13 modules/contratti/buttons.php:14
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:281 modules/ddt/bulk.php:137 modules/ddt/buttons.php:6
#: modules/ddt/buttons.php:7 modules/interventi/bulk.php:131 modules/ordini/buttons.php:21 modules/preventivi/buttons.php:35
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Crea fattura"
msgstr "Create invoice"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/contratti/buttons.php:13
msgid "Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del contratto deve essere tra: "
msgstr ""
#: modules/contratti/buttons.php:22
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Rinnovare questo contratto?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/buttons.php:22 modules/contratti/buttons.php:23
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Rinnova"
msgstr "Renew"
#: modules/contratti/buttons.php:22
msgid ""
"Il contratto è rinnovabile se sono definite le date di accettazione e conclusione e si trova in uno stato di questi stati: "
msgstr "Contract is renewable if the date of acceptance and conclusion are defined and it is situated in one of this states: "
#: modules/contratti/buttons.php:28
#, fuzzy
#| msgid "Rinnovare questo contratto?"
msgid "Duplicare questo contratto?"
msgstr "Renew this contract?"
#: modules/contratti/buttons.php:28
msgid "Duplica contratto"
msgstr "Duplicate contract"
#: modules/contratti/edit.php:21 modules/ddt/edit.php:31 modules/fatture/edit.php:72 modules/ordini/edit.php:25
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/edit.php:19
msgid "Intestazione"
msgstr "Heading"
#: modules/contratti/edit.php:27 modules/gestione_componenti/edit.php:10 modules/interventi/edit.php:91
#: modules/partitario/add_conto.php:16 modules/partitario/edit_conto.php:27 modules/preventivi/edit.php:25
#: modules/scadenzario/edit.php:53
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Numero"
msgstr "Number"
#: modules/contratti/edit.php:31 modules/preventivi/add.php:16 modules/preventivi/edit.php:29
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Data bozza"
msgstr "Date draft"
#: modules/contratti/edit.php:35 modules/preventivi/edit.php:33
msgid "Data accettazione"
msgstr "Acceptance date"
#: modules/contratti/edit.php:39 modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:26 modules/preventivi/edit.php:37
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:18
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Data conclusione"
msgstr "End date"
#: modules/contratti/edit.php:43 modules/preventivi/edit.php:41
msgid "Data rifiuto"
msgstr "Date refusal"
#: modules/contratti/edit.php:65 modules/interventi/edit.php:46 modules/preventivi/edit.php:64
msgid "Referente"
msgstr "Contact"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:74 modules/preventivi/edit.php:73
msgid "Agente"
msgstr "Agent"
#: modules/contratti/edit.php:85 modules/ddt/edit.php:161 modules/fatture/edit.php:261 modules/ordini/edit.php:89
#: modules/preventivi/edit.php:83 plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:435 plugins/importFE/generate.php:143
#: plugins/importFE/generate.php:242 templates/contratti/body.php:262 templates/ddt/header.php:39
#: templates/fatture/header.php:52 templates/ordini/header.php:39 templates/preventivi/body.php:256
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Pagamento"
msgstr "Payment"
#: modules/contratti/edit.php:96 modules/preventivi/edit.php:94 templates/contratti/body.php:272
#: templates/preventivi/body.php:266
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Validità offerta"
msgstr "Validity offer"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:100
msgid "Rinnovabile"
msgstr "Renewable"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:100
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Il contratto è rinnovabile?"
msgstr "The contract is renewable?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:104
msgid "Preavviso per rinnovo"
msgstr "Notice of renewal"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:108
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Ore rimanenti rinnovo"
msgstr ""
#: modules/contratti/edit.php:108
msgid "Ore residue nel contratto prima di visualizzare una avviso per un eventuale rinnovo anticipato."
msgstr ""
#: modules/contratti/edit.php:118 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:47 templates/contratti/body.php:29
#: templates/interventi/body.php:88
msgid "Impianti"
msgstr "Installations"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:124 modules/preventivi/edit.php:118 templates/contratti/body.php:313
#: templates/preventivi/body.php:296
msgid "Esclusioni"
msgstr "Exclusions"
#: modules/contratti/edit.php:149 modules/ddt/edit.php:233 modules/interventi/edit.php:151 modules/ordini/edit.php:137
#: modules/preventivi/edit.php:148
msgid "Dati appalto"
msgstr "Contract data"
#: modules/contratti/edit.php:160 modules/ddt/edit.php:244 modules/interventi/edit.php:163 modules/ordini/edit.php:148
#: modules/preventivi/edit.php:159
msgid "Identificatore Documento"
msgstr "Document identifier "
#: modules/contratti/edit.php:160 modules/ddt/edit.php:244 modules/interventi/edit.php:163 modules/ordini/edit.php:148
#: modules/preventivi/edit.php:159
#, fuzzy
msgid ""
"<span>Obbligatorio per valorizzare CIG/CUP. &Egrave; possible inserire: </span><ul><li>N. determina</li><li>RDO</"
"li><li>Ordine MEPA</li></ul>"
msgstr ""
"<span>Obligatory for give value CIG/CUP. Is possible insert:</span><ul><li>N. determines</li><li>RDO</li><li>MEPA order</"
"li></ul>"
#: modules/contratti/edit.php:164 modules/ddt/edit.php:248 modules/interventi/edit.php:167 modules/ordini/edit.php:152
#: modules/preventivi/edit.php:163
msgid "Numero Riga"
msgstr "Number row"
#: modules/contratti/edit.php:169 modules/ddt/edit.php:253 modules/interventi/edit.php:172 modules/ordini/edit.php:157
#: modules/preventivi/edit.php:168
msgid "Codice CIG"
msgstr "CIG code"
#: modules/contratti/edit.php:173 modules/ddt/edit.php:257 modules/interventi/edit.php:176 modules/ordini/edit.php:161
#: modules/preventivi/edit.php:172
msgid "Codice CUP"
msgstr "CUP code"
#: modules/contratti/edit.php:184
msgid "Costi unitari"
msgstr "Unique costs"
#: modules/contratti/edit.php:201 modules/contratti/edit.php:253 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:105
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:53 modules/interventi/add.php:243
#: modules/interventi/edit.php:111 modules/interventi/manage_sessione.php:36
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:92
msgid "Tipo attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/contratti/edit.php:203 modules/contratti/edit.php:255 modules/interventi/manage_sessione.php:76
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:27 modules/tipi_intervento/add.php:31 modules/tipi_intervento/edit.php:33
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Addebito orario"
msgstr "Time charge"
#: modules/contratti/edit.php:203 modules/contratti/edit.php:204 modules/contratti/edit.php:205 modules/contratti/edit.php:255
#: modules/contratti/edit.php:256 modules/contratti/edit.php:257 modules/interventi/ajax_costi.php:29
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:28 modules/tecnici_tariffe/edit.php:32 modules/tecnici_tariffe/edit.php:36
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Addebito al cliente"
msgstr "Customer charge"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:204 modules/contratti/edit.php:256 modules/interventi/manage_sessione.php:80
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:31 modules/tipi_intervento/add.php:35 modules/tipi_intervento/edit.php:37
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Addebito km"
msgstr "Km charge"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:205 modules/contratti/edit.php:257 modules/interventi/manage_sessione.php:84
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:35 modules/tipi_intervento/add.php:39 modules/tipi_intervento/edit.php:41
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Addebito diritto ch."
msgstr ""
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#: modules/contratti/edit.php:242
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Mostra tipi di attività non utilizzate"
msgid "Mostra tipi di attività non modificati"
msgstr "Show unused activity types"
#: modules/contratti/edit.php:302 modules/ddt/edit.php:269 modules/interventi/edit.php:218 plugins/importFE/generate.php:262
msgid "Righe"
msgstr "Rows"
#: modules/contratti/edit.php:309 modules/ddt/edit.php:286 modules/fatture/edit.php:610 modules/interventi/edit.php:229
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: modules/ordini/edit.php:182 modules/preventivi/edit.php:194 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:126
msgid "Aggiungi articolo"
msgstr "Add article"
#: modules/contratti/edit.php:315 modules/ddt/edit.php:292 modules/fatture/edit.php:616 modules/interventi/edit.php:235
#: modules/ordini/edit.php:188 modules/preventivi/edit.php:200
msgid "Riga"
msgstr "Row"
#: modules/contratti/edit.php:319 modules/ddt/edit.php:296 modules/fatture/edit.php:620 modules/ordini/edit.php:192
#: modules/preventivi/edit.php:204
msgid "Aggiungi descrizione"
msgstr "Add description"
#: modules/contratti/edit.php:324 modules/ddt/edit.php:301 modules/fatture/edit.php:625 modules/interventi/edit.php:239
#: modules/ordini/edit.php:197 modules/preventivi/edit.php:209
msgid "Aggiungi sconto/maggiorazione"
msgstr "Add discount/surcharge"
#: modules/contratti/edit.php:325 modules/contratti/row-list.php:160 modules/ddt/edit.php:302 modules/ddt/row-list.php:206
#: modules/fatture/edit.php:626 modules/fatture/row-list.php:309 modules/interventi/ajax_costi.php:86
#: modules/interventi/edit.php:240 modules/ordini/edit.php:198 modules/ordini/row-list.php:205 modules/preventivi/edit.php:210
#: modules/preventivi/row-list.php:160
msgid "Sconto/maggiorazione"
msgstr "Discount/surcharge"
#: modules/contratti/edit.php:423 modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:32
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:254 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:51
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:70
msgid "Intervento num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention n. _NUM_ of _DATE_"
#: modules/contratti/plugins/addfattura.php:29
msgid "Tipo di fattura"
msgstr "Type of invoice"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:46 modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:11
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:11 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:33
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:24 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:136
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Attività"
msgstr "Activities"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:47 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:106
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:36 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:34
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:93
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Ore"
msgstr "Hours"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:48 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:107
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:37 modules/interventi/manage_sessione.php:54
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:35 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:94
#: plugins/sedi/add.php:41 plugins/sedi/edit.php:52
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:49 modules/interventi/ajax_costi.php:28
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:101 modules/interventi/ajax_tecnici.php:130
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:36
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Costo"
msgstr "Cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:50 modules/interventi/ajax_costi.php:29
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:108 modules/interventi/ajax_tecnici.php:139
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:37
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Addebito"
msgstr "Charge"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:51 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:38
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Tot. scontato"
msgstr "Tot. discounted"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:64 templates/riepilogo_interventi/piece.php:26
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:108 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Costo orario"
msgid "Costo ore"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Hourly cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:109 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:96
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:44 modules/tipi_intervento/add.php:57 modules/tipi_intervento/edit.php:60
#, fuzzy
msgid "Costo km"
msgstr "Km cost"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:110 modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:113
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:97 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:100
msgid "Diritto ch."
msgstr ""
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:111 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:98
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo orario"
msgid "Prezzo ore"
msgstr "Hourly price"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:112 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:99
msgid "Prezzo km"
msgstr ""
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:153 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:140
msgid "Materiale"
msgstr "Material"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:186 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:173
msgid "Altre spese"
msgstr "Other expenses"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:260 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:246
#, fuzzy
msgid "Totale interventi per stato"
msgstr "Total interventions for state"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:305 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:277
msgid "Rapporto budget/spesa"
msgstr "Budget/expense ratio"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:316 templates/contratti_cons/bottom.php:62
msgid "Ore in contratto"
msgstr "Hours in contract"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:321
#, fuzzy
msgid "Ore erogate totali"
msgstr "Total hours delivered"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:324
#, fuzzy
msgid "Ore residue totali"
msgstr "Remaining hours"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:329
#, fuzzy
msgid "Ore erogate concluse"
msgstr "Hours provided completed"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:332 templates/contratti_cons/bottom.php:57
msgid "Ore residue"
msgstr "Hours remaining"
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:341
msgid "Per monitorare il consumo ore, inserisci almeno una riga con unità di misura \"ore\""
msgstr "To monitor hours consumption, add at least one row with unit of measure \"hours\""
#: modules/contratti/plugins/contratti.consuntivo.php:353 modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:298
#, fuzzy
msgid "Stampa consuntivo"
msgstr "Consumptive print"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:49
msgid "Pianificazione generata correttamente!"
msgstr "Planning correctly generated!"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:61
msgid "Pianificazione eliminata correttamente!"
msgstr "Planning correctly eliminated!"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:142
msgid "Pianificazione fatturazione"
msgstr "Planning billing"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:147
msgid "Qui puoi programmare la fatturazione del contratto"
msgstr "Here you can schedule the contract billing"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:156
#, fuzzy
msgid "Non sono ancora state pianificate fatture"
msgstr "Service orders are not planned yet"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:172 modules/pagamenti/edit.php:80
#: modules/pagamenti/edit.php:156
#, fuzzy
msgid "Scadenza"
msgstr "Expiry"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:174 modules/fatture/row-list.php:14
#: modules/scadenzario/add.php:23 modules/scadenzario/edit.php:98 templates/ddt/body.php:24 templates/fatture/body.php:24
#: templates/fatture/footer.php:84 templates/preventivi/body.php:70 templates/scadenzario/top.php:18
#, fuzzy
msgid "Importo"
msgstr "Amount"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:175 modules/scadenzario/edit.php:48
#: templates/contratti_cons/top.php:59 templates/preventivi_cons/top.php:59 templates/riepilogo_interventi/top.php:14
#: templates/scadenzario/top.php:14 templates/spesometro/body.php:20
msgid "Documento"
msgstr "Document"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:217
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:111
msgid "1 sede"
msgstr "1 headquarters "
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:219
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:113
msgid "_NUM_ sedi"
msgstr "_NUM_headquarters"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:255 plugins/importFE/list.php:52
msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:263
msgid "Non ancora fatturato"
msgstr "Not yet invoiced"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:286
msgid "Vuoi eliminare questa pianificazione?"
msgstr "Do you want to delete this schedule?"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:310
#, fuzzy
msgid "Non sono ancora stati pianificati ordini di servizio"
msgstr "Service orders are not planned yet"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:322
msgid "Pianifica la fatturazione"
msgstr "Schedule billing"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:334
#, fuzzy
msgid "Zone per le quali pianificare la fatturazione"
msgstr "Zone for which plan the invoicing"
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:368
msgid ""
"Per pianificare la fatturazione del contratto deve inserita almeno una riga, data accettazione e conclusione devono essere "
"definite e lo stato del contratto deve essere tra: "
msgstr ""
#: modules/contratti/plugins/contratti.fatturaordiniservizio.php:369
msgid "Pianifica ora"
msgstr "Plan now"
#: modules/contratti/row-list.php:10 modules/ddt/row-list.php:9 modules/ordini/row-list.php:10
#: modules/preventivi/row-list.php:10
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Q.tà da evadere"
msgid "da evadere"
msgstr "to be dispatched"
#: modules/contratti/row-list.php:10 modules/ddt/row-list.php:9 modules/ordini/row-list.php:10
#: modules/preventivi/row-list.php:10
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Totale"
msgid "totale"
msgstr "Total"
#: modules/contratti/row-list.php:11 modules/ddt/row-list.php:10 modules/fatture/row-list.php:11
#: modules/ordini/row-list.php:11 modules/preventivi/row-list.php:11
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "U.m."
msgstr "U.m."
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/contratti/row-list.php:12 modules/ddt/row-list.php:11 modules/fatture/add_intervento.php:109
#: modules/ordini/row-list.php:12 modules/preventivi/row-list.php:12 plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:126
msgid "Costo unitario"
msgstr "Unitary cost"
#: modules/contratti/row-list.php:14 modules/contratti/row-list.php:147 modules/ddt/row-list.php:13
#: modules/ddt/row-list.php:191 modules/fatture/row-list.php:296 modules/interventi/ajax_costi.php:74
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:25 modules/ordini/row-list.php:14 modules/ordini/row-list.php:192
#: modules/preventivi/row-list.php:14 modules/preventivi/row-list.php:147
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:28 templates/contratti/body.php:85 templates/contratti/body.php:189
#: templates/contratti_cons/top.php:60 templates/fatture/footer.php:131 templates/interventi/body.php:148
#: templates/interventi/body.php:387 templates/ordini/body.php:43 templates/ordini/body.php:179
#: templates/preventivi/body.php:182 templates/preventivi_cons/top.php:60 templates/registro_iva/bottom.php:19
#: templates/registro_iva/top.php:39 templates/riepilogo_interventi/piece.php:80 templates/riepilogo_interventi/top.php:15
#: templates/spesometro/body.php:22 templates/spesometro/body.php:128
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Imponibile"
msgstr "Taxable"
#: modules/contratti/row-list.php:62 modules/ddt/row-list.php:102 modules/fatture/row-list.php:194
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:90 modules/ordini/row-list.php:104 modules/preventivi/row-list.php:62
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:99 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:65
#: templates/contratti/body.php:133 templates/ddt/body.php:95 templates/fatture/body.php:109 templates/interventi/body.php:197
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ordini/body.php:116 templates/preventivi/body.php:119
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#: modules/contratti/row-list.php:62 modules/ddt/row-list.php:102 modules/fatture/row-list.php:194
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:90 modules/ordini/row-list.php:104 modules/preventivi/row-list.php:62
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "sconto _TOT_ _TYPE_"
msgid "maggiorazione _TOT_ _TYPE_"
msgstr "discount _TOT_ _TYPE_"
#: modules/contratti/row-list.php:118 modules/preventivi/row-list.php:121
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Modifica"
msgid "Modifica riga"
msgstr "Edit"
#: modules/contratti/row-list.php:122 modules/preventivi/row-list.php:125
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rimuovere questa riga dal documento?"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/contratti/row-list.php:160 modules/ddt/row-list.php:206 modules/fatture/row-list.php:309
#: modules/interventi/ajax_costi.php:86 modules/ordini/row-list.php:205 modules/preventivi/row-list.php:160
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Il valore positivo indica uno sconto. Per applicare un rincaro inserire un valore negativo."
msgid "Un importo positivo indica uno sconto, mentre uno negativo indica una maggiorazione"
msgstr "Positive value indicates a discount. To apply a price increase enter a negative value."
#: modules/contratti/row-list.php:172 modules/ddt/row-list.php:220 modules/fatture/row-list.php:321
#: modules/interventi/ajax_costi.php:97 modules/ordini/row-list.php:217 modules/preventivi/row-list.php:172
#: plugins/importFE/list.php:19 templates/contratti/body.php:214 templates/contratti_cons/top.php:62
#: templates/ddt/footer.php:34 templates/fatture/footer.php:141 templates/interventi/body.php:412
#: templates/ordini/body.php:204 templates/preventivi/body.php:207 templates/preventivi_cons/top.php:62
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:17
2019-07-11 17:44:42 +02:00
msgid "Totale imponibile"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr "Total taxable"
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:52
msgid "Entro"
msgstr "Within"
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:91 modules/dashboard/edit.php:628
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Pianifica intervento"
msgstr "Plan intervention"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.interventi.php:108
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:88
msgid "Non ci sono interventi da pianificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:50
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:76
msgid "Entro il"
msgstr "By the"
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:51
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:77 modules/dashboard/actions.php:94
#: modules/statistiche/edit.php:154 modules/utenti/edit.php:23 templates/spesometro/body.php:18
msgid "Ragione sociale"
msgstr "Business name"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:53
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:79 modules/interventi/add.php:215
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/add_articolo.php:112
msgid "Impianto"
msgstr "Plant"
#: modules/contratti/widgets/contratti.pianificazionedashboard.php:110
#, fuzzy
msgid "Non ci sono ordini di servizio da pianificare"
msgstr "There are not service order to plan"
#: modules/contratti/widgets/contratti.ratecontrattuali.php:154
msgid "Non ci sono fatture da emettere"
msgstr "There are not invoice to issue"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:25 plugins/rinnovi_contratti/edit.php:17
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Data inizio"
msgstr "Start date"
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:27
msgid "Rinnovo"
msgstr "Renewal"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44
msgid "ore rimanenti: _NUM_"
msgstr ""
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:44
msgid "ore in aggiunta: _NUM_"
msgstr ""
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:48
#, fuzzy
#| msgid "scade fra _DAYS_ giorni"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "scade tra _DAYS_ giorni"
msgstr "Expires in _DAYS_ days"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:48
msgid "scaduto da _DAYS_ giorni"
msgstr "Expired by _DAYS_ days"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/contratti/widgets/contratti_scadenza.dashboard.php:66
msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
msgstr "There are not expiring contract"
#: modules/custom_fields/actions.php:20
msgid "Salvataggio completato"
msgstr "Saving completed"
#: modules/custom_fields/actions.php:37
msgid "Nuovo campo personalizzato creato"
msgstr "New custom field created"
#: modules/custom_fields/actions.php:45
msgid "Campo personalizzato eliminato"
msgstr "Custom filed eliminated"
#: modules/custom_fields/add.php:15 modules/custom_fields/edit.php:17
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: modules/custom_fields/content-info.php:7 modules/segmenti/edit.php:105
msgid "Istruzioni per il campo _FIELD_"
msgstr "Instruction for the filed _FIELD_"
#: modules/custom_fields/content-info.php:13 modules/segmenti/edit.php:111
#, fuzzy
msgid "Le seguenti sequenze di testo vengono sostituite nel seguente modo"
msgstr "The follows sequences of text are replaced in the follow way"
#: modules/custom_fields/content-info.php:18 modules/custom_fields/edit.php:27
msgid "Nome HTML"
msgstr "HTML name"
#: modules/custom_fields/content-info.php:23
msgid "_TEXT_ con il valore del campo \"_FIELD_\""
msgstr "_TEXT_ with the value of field \"_FIELD_\""
#: modules/custom_fields/content-info.php:30
msgid "_TEXT_ con il valore impostato per il record"
msgstr "_TEXT_ with the value set for the record"
#: modules/custom_fields/edit.php:33
msgid "Mostra alla creazione record"
msgstr "Show to creation record"
#: modules/custom_fields/edit.php:37
msgid "Mostra di sopra"
msgstr "Show upstairs"
#: modules/dashboard/actions.php:29 modules/dashboard/actions.php:116 modules/dashboard/edit.php:223
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: modules/interventi/add.php:284 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:209
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Tecnici"
msgstr "Technicians"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/actions.php:67
msgid "Attività completata, non è possibile modificarla!"
msgstr "Activity completed, it cannot be changed"
#: modules/dashboard/actions.php:93
msgid "Numero intervento"
msgstr "Number intervention"
#: modules/dashboard/actions.php:112 modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:40
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:12 modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:12
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:226 templates/riepilogo_interventi/piece.php:39
msgid "Data richiesta"
msgstr "Requested date"
#: modules/dashboard/actions.php:114 modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:42
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:43 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:197
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:87 templates/interventi/body.php:96
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Tipo intervento"
msgstr "Type of intervention"
#: modules/dashboard/actions.php:119 modules/interventi/add.php:254 modules/interventi/edit.php:123
#: templates/interventi/body.php:104 templates/riepilogo_interventi/piece.php:40
msgid "Richiesta"
msgstr "Request"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/dashboard/actions.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Entro il"
msgid "entro il: "
msgstr "By the"
#: modules/dashboard/actions.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Mostra tutti i movimenti"
msgid "Mostra tutto"
msgstr "Show all movements"
#: modules/dashboard/actions.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Compatibile"
msgid "Comprimi"
msgstr "Compatible"
#: modules/dashboard/actions.php:180
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Non ci sono interventi da pianificare per questo mese"
msgstr "The are no interventions to plan for this month "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/edit.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Tipo attività"
msgid "Stati attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/dashboard/edit.php:95 modules/dashboard/edit.php:146 modules/dashboard/edit.php:228 modules/dashboard/edit.php:280
msgid "Tutti"
msgstr "All"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/edit.php:141
#, fuzzy
#| msgid "Tipo attività"
msgid "Tipi attività"
msgstr "Activity type"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/edit.php:275
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: modules/dashboard/edit.php:309
msgid "Promemoria da pianificare"
msgstr "Reminder to plan"
#: modules/dashboard/edit.php:689 plugins/checks.php:18 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Caricamento in corso"
msgid "Caricamento..."
msgstr "Loading"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/dashboard/edit.php:727
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Errore durante la creazione degli eventi"
msgstr "Error during the creation of the interventions"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:9
#, fuzzy
#| msgid "Note interne"
msgid "Notifiche interne"
msgstr "Internal note"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono interventi da pianificare"
msgid "Non ci sono note da notificare"
msgstr "There are not intervention to plan"
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:43
msgid "Record"
msgstr ""
#: modules/dashboard/widgets/notifiche.php:45 plugins/notes.php:43 plugins/notes.php:84
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Pianifica"
msgid "Data di notifica"
msgstr "Plan"
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:16
msgid "Mese e anno"
msgstr ""
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:20
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Formato"
msgstr "Format"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:20
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:20
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:24
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Orientamento"
msgstr "Orientation"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:24
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Orizzontale"
msgstr "Horizontal"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/dashboard/widgets/stampa_calendario.dashboard.php:24
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Verticale"
msgstr "Vertical"
#: modules/ddt/actions.php:37
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Aggiunto ddt in _TYPE_ numero _NUM_!"
msgstr "Added ddt in _TYPE_ number _NUM_!"
#: modules/ddt/actions.php:119
msgid "Ddt modificato correttamente!"
msgstr "Ddt correctly modified!"
#: modules/ddt/actions.php:279 modules/fatture/actions.php:616
msgid "Ordine _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Order _NUM_ added!"
#: modules/ddt/actions.php:296 modules/fatture/actions.php:513 modules/interventi/actions.php:306
#: modules/ordini/actions.php:237
msgid "Riga rimossa!"
msgstr "Row removed!"
#: modules/ddt/actions.php:313
msgid "Ddt eliminato!"
msgstr "Ddt eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/ddt/add.php:13 modules/ddt/edit.php:111
msgid "Destinatario"
msgstr "Recipient"
#: modules/ddt/add.php:43
msgid "Tipo ddt"
msgstr "Type ddt"
#: modules/ddt/add.php:46 modules/ddt/edit.php:147 modules/fatture/edit.php:417 templates/ddt/footer.php:104
#: templates/fatture/footer.php:329
msgid "Causale trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: modules/ddt/add_ordine.php:42 modules/fatture/add_contratto.php:45 modules/fatture/add_ddt.php:43
#: modules/fatture/add_ordine.php:43 modules/fatture/add_preventivo.php:44
msgid "Caricamento in corso"
msgstr "Loading"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/ddt/ajax/search.php:46 modules/fatture/ajax/search.php:48
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Termine presente nelle righe del documento"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/ddt/bulk.php:108
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "_NUM_ ddt fatturati!"
msgstr "_NUM_ ddt invoiced!"
#: modules/ddt/bulk.php:112
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessun ddt fatturato!"
msgstr "No one ddt invoiced!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/ddt/bulk.php:125
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Ddt eliminati!"
msgstr "Ddt eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/ddt/bulk.php:139
msgid "Vuoi davvero fatturare questi interventi?"
msgstr "Do you really want create a invoice for this interventions?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/ddt/edit.php:59 modules/fatture/edit.php:108
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Vai alla scheda anagrafica"
msgstr "Go to the registry card"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/ddt/edit.php:70
msgid "Numero ddt"
msgstr "Ddt number"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/ddt/edit.php:76 modules/ordini/edit.php:36
msgid "Numero secondario"
msgstr "Secondary number"
#: modules/ddt/edit.php:118 modules/ddt/edit.php:128 modules/fatture/edit.php:218 modules/fatture/edit.php:236
#: modules/interventi/edit.php:251 modules/movimenti/add.php:50
#, fuzzy
msgid "Partenza merce"
msgstr "Goods departure"
#: modules/ddt/edit.php:122 modules/ddt/edit.php:132 modules/fatture/edit.php:226 modules/fatture/edit.php:244
msgid "Destinazione merce"
msgstr "Goods destination"
#: modules/ddt/edit.php:143 modules/fatture/edit.php:413 templates/ddt/footer.php:92 templates/fatture/footer.php:321
msgid "Aspetto beni"
msgstr "Goods appearance"
#: modules/ddt/edit.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Causale trasporto"
msgid "Definisce la causale del trasporto."
msgstr "Transportation cause"
#: modules/ddt/edit.php:151 modules/fatture/edit.php:431 templates/ddt/footer.php:148 templates/fatture/footer.php:369
msgid "Tipo di spedizione"
msgstr "Type of shipment"
#: modules/ddt/edit.php:155 modules/fatture/edit.php:425 templates/ddt/footer.php:96
#, fuzzy
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Num. colli"
msgstr "N. packages"
#: modules/ddt/edit.php:165 modules/fatture/edit.php:421 templates/ddt/footer.php:108 templates/fatture/footer.php:333
msgid "Porto"
msgstr "Freight "
#: modules/ddt/edit.php:165
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Franco: pagamento del trasporto a carico del mittente</li> <li>Assegnato: pagamento del trasporto a carico del "
"destinatario</li> </ul>"
msgstr "<ul><li>Franco: payment of transport charged to the sender</li><li>Assigned transport payment to recipient load"
#: modules/ddt/edit.php:169 modules/ddt/edit.php:182 modules/ddt/edit.php:189 modules/fatture/edit.php:435
#: modules/fatture/edit.php:443 modules/fatture/edit.php:449 templates/ddt/footer.php:144
msgid "Vettore"
msgstr "Carrier"
#: modules/ddt/edit.php:173 templates/ddt/footer.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Causale trasporto"
msgid "Data ora trasporto"
msgstr "Transportation cause"
#: modules/ddt/edit.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Seleziona un'opzione"
msgid "Seleziona un\\'opzione"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Select an option"
#: modules/ddt/edit.php:214 modules/fatture/edit.php:363 modules/ordini/edit.php:118
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Note aggiuntive"
msgstr "Additional notes"
#: modules/ddt/edit.php:214 modules/fatture/edit.php:363
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Note interne."
msgstr "Internal note."
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/ddt/row-list.php:50 modules/fatture/row-list.php:123 modules/interventi/row-list.php:56
#: modules/ordini/row-list.php:52 plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:64
msgid "_NUM_ serial mancanti"
msgstr "_NUM_ serial missing "
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/ddt/row-list.php:57 modules/fatture/row-list.php:129 modules/interventi/row-list.php:64
#: modules/ordini/row-list.php:59 plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:70 templates/ddt/body.php:59
#: templates/fatture/body.php:59 templates/interventi/body.php:175 templates/ordini/body.php:92
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "SN"
msgstr "SN"
#: modules/ddt/row-list.php:235 modules/interventi/ajax_costi.php:109 templates/ddt/body.php:25 templates/fatture/body.php:25
#: templates/ordini/body.php:44 templates/preventivi/body.php:71 templates/spesometro/body.php:23
msgid "IVA"
msgstr "VAT"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/emails/actions.php:16
msgid "Aggiunto nuovo template per le email!"
msgstr "Added new template for the email!"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/emails/actions.php:42
msgid "Template delle email eliminato!"
msgstr "Template of the email eliminated!"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/add.php:28 modules/emails/edit.php:29 plugins/referenti/add.php:27 plugins/referenti/edit.php:29
#: plugins/sedi/add.php:64 plugins/sedi/edit.php:78
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Indirizzo email"
msgstr "Email address"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/edit.php:33
msgid "Richiedi la notifica di lettura al destinatario."
msgstr "Request read notification from the recipient"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/emails/edit.php:44 modules/stati_contratto/add.php:28 modules/stati_contratto/edit.php:41
#: modules/stati_preventivo/add.php:28 modules/stati_preventivo/edit.php:41
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Icona"
msgstr "Icon"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/edit.php:44
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Es. 'fa fa-envelope'"
msgstr "Ex- 'fa fa-envelope'"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/edit.php:58
msgid "Rispondi a"
msgstr "Reply to"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/edit.php:93
msgid "Istruzioni per i campi automatici"
msgstr "Instructions for automatic fields"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/edit.php:100
msgid "Puoi utilizzare le seguenti sequenze di testo nell'oggetto e nel corpo della mail"
msgstr "You can use the follows text sequences in the object and on the body of the email"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/emails/edit.php:112 modules/modelli_primanota/add.php:69 modules/modelli_primanota/edit.php:109
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Non sono state definite variabili da utilizzare nel template"
msgstr "Are not been defined variables to use on template"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/emails/src/EmailHook.php:100
msgid "Invio email in corso..."
msgstr ""
#: modules/emails/src/EmailHook.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Installazione completata!"
msgid "Invio email completato!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/emails/src/EmailHook.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna spesa presente"
msgid "Nessuna email presente..."
msgstr "No expense present"
#: modules/fatture/actions.php:37
msgid "Aggiunta fattura numero _NUM_!"
msgstr "Added invoice number _NUM_!"
#: modules/fatture/actions.php:123 plugins/exportFE/actions.php:12
msgid "Fattura elettronica generata correttamente!"
msgstr "Electronic invoice correctly generated!"
#: modules/fatture/actions.php:128 plugins/exportFE/actions.php:17
#, fuzzy
msgid "La fattura elettronica potrebbe avere delle irregolarità!"
msgstr "The electronic invoice could be have some irregularity!"
#: modules/fatture/actions.php:128 plugins/exportFE/actions.php:17
msgid "Controllare i seguenti campi: _LIST_"
msgstr "Check the following fields: _LIST_"
#: modules/fatture/actions.php:135
msgid "La fattura elettronica non è stata generata a causa di alcune informazioni mancanti"
msgstr ""
#: modules/fatture/actions.php:159
msgid "Fattura modificata correttamente!"
msgstr "Invoice correctly modified!"
#: modules/fatture/actions.php:199
msgid "Fattura eliminata!"
msgstr "Invoice eliminated!"
#: modules/fatture/actions.php:244
msgid "Fattura duplicata correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
#: modules/fatture/actions.php:255
msgid "Fattura riaperta!"
msgstr "Reopened invoice!"
#: modules/fatture/actions.php:275 modules/preventivi/actions.php:108
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Intervento _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Intervention _NUM_ added!"
#: modules/fatture/actions.php:301 modules/fatture/actions.php:331
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fattura non generata correttamente"
msgid "Dati FE aggiornati correttamente!"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: modules/fatture/actions.php:494
#, fuzzy
#| msgid "Errore durante l'eliminazione del file!"
msgid "Errore durante l'eliminazione della riga!"
msgstr "Error during deletion of the file!"
#: modules/fatture/actions.php:620
msgid "DDT _NUM_ aggiunto!"
msgstr "DDT_NUM_ added!"
#: modules/fatture/actions.php:624 modules/ordini/actions.php:330
msgid "Preventivo _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Quote _NUM_ added!"
#: modules/fatture/actions.php:628
msgid "Contratto _NUM_ aggiunto!"
msgstr "Contract _NUM_ added!"
#: modules/fatture/add.php:39 modules/fatture/edit.php:257 plugins/importFE/generate.php:182
msgid "Tipo fattura"
msgstr "Invoice type"
#: modules/fatture/add_intervento.php:26
msgid "Documento numero _NUM_"
msgstr "Documents number _NUM_"
#: modules/fatture/add_intervento.php:64
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Copia descrizione"
msgstr "Copy description"
#: modules/fatture/add_intervento.php:64
#, fuzzy
#| msgid "In fase di selezione copia la descrizione dell'intervento"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "In fase di selezione copia anche la descrizione dell'intervento"
msgstr "In phase of selection copy the description of the intervention"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/fatture/add_serial.php:86
msgid "Inserisci i numeri seriali degli articoli aggiunti:"
msgstr "Insert the serial numbers of the articles added:"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/fatture/add_serial.php:120
msgid "Visualizza vendita"
msgstr "View sale"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/fatture/add_serial.php:142
msgid "Aggiorna"
msgstr "Refresh"
#: modules/fatture/bulk.php:57
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Fatture eliminate!"
msgstr "Eliminated invoices!"
#: modules/fatture/bulk.php:80
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state generate."
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/fatture/bulk.php:86
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ sono state generate."
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/fatture/bulk.php:106
#, fuzzy
msgid "Le fatture elettroniche sono state aggiunte alla coda di invio"
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/bulk.php:181
#, fuzzy
msgid "Le fatture elettroniche _LIST_ non sono state incluse poichè non ancora generate o non presenti sul server"
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: modules/fatture/bulk.php:246
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fattura duplicata correttamente!"
msgid "Fatture duplicate correttamente!"
msgstr "Duplicate invoice correctly!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/fatture/bulk.php:258
#, fuzzy
#| msgid "Elimina selezionati"
msgid "Duplica selezionati"
msgstr "Delete selected"
#: modules/fatture/bulk.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero duplicare le righe selezionate?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Anno Mese"
msgid "Anno"
msgstr "Year month"
#: modules/fatture/bulk.php:260
msgid "Aggiungere i riferimenti ai documenti esterni?"
msgstr ""
#: modules/fatture/bulk.php:267 modules/fatture/bulk.php:269 modules/scadenzario/bulk.php:6 modules/scadenzario/bulk.php:8
#, fuzzy
#| msgid "Registra contabile pagamento"
msgid "Registrazione contabile"
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/fatture/bulk.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgid "Genera fatture elettroniche"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: modules/fatture/bulk.php:281
msgid ""
"Generare le fatture elettroniche per i documenti selezionati?<br><small>(le fatture dovranno essere nello stato <i class="
"\"fa fa-clock-o text-info\" title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> e non essere mai state generate)</small>"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/fatture/bulk.php:289 modules/interventi/bulk.php:120
msgid "Esporta stampe"
msgstr "Export prints"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/fatture/bulk.php:292
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero esportare i PDF delle fatture selezionate in un archivio ZIP?"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
#: modules/fatture/bulk.php:301
msgid "Esporta XML"
msgstr "Export XML"
#: modules/fatture/bulk.php:304
#, fuzzy
#| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
msgid "Vuoi davvero esportare le fatture elettroniche selezionate in un archivio ZIP?"
msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/fatture/bulk.php:313
msgid "Coda di invio FE"
msgstr ""
#: modules/fatture/bulk.php:316
msgid "Vuoi davvero aggiungere queste fatture alla coda di invio per le fatture elettroniche?"
msgstr ""
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/buttons.php:13
msgid "Duplica fattura"
msgstr "Duplicate invoice"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/buttons.php:20 modules/fatture/row-list.php:256
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Dati Fatturazione Elettronica"
msgid "Dati Fattura Elettronica"
msgstr "Electronic invoicing data"
#: modules/fatture/buttons.php:21
msgid "Attributi avanzati"
msgstr ""
#: modules/fatture/buttons.php:35
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nota di debito"
msgstr "Debit note"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/fatture/buttons.php:39
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nota di credito"
msgstr "Credit note"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/fatture/buttons.php:50
msgid "Vuoi trasformare questa fattura pro-forma in una di tipo fiscale?"
msgstr "Do you want transforming this pro-forma invoice in a fiscal type?"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/fatture/buttons.php:50
msgid "Trasforma"
msgstr "Transform"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/fatture/buttons.php:51
msgid "Trasforma in fattura fiscale"
msgstr "Transform in tax bill"
#: modules/fatture/buttons.php:65
#, fuzzy
msgid "Registra insoluto"
msgstr "Register unresolved"
#: modules/fatture/buttons.php:79
#, fuzzy
#| msgid "Registra contabile pagamento"
msgid "Registra contabile"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/fatture/buttons.php:85
msgid "Se riapri questa fattura verrà azzerato lo scadenzario e la prima nota. Continuare?"
msgstr "If you reopen this invoice will be set to zero the bill book and the petty cash book. Continue?"
#: modules/fatture/buttons.php:85
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Riapri fattura"
msgid "Riaprire la fattura?"
msgstr "Reopen invoice"
#: modules/fatture/buttons.php:85
#, fuzzy
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Riporta la fattura in stato bozza e ne elimina i movimenti contabili"
msgstr "Reports the invoice in \"draft copy\" and it eliminates the accounting movements "
#: modules/fatture/buttons.php:86
msgid "Riapri fattura"
msgstr "Reopen invoice"
#: modules/fatture/edit.php:39
msgid ""
"La fattura è collegata a una dichiarazione d'intento con diponibilità di _MONEY_: per collegare una riga alla dichiarazione "
"è sufficiente inserire come IVA _IVA_"
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:47
msgid ""
"La dichiarazione d'intento ha raggiunto il massimale previsto di _MONEY_: le nuove righe della fattura devono presentare "
"IVA diversa da _IVA_"
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:55
msgid ""
"La dichiarazione d'intento ha superato il massimale previsto di _MONEY_: per rimuovere righe della fattura dalla "
"dichiarazione è sufficiente modificare l'IVA in qualcosa di diverso da _IVA_"
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:118
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Numero fattura/protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/fatture/edit.php:120
msgid "Numero fattura del fornitore"
msgstr "Invoice number of supplier "
#: modules/fatture/edit.php:122
msgid "Numero fattura"
msgstr "Invoice number"
#: modules/fatture/edit.php:130
msgid "Il numero della fattura sarà generato automaticamente in fase di emissione."
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:134
msgid "Data emissione"
msgstr "Date of issue"
#: modules/fatture/edit.php:155
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Data installazione"
msgid "Data registrazione"
msgstr "Installation data"
#: modules/fatture/edit.php:155
msgid "Data in cui si è effettuata la registrazione della fattura in contabilità"
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:160
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Data competenza"
msgstr "Jurisdiction "
#: modules/fatture/edit.php:160
msgid "Data nella quale considerare il movimento contabile, che può essere posticipato rispetto la data della fattura"
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:170
msgid "Stato FE"
msgstr "FE state"
#: modules/fatture/edit.php:179
msgid "Sicuro di voler impostare manualmente la fattura come pagata senza aggiungere il movimento in prima nota?"
msgstr "Are you wanting to manually set the invoice as paid without add the movement in petty cash book?"
#: modules/fatture/edit.php:191
msgid "In caso di autofattura indicare l'azienda: "
msgstr "In case of self-invoice indicate the company: "
#: modules/fatture/edit.php:203
msgid "Agente di riferimento"
msgstr "Reference agent"
#: modules/fatture/edit.php:265
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Banca"
msgstr "Bank"
#: modules/fatture/edit.php:276
msgid "Scadenze"
msgstr "Expiries"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/edit.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Modifica sessione"
msgid "Modifica scadenze"
msgstr "Change session"
#: modules/fatture/edit.php:279
msgid "<i class=\"fa fa-edit tip\" title=\""
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:283
msgid "Ricalcola le scadenze"
msgstr "Recalculation of expiries"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/fatture/edit.php:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Per ricalcolare correttamente le scadenze, imposta la fattura in stato ''Bozza'' e correggi il metodo di come "
#| "desiderato, poi re-imposta lo stato ''Emessa'' e utilizza questa funzione"
msgid ""
"Per ricalcolare correttamente le scadenze, imposta la fattura di acquisto nello stato ''Bozza'' e correggi il documento "
"come desiderato, poi re-imposta lo stato ''Emessa'' e utilizza questa funzione"
msgstr ""
"To correctly recalculate expiries, tax the invoice in \"draft copy\" state and correct the method of such as wanted, then "
"re-sets the \"emitted\" state and use this function"
#: modules/fatture/edit.php:324
msgid "Abilita lo split payment per questo documento. Le aliquote iva con natura N6 (reverse charge) non saranno disponibili."
msgstr "Enable the split payment for this document. The TAV aliquots with nature N6( reverse charge) will not be available"
#: modules/fatture/edit.php:332
#, fuzzy
msgid "Fattura per conto terzi"
msgstr "Invoice for third parties"
#: modules/fatture/edit.php:332
msgid "Nell'xml della FE imposta il fornitore ("
msgstr "On the xml of FE set the supplier ("
#: modules/fatture/edit.php:340
msgid "Ritenuta contributi da applicare alle righe della fattura."
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:347
#, fuzzy
#| msgid "Descrizione movimento"
msgid "Dichiarazione d'intento"
msgstr "Movement description"
#: modules/fatture/edit.php:357
msgid "Note visibili anche in fattura."
msgstr "Notes also visible on the invoice"
#: modules/fatture/edit.php:373
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Marca da bollo"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:379
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Marca da bollo"
msgid "Addebita marca da bollo"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:383
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Marca da bollo"
msgid "Marca da bollo automatica"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:383
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Seleziona per impostare automaticamente l'importo della marca da bollo"
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:383
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Applicato solo se il totale della fattura è maggiore di _MONEY_"
msgid "Applicata solo se il totale della fattura è maggiore di _MONEY_"
msgstr "Applied only if the total of the invoice is grater than _MONEY_"
#: modules/fatture/edit.php:385
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Marca da bollo"
msgid "Bollo automatico"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:389
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Marca da bollo"
msgid "Importo marca da bollo"
msgstr "Stamp"
#: modules/fatture/edit.php:407
msgid "Dati Fattura accompagnatoria"
msgstr "Accompanying invoice data"
#: modules/fatture/edit.php:444 modules/interventi/add.php:366 src/HTMLBuilder/Handler/SelectHandler.php:70
msgid "Seleziona un'opzione"
msgstr "Select an option"
#: modules/fatture/edit.php:520
msgid "Tipo Resa"
msgstr "Yield type"
#: modules/fatture/edit.php:558
#, fuzzy
#| msgid "Interventi completati non collegati a preventivi o contratti e che non siano già stati fatturati."
msgid "Attività completate non collegate a preventivi o contratti e che non siano già state fatturate."
msgstr "Interventions completed not connected to quotes or contracts and that have not already been invoiced."
#: modules/fatture/edit.php:665
msgid "Controllo sui totali del documento e della fattura elettronica in corso"
msgstr "Control over totals of document and of the electronic invoice in progress"
#: modules/fatture/edit.php:684
#, fuzzy
msgid "Il file XML non contiene il nodo ''ImportoTotaleDocumento'': impossibile controllare corrispondenza dei totali"
msgstr "XML file does not contain the node \"TotalDocumentAmount\": impossible to check the correspondence of the totals"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/edit.php:686
#, fuzzy
msgid "Il totale del file XML corrisponde a quello calcolato dal gestionale"
msgstr "The total of XML file corresponds to that calculated by the management system"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/edit.php:688
#, fuzzy
msgid "Il totale del file XML non corrisponde a quello calcolato dal gestionale: previsto _XML_, calcolato _CALC_"
msgstr "The total of XML file not corresponds to that calculated by the management system: expected _XML_, calculated _CALC_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/edit.php:706
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Per allegare un documento alla fattura elettronica caricare il file PDF specificando come categoria \"Fattura Elettronica"
#| "\""
msgid ""
"Per allegare un documento alla fattura elettronica caricare il file PDF specificando come categoria \"Allegati Fattura "
"Elettronica\""
msgstr "For attach a document to the electronic invoice, load the PDF file specifying as category \"Electronic invoice\""
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/fatture/edit.php:727
#, fuzzy
msgid "Desideri ricalcolare le scadenze?"
msgstr "Do you want to recalculate the expiried?"
#: modules/fatture/edit.php:744
msgid "Note di credito collegate"
msgstr "Related credit notes"
#: modules/fatture/edit.php:746 modules/fatture/row-list.php:137 templates/fatture/body.php:71
msgid "Rif. fattura _NUM_ del _DATE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
#: modules/fatture/edit.php:796 plugins/exportFE/edit.php:197
msgid "Alcuni campi obbligatori non sono stati compilati correttamente"
msgstr "Some mandatory field are not been correctly compiled"
#: modules/fatture/fe/components/altri_dati.php:8 modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:8
#: modules/fatture/fe/components/dati_documento.php:33 modules/fatture/fe/document-fe.php:158
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Rata _NUMBER_"
msgid "Riga _NUM_"
msgstr "Rate _NUMBER_"
#: modules/fatture/fe/document-fe.php:84
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Emesso ai sensi dell'articolo 73 del DPR 633/72"
msgstr ""
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:10 templates/contratti/body.php:202 templates/contratti_cons/top.php:61
#: templates/fatture/footer.php:137 templates/interventi/body.php:400 templates/ordini/body.php:192
#: templates/preventivi/body.php:195 templates/preventivi_cons/top.php:61 templates/riepilogo_interventi/top.php:16
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Sconto"
msgstr "Discount"
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:14
msgid "Premio"
msgstr "Award"
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:18
msgid "Abbuono"
msgstr "Rebate"
#: modules/fatture/fe/row-fe.php:22
msgid "Spesa accessoria"
msgstr "Additional costs"
#: modules/fatture/row-list.php:102
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
msgid "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP__RITENUTA_ACCONTO__RITENUTA_CONTRIBUTI__RIVALSA_"
msgstr "_DESCRIZIONE_CONTO__ID_DOCUMENTO__NUMERO_RIGA__CODICE_CIG__CODICE_CUP_"
#: modules/fatture/row-list.php:256
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi informazioni componente personalizzato"
msgid "Aggiungi informazioni FE per questa riga..."
msgstr "The quantities will not be considered"
#: modules/fatture/row-list.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Modifica"
msgid "Modifica questa riga..."
msgstr "Edit"
#: modules/fatture/row-list.php:264
#, fuzzy
#| msgid "Eliminare questa spesa?"
msgid "Rimuovi questa riga..."
msgstr "Delete this expense?"
#: modules/fatture/row-list.php:264
#, fuzzy
msgid "Rimuovere questa riga dalla fattura?"
msgstr "Term in the lines of the document"
#: modules/fatture/row-list.php:358
msgid "Iva a carico del destinatario"
msgstr "VAT charged to recipient"
#: modules/fatture/row-list.php:416 modules/scadenzario/edit.php:63 templates/fatture/footer.php:253
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:288
#, fuzzy
msgid "Netto a pagare"
msgstr "Net to pay"
#: modules/fatture/src/Fattura.php:123
msgid ""
"Operazione non imponibile come da vostra dichiarazione d'intento nr _PROT_ del _PROT_DATE_ emessa in data _RELEASE_DATE_, "
"da noi registrata al nr _ID_ del _DATE_"
msgstr ""
#: modules/gestione_componenti/actions.php:13
msgid "Impossibile modificare il file!"
msgstr "Impossible modify the file!"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:34
msgid "Il file componente _FILE_ esiste già, nessun nuovo componente è stato creato!"
msgstr "The component file _FILE_ already exist, no new component has been created!"
#: modules/gestione_componenti/actions.php:38 modules/interventi/actions.php:431
msgid "Impossibile creare il file!"
msgstr "Impossible create the file!"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/gestione_componenti/actions.php:40
msgid "Componente _FILE_ aggiunto correttamente!"
msgstr "Component _FILE_ correctly added!"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/gestione_componenti/actions.php:53
msgid "File _FILE_ rimosso correttamente!"
msgstr "File _FILE_ correctly removed!"
#: modules/gestione_componenti/add.php:11 modules/gestione_componenti/edit.php:42
msgid "Nome file"
msgstr "Name file"
#: modules/gestione_componenti/edit.php:35
msgid "Componente"
msgstr "Component"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/gestione_documentale/actions.php:14
msgid "Nuova documento aggiunto!"
msgstr "New document added!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/gestione_documentale/actions.php:36
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Scheda e relativi files eliminati!"
msgstr "Data sheet and relative files eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/add.php:32
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Scarica esempio CSV"
msgstr "Download CSV example"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/edit.php:38
msgid "Importa prima riga"
msgstr "Import first row"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/edit.php:41
msgid "Chiave primaria"
msgstr "Primary key"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/edit.php:58
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Colonna _NUM_"
msgstr "Column _NUM_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/edit.php:76
msgid "Campo"
msgstr "Field"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/import/edit.php:81 modules/interventi/row-list.php:30
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/edit.php:82 modules/misure/add.php:11 modules/misure/edit.php:18
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Valore"
msgstr "Value"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/import/edit.php:119
msgid "Avvia importazione"
msgstr "Start import"
#: modules/import/edit.php:153
msgid "Importazione completata: _COUNT_ righe processate"
msgstr "Import completed: _COUNT_ processed rows "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/impostazioni/actions.php:23
#, fuzzy
msgid "Il valore inserito del parametro _NAME_ deve essere un numero intero!"
msgstr "Value insert of parameter _NAME_ must be an integer"
#: modules/impostazioni/actions.php:31
#, fuzzy
msgid "Il valore inserito del parametro _NAME_ deve essere un compreso tra i valori previsti!"
msgstr "Value insert of parameter _NAME_ must be one of the expected values!"
#: modules/impostazioni/actions.php:42
msgid "Impostazioni aggiornate correttamente!"
msgstr "Settings correctly update!"
#: modules/impostazioni/edit.php:13
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Impostazioni _SEZIONE_"
msgstr "Settings _SEZIONE_"
#: modules/impostazioni/edit.php:30 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:279 modules/preventivi/edit.php:129
msgid "Salva modifiche"
msgstr "Save changes"
#: modules/interventi/actions.php:82
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiunto nuovo intervento!"
msgstr "Added new intervention!"
#: modules/interventi/actions.php:136
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Errore durante la copia degli allegati"
msgstr "Error copying attachments"
#: modules/interventi/actions.php:217
#, fuzzy
#| msgid "Intervento _NUM_ eliminato!"
msgid "Intervento eliminato!"
msgstr "Intervention _NUM_ eliminated!"
#: modules/interventi/actions.php:433
msgid "Firma salvata correttamente!"
msgstr "Signature saved correctly!"
#: modules/interventi/actions.php:434
msgid "Attività completata!"
msgstr "Activity completed!"
#: modules/interventi/actions.php:446
msgid "Errore durante il salvataggio della firma nel database!"
msgstr "Error while the saving of the signature on database!"
#: modules/interventi/actions.php:449
msgid "Errore durante il salvataggio della firma!"
msgstr "Error while the saving of signature!"
#: modules/interventi/actions.php:449
msgid "La firma risulta vuota"
msgstr "The signature is empty"
#: modules/interventi/actions.php:452
msgid "Non è stato possibile creare la cartella _DIRECTORY_ per salvare l'immagine della firma!"
msgstr "Is not been possible create the folder _DIRECTORY_ for saving the image of the signature"
#: modules/interventi/add.php:178 modules/interventi/edit.php:21
msgid "Dati cliente"
msgstr "Customer data"
#: modules/interventi/add.php:190 modules/interventi/edit.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Codice destinatario"
msgid "Sede destinazione"
msgstr "Recipient code"
#: modules/interventi/add.php:190 modules/interventi/add.php:205 modules/interventi/add.php:209 modules/interventi/add.php:215
msgid "Seleziona prima un cliente"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "First select a customer"
#: modules/interventi/add.php:194 modules/interventi/edit.php:42
msgid "Per conto di"
msgstr "On behalf of"
#: modules/interventi/add.php:219 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:121
msgid "Componenti"
msgstr "Components"
#: modules/interventi/add.php:219
msgid "Seleziona prima un impianto"
msgstr "First select a plant"
#: modules/interventi/add.php:228 modules/interventi/edit.php:84
msgid "Dati intervento"
msgstr "Intervention data"
#: modules/interventi/add.php:235 modules/interventi/edit.php:95
msgid "Data/ora richiesta"
msgstr "Requested date/time"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/add.php:239 modules/interventi/edit.php:99
#, fuzzy
msgid "Data/ora scadenza"
msgstr "Date/time expiry"
#: modules/interventi/add.php:263 modules/interventi/edit.php:186
msgid "Ore di lavoro"
msgstr "Working hours"
#: modules/interventi/add.php:274 modules/interventi/manage_sessione.php:40
msgid "Inizio attività"
msgstr "Start of activity"
#: modules/interventi/add.php:278 modules/interventi/manage_sessione.php:44
msgid "Fine attività"
msgstr "End of activity"
#: modules/interventi/add.php:366
msgid "Seleziona prima un cliente..."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "First select a customer..."
#: modules/interventi/add_articolo.php:100
#, fuzzy
msgid "Impianto su cui installare"
msgstr "Plant on which to install"
#: modules/interventi/add_articolo.php:128 modules/interventi/add_righe.php:82
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:84
#, fuzzy
msgid "Prezzo di acquisto (un.)"
msgstr "Purchase price (an.)"
#: modules/interventi/add_articolo.php:134 modules/interventi/add_righe.php:88
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/add_righe.php:90
#, fuzzy
msgid "Prezzo di vendita (un.)"
msgstr "Selling price (an.)"
#: modules/interventi/add_firma.php:11
msgid "Intervento inesistente!"
msgstr "Non-existent intervention"
#: modules/interventi/add_firma.php:23
msgid "Firma"
msgstr "Signature"
#: modules/interventi/add_firma.php:40
msgid "Nome e cognome"
msgstr "Name and surname "
#: modules/interventi/add_firma.php:55
msgid "Cancella firma"
msgstr "Cancel signature"
#: modules/interventi/add_firma.php:60
msgid "Salva firma"
msgstr "Save signature"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:28 modules/tecnici_tariffe/edit.php:41 modules/tecnici_tariffe/edit.php:45
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:49
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Costo interno"
msgstr "Internal cost"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:30
msgid "Tot. Scontato"
msgstr "Tot. Discount"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:30
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#| msgid "Addebito al cliente"
msgid "Addebito scontato al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:36 templates/interventi/body.php:326
msgid "Totale manodopera"
msgstr "Total labor"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:43
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Totale diritto di chiamata"
msgstr "Total call right"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/interventi/ajax_costi.php:50
msgid "Totale viaggio"
msgstr "Total travel"
#: modules/interventi/ajax_costi.php:57
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Totale viaggio"
msgid "Totale righe"
msgstr "Total travel"
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:125
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Modifica articoli"
msgstr "Edit articles"
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:149
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna spesa presente"
msgid "Nessuna riga presente"
msgstr "No expense present"
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: modules/interventi/row-list.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Eliminare questa spesa?"
msgid "Eliminare questa riga?"
msgstr "Delete this expense?"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:33 modules/interventi/manage_sessione.php:28
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Eliminato"
msgstr "Removed"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:34 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:214
msgid "Orario inizio"
msgstr "Start time"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:35 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:218
msgid "Orario fine"
msgstr "End time"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:41 modules/interventi/manage_sessione.php:62
msgid "Sconto ore"
msgstr "Discount hours"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:42 modules/interventi/manage_sessione.php:68
msgid "Sconto km"
msgstr "Discount km"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:115 modules/interventi/ajax_tecnici.php:148
msgid "Scontato"
msgstr "Discount"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:159 modules/interventi/ajax_tecnici.php:170
msgid "_TOT_ _TYPE_"
msgstr "_TOT_ _TYPE_"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:181
msgid "Modifica sessione"
msgstr "Change session"
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:199
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessun tecnico assegnato"
msgstr "No technician assigned"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:207
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "- Seleziona un tecnico -"
msgid "Seleziona un tecnico"
msgstr "- Select a technician -"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/ajax_tecnici.php:212
msgid "Seleziona il tecnico da aggiungere"
msgstr "Select the technician to add"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/bulk.php:97
msgid "Intervento numero _NUM_ del _DATE_ [_STATE_]"
msgstr "Intervention number _NUM_ of _DATE_ [_STATE_]"
#: modules/interventi/bulk.php:108
msgid "_NUM_ interventi fatturati."
msgstr "_NUM_ invoiced interventions"
#: modules/interventi/bulk.php:112
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessuna attività fatturata!"
msgstr "No invoiced activity"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/bulk.php:122
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Vuoi davvero esportare queste stampe in un archivio?"
msgstr "Do you really want export this prints in an archive?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/bulk.php:124
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Crea archivio"
msgstr "Create archive"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/bulk.php:133
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Vuoi davvero generare le fatture per questi interventi?"
msgstr "Do you really want generate the invoices for this interventions?"
#: modules/interventi/bulk.php:134
#, fuzzy
msgid "Verranno fatturati gli interventi completati non inseriti in preventivi e contratti"
msgstr "Will be invoice the completed interventions not insert in preventives and contracts"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/bulk.php:134
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungere alle fatture esistenti non ancora emesse?"
msgstr "Add existing invoices not issued yet?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/bulk.php:136
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Crea fatture"
msgstr "Create invoices"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/buttons.php:6 modules/interventi/buttons.php:23
msgid "Anteprima e firma"
msgstr "Preview and signature"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/interventi/buttons.php:9
msgid "Nuova anteprima e firma"
msgstr "New preview and signature"
#: modules/interventi/buttons.php:10 modules/interventi/edit.php:301
#, fuzzy
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Firmato il _DATE_ alle _TIME_ da _PERSON_"
msgstr "Signed on _DATE_ at _TIME_ from_ PERSON_ "
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/interventi/edit.php:154
msgid ""
"E' possibile specificare i dati dell'appalto solo se il cliente è di tipo 'Ente pubblico' o 'Azienda' e l'attività non "
"risulta già collegata ad un contratto."
msgstr ""
"Is possible specified the contract data only if the customer is \"Public authority\" or \"Company\" type and the activity "
"does not appear already connected to a contract"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/interventi/edit.php:191 modules/interventi/edit.php:192
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Visualizza dettaglio costi"
msgstr "View cost details"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: modules/interventi/edit.php:234 plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:150
msgid "Aggiungi altre spese"
msgstr "Add other expenses"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/interventi/edit.php:266
msgid "Costi totali"
msgstr "Total costs"
#: modules/interventi/edit.php:297
msgid "Questo intervento non è ancora stato firmato dal cliente"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "This intervention is not already been signed from the customer "
#: modules/interventi/modutil.php:118
msgid "L'intervento _NUM_ non ha sessioni di lavoro!"
msgstr "The intervention _NUM_ does not have work sessions"
#: modules/interventi/modutil.php:129
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgid "Ore di lavoro dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
#: modules/interventi/modutil.php:160
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgid "Diritto di chiamata dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
#: modules/interventi/modutil.php:189
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgid "Trasferta dell'intervento _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:9
msgid "Interventi eseguiti su questo impianto"
msgstr "Intervention executed on this technical plants"
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:22
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Costo totale"
msgstr "Total cost"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/interventi/plugins/my_impianti.interventi.php:55
msgid "Nessun intervento su questo impianto"
msgstr "No one intervention on this technical plant"
#: modules/interventi/src/Components/Articolo.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Ripristino articolo da intervento _NUM_"
msgid "Ripristino articolo da Attività numero _NUM_"
msgstr "Article restoration from intervention _NUM_"
#: modules/interventi/widgets/interventi.pianificazionedashboard.interventi.php:41 modules/scadenzario/add.php:19
#: templates/scadenzario/top.php:17
#, fuzzy
msgid "Data scadenza"
msgstr "Date/time expiry"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/interventi/widgets/interventi_confermati.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
msgid "Non ci sono attività programmate"
msgstr "There are not users in this group"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/interventi/widgets/interventi_da_pianificare.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
msgid "Non ci sono attività da programmare"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "There are not users in this group"
#: modules/iva/actions.php:30
msgid "Combinazione di natura IVA N6 ed esigibilità non compatibile"
msgstr "Combination of TAV nature N6 and collectability not compatible "
#: modules/iva/actions.php:35 modules/iva/actions.php:62
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso codice e descrizione"
msgstr "Is already exist one typology of _TYPE_ with the same code and description "
#: modules/iva/actions.php:73
msgid "Tipologia di _TYPE_ eliminata con successo"
msgstr "Typology of _TYPE_ eliminated with success"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/add.php:21 modules/iva/edit.php:51
msgid "Esente"
msgstr "Exempt"
#: modules/iva/add.php:25 modules/iva/edit.php:55 modules/pagamenti/edit.php:76 modules/pagamenti/edit.php:152
#: modules/ritenute/add.php:17 modules/ritenute/edit.php:34 modules/ritenute_contributi/add.php:17
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:34 modules/rivalse/add.php:17 modules/rivalse/edit.php:24
#: modules/statistiche/edit.php:157 modules/statistiche/edit.php:205
msgid "Percentuale"
msgstr "Percentage"
#: modules/iva/add.php:30 modules/iva/edit.php:59 modules/rivalse/add.php:21 modules/rivalse/edit.php:28
msgid "Indetraibile"
msgstr "Deductible"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/add.php:34 modules/iva/edit.php:69
msgid "Codice Natura (Fatturazione Elettronica)"
msgstr "Nature code (Electronic invoicing)"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/bulk.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
msgid "_NUM_ tipologi_A_ iva eliminat_A_."
msgstr "Registry eliminated!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/bulk.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
msgid "Nessuna tipologia iva eliminata!"
msgstr "Registry eliminated!"
#: modules/iva/edit.php:8
#, fuzzy
msgid "IVA ad esigibilità immediata"
msgstr "TAV to immediate enforceability "
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/edit.php:12
#, fuzzy
msgid "IVA ad esigibilità differita"
msgstr "TAV to enforceability deferred"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/edit.php:16
#, fuzzy
msgid "Scissione dei pagamenti"
msgstr "Demerger of payments"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/iva/edit.php:73
#, fuzzy
msgid "Esigibilità (Fatturazione Elettronica)"
msgstr "enforceability (Electronic invoicing)"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:12
#, fuzzy
#| msgid "Nuova rata"
msgid "Nuova lista newsletter creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/liste_newsletter/actions.php:27
msgid "Lista newsletter salvata!"
msgstr ""
#: modules/liste_newsletter/actions.php:34
msgid "Lista newsletter rimossa!"
msgstr ""
#: modules/liste_newsletter/actions.php:43
msgid "Aggiunti nuovi destinatari alla lista!"
msgstr ""
#: modules/liste_newsletter/actions.php:52
msgid "Destinatario rimosso dalla lista!"
msgstr ""
#: modules/liste_newsletter/edit.php:13 modules/newsletter/edit.php:32
#, fuzzy
msgid "Dati campagna"
msgstr "Data plant"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Query di default"
msgid "Query dinamica"
msgstr "Default query"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:31
msgid ""
"La query SQL deve restituire gli identificativi delle anagrafiche da inserire nella lista, sotto un campo di nome ''id''"
msgstr ""
#: modules/liste_newsletter/edit.php:31
msgid "Per esempio: _SQL_"
msgstr ""
#: modules/liste_newsletter/edit.php:47 modules/newsletter/edit.php:79
#, fuzzy
#| msgid "Firma destinatario"
msgid "Aggiunta destinatari"
msgstr "Recipient signature"
#: modules/liste_newsletter/edit.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Questa anagrafica è stata eliminata"
msgid "Nessuna anagrafica collegata alla lista"
msgstr "This registry has been deleted"
#: modules/listini/actions.php:28
msgid "Nuovo listino aggiunto!"
msgstr "New list added!"
#: modules/listini/actions.php:34
msgid "Listino eliminato!"
msgstr "List eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/listini/add.php:15 modules/listini/edit.php:22
#, fuzzy
msgid "Rincaro/sconto combinato"
msgstr "Inflation/discount"
#: modules/listini/add.php:15 modules/listini/edit.php:22
msgid ""
"Esempio: 50+10-20 viene convertito in 50% di sconto con 10% aggiuntivo sul totale scontato e 20% di maggiorazione sul "
"totale finale (54% di sconto finale)"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgstr ""
#: modules/listini/add.php:15 modules/listini/edit.php:22
msgid "Sono ammessi i segni + e -"
msgstr ""
#: modules/listini/add.php:19 modules/listini/edit.php:26
#, fuzzy
msgid "Rincaro/sconto"
msgstr "Inflation/discount"
#: modules/listini/add.php:19
#, fuzzy
msgid "Il valore positivo indica uno sconto: per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo"
msgstr "The positive value indicate a discount: for apply an percentage of inflation insert a negative value"
#: modules/listini/edit.php:26
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Il valore positivo indica uno sconto"
msgstr "Positive value indicate an discount"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/listini/edit.php:26
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Per applicare una percentuale di rincaro inserire un valore negativo"
msgstr "To apply an inflation rate, enter a negative value"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/misure/actions.php:14 modules/misure/actions.php:41
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/misure/actions.php:66
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sono presenti righe collegate a questa unità di misura."
msgstr "Are present connected rows at this unity of measure"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/misure/edit.php:37
msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/modelli_primanota/actions.php:50
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Movimento eliminato!"
msgstr "Movement eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/modelli_primanota/add.php:57 modules/modelli_primanota/edit.php:97
msgid ""
"Puoi utilizzare le seguenti sequenze di testo all'interno del campo causale, verranno sostituite in fase generazione prima "
"nota dalla fattura."
msgstr ""
"You can use the follows text sequences inside of causal field, they will be replaced in generation phase petty cash book "
"from invoice."
#: modules/movimenti/add.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi articolo"
msgid "Aggiungi e chiudi"
msgstr "Add article"
#: modules/my_impianti/actions.php:52
msgid "Errore durante il caricamento del file in _DIR_!"
msgstr "Error during loading file in _DIR_!"
#: modules/my_impianti/actions.php:92
msgid "Aggiunto nuovo impianto!"
msgstr "Add new technical installation!"
#: modules/my_impianti/actions.php:130
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Contratto duplicato correttamente!"
msgid "Impianto duplicato correttamente!"
msgstr "Contract duplicate correctly!"
#: modules/my_impianti/actions.php:138
#, fuzzy
msgid "Impianto e relativi componenti eliminati!"
msgstr "Technical installation and concerning components eliminated!"
#: modules/my_impianti/add.php:19 modules/my_impianti/edit.php:36 modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:81
msgid "Matricola"
msgstr "Freshman"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/buttons.php:6
#, fuzzy
msgid "Duplica impianto"
msgstr "Data plant"
#: modules/my_impianti/edit.php:24
#, fuzzy
msgid "Dati impianto"
msgstr "Data plant"
#: modules/my_impianti/edit.php:59
msgid "Tecnico assegnato"
msgstr "Assigned technician"
#: modules/my_impianti/edit.php:63
msgid "Data installazione"
msgstr "Installation data"
#: modules/my_impianti/edit.php:79
msgid "Proprietario"
msgstr "Owner"
#: modules/my_impianti/edit.php:90
msgid "Palazzo"
msgstr "Palace"
#: modules/my_impianti/edit.php:94
msgid "Scala"
msgstr "Ladder"
#: modules/my_impianti/edit.php:100
msgid "Piano"
msgstr "Plan"
#: modules/my_impianti/edit.php:104
msgid "Interno"
msgstr "Indoor"
#: modules/my_impianti/edit.php:108
msgid "Occupante"
msgstr "Occupant"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:20
#, fuzzy
msgid "Informazioni componente aggiornate correttamente!"
msgstr "Component information correctly updated!"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:38
#, fuzzy
msgid "Aggiunto un nuovo componente all'impianto!"
msgstr "Added a new components to the plant!"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:65
msgid "Aggiunto un nuovo componente in sostituzione al precedente!"
msgstr "Added a new components in sostitution to the previous one!"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:67
msgid "Questo componente è già stato sostituito!"
msgstr "This component is already been replaced"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:77
#, fuzzy
msgid "Rimosso componente dall'impianto!"
msgstr "Removed component from the plant!"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:89
msgid "Componenti installati"
msgstr "Installed components"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:103
msgid "Aggiungi un componente"
msgstr "Add a components"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:110
msgid "Hai già aggiunto tutti i componenti"
msgstr "You have already added all the components"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:119
#, fuzzy
msgid "Seleziona prima un componente"
msgstr "First select a component"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:146
msgid "INSTALLATO in data _DATE_"
msgstr "INSTALLED on date _DATE_"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:150
msgid "SOSTITUITO in data _DATE_"
msgstr "REPLACED on date _DATE_"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:220
msgid "Interventi collegati"
msgstr "Interventions connected"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:224 modules/scadenzario/add.php:14 modules/stato_email/edit.php:62
#: templates/registro_iva/top.php:36
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:248
#, fuzzy
msgid "Nessun intervento collegato a questo componente!"
msgstr "No intervention connected at this component!"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:272
msgid "Vuoi sostituire questo componente con un altro dello stesso tipo?"
msgstr "Do you want replace this component with another of the same type?"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:272
msgid "Sostituisci questo componente"
msgstr "Replace this component"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:275
msgid "Componente già sostituito"
msgstr "Component already replaced"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.componenti.php:293
msgid "Nessun componente inserito"
msgstr "No one component insert"
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:32
#, fuzzy
msgid "Informazioni impianti salvate!"
msgstr "Plant information saved!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:43
msgid "Informazioni componenti salvate!"
msgstr "Components information saved!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:62
msgid "Impianti dell'intervento"
msgstr "Plants of the intervention"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:65
msgid "Impianti su cui è stato effettuato l'intervento"
msgstr "Plants on which is been carried the intervention"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:110
#, fuzzy
msgid "Componenti soggetti all'intervento"
msgstr "Components subject to the intervention"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:123
#, fuzzy
msgid "Salva componenti"
msgstr "Save components"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:145
msgid "Impianti disponibili"
msgstr "Plants available"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:154
msgid "Salva impianti"
msgstr "Save plants"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/my_impianti/plugins/my_impianti.interventi.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi prima nota"
msgid "Aggiungi impianto"
msgstr "Add petty cash book"
#: modules/newsletter/actions.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Nuova rata"
msgid "Nuova campagna newsletter creata!"
msgstr "New instalment"
#: modules/newsletter/actions.php:30
msgid "Campagna newsletter salvata!"
msgstr ""
#: modules/newsletter/actions.php:37
msgid "Campagna newsletter rimossa!"
msgstr ""
#: modules/newsletter/actions.php:72
msgid "Campagna newsletter in invio!"
msgstr ""
#: modules/newsletter/actions.php:90
msgid "Coda della campagna newsletter svuotata!"
msgstr ""
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/newsletter/actions.php:105
msgid "Aggiunti nuovi destinatari alla newsletter!"
msgstr ""
#: modules/newsletter/actions.php:114
msgid "Destinatario rimosso dalla newsletter!"
msgstr ""
#: modules/newsletter/add.php:12 modules/newsletter/edit.php:38 modules/stati_intervento/edit.php:40
msgid "Template email"
msgstr "Template email"
#: modules/newsletter/buttons.php:5
msgid "Procedere ad inviare la newsletter?"
msgstr ""
#: modules/newsletter/buttons.php:6
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Newsletter"
msgid "Invia newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: modules/newsletter/buttons.php:10
msgid "Svuotare la coda di invio della newsletter?"
msgstr ""
#: modules/newsletter/buttons.php:10
msgid "Svuota"
msgstr ""
#: modules/newsletter/buttons.php:11
msgid "Svuota coda newsletter"
msgstr ""
#: modules/newsletter/edit.php:52
#, fuzzy
msgid "Data di completamento"
msgstr "Jurisdiction "
#: modules/newsletter/edit.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Listino"
msgid "Lista"
msgstr "List"
#: modules/newsletter/edit.php:144 modules/stato_email/edit.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Data inizio"
msgid "Data di invio"
msgstr "Start date"
#: modules/newsletter/edit.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Non ancora fatturato"
msgid "Non ancora inviata"
msgstr "Not yet invoiced"
#: modules/newsletter/edit.php:178
msgid "Nessuna anagrafica collegata alla campagna"
msgstr ""
#: modules/ordini/actions.php:33
msgid "Aggiunto ordine numero _NUM_!"
msgstr "Added order numb _NUM_!"
#: modules/ordini/actions.php:110
msgid "Ordine modificato correttamente!"
msgstr "Order correctly modified!"
#: modules/ordini/actions.php:252
msgid "Ordine eliminato!"
msgstr "Order eliminated!"
#: modules/ordini/buttons.php:15
msgid "Crea ddt"
msgstr "Create ddt "
#: modules/ordini/buttons.php:21 modules/preventivi/buttons.php:36 modules/primanota/add.php:193
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:383
msgid "Fattura"
msgstr "Invoice"
#: modules/ordini/edit.php:32
msgid "Numero ordine"
msgstr "Order number"
#: modules/ordini/edit.php:98
#, fuzzy
#| msgid "Numero ordine"
msgid "Numero ordine cliente"
msgstr "Order number"
#: modules/ordini/edit.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Dati cliente"
msgid "Data ordine cliente"
msgstr "Customer data"
#: modules/pagamenti/actions.php:85
msgid "Elemento eliminato con successo!"
msgstr "Item successfully deleted!"
#: modules/pagamenti/add.php:15 modules/pagamenti/edit.php:22
#, fuzzy
msgid "Codice Modalità (Fatturazione Elettronica)"
msgstr "Mode code (Electronic invoicing)"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Pagamento predefinito"
msgid "Pagamento di tipo Ri.Ba."
msgstr "Default payment"
#: modules/pagamenti/edit.php:26
msgid "Abilitando questa impostazione, nelle fatture verrà visualizzata la banca del cliente"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/pagamenti/edit.php:32
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Conto predefinito per le vendite"
msgstr "Default sales account"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:36
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Conto predefinito per gli acquisti"
msgstr "Default account for purchases"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:44
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:64
msgid "Rata _NUMBER_"
msgstr "Rate _NUMBER_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
msgid "Data fatturazione"
msgstr "Billing date"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
msgid "Data fatturazione fine mese"
msgstr "End of moth billing date"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
msgid "Data fatturazione giorno fisso"
msgstr "Fixed day billing date"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:80 modules/pagamenti/edit.php:156
msgid "Data fatturazione fine mese (giorno fisso)"
msgstr "End of moth billing date (fixed day)"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:110 modules/pagamenti/edit.php:166
msgid "Distanza in giorni"
msgstr "Distance in days"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:133
msgid "Prima di poter continuare con il salvataggio è necessario che i valori percentuali raggiungano in totale il 100%"
msgstr "First of can continue with the saving is necessary that the percentage values reach 100% in total "
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/pagamenti/edit.php:145
msgid "Nuova rata"
msgstr "New instalment"
#: modules/partitario/actions.php:24
msgid "Nuovo conto aggiunto!"
msgstr "New account added!"
#: modules/partitario/actions.php:27 modules/partitario/actions.php:57
msgid "Il numero scelto è già esistente!"
msgstr "The number chose is already existing!"
#: modules/partitario/actions.php:54
msgid "Descrizione conto modificata!"
msgstr "Account description modified!"
#: modules/partitario/actions.php:70
msgid "Conto eliminato!"
msgstr "Account eliminated!"
#: modules/partitario/actions.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Per conto di"
msgid "Apertura conto"
msgstr "On behalf of"
#: modules/partitario/actions.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Importazione completata!"
msgid "Apertura bilancio completata!"
msgstr "Import completed!"
#: modules/partitario/actions.php:138
msgid "Chiusura conto"
msgstr ""
#: modules/partitario/actions.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Installazione completata!"
msgid "Chiusura bilancio completata!"
msgstr "Installation completed!"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:28 modules/primanota/movimenti.php:48
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Dare"
msgstr "Give"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:29 modules/primanota/movimenti.php:49
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Avere"
msgstr "Own"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:83
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Data movimento"
msgid "Dettagli movimento"
msgstr "Movement data"
#: modules/partitario/dettagli_conto.php:88
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nessun articolo presente"
msgid "Nessun movimento presente"
msgstr "No article present"
#: modules/partitario/edit.php:8 modules/partitario/edit.php:274
#, fuzzy
msgid "Sei sicuro di voler aprire il bilancio?"
msgstr "Are you sure that you want create a new backup?"
#: modules/partitario/edit.php:12 modules/partitario/edit.php:278
msgid "I movimenti di apertura già esistenti verranno annullati e ricreati"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:18
msgid "Apertura bilancio"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:18
#, fuzzy
#| msgid "Rispondi a"
msgid "Riprendi saldi"
msgstr "Reply to"
#: modules/partitario/edit.php:33
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Conto eliminato!"
msgid "Conto economico"
msgstr "Account eliminated!"
#: modules/partitario/edit.php:33
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Stato patrimoniale"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:143
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungi un nuovo conto..."
msgstr "Add a new account..."
#: modules/partitario/edit.php:173
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Tipo attività"
msgid "Totale attività"
msgstr "Activity type"
#: modules/partitario/edit.php:183
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Attività"
msgid "Passività"
msgstr "Activities"
#: modules/partitario/edit.php:195
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Percorsi di servizio"
msgid "Perdita d'esercizio"
msgstr "Service paths"
#: modules/partitario/edit.php:211
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Utile"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:223 modules/partitario/edit.php:231
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Totale viaggio"
msgid "Totale a pareggio"
msgstr "Total travel"
#: modules/partitario/edit.php:241
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Ricavi"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:250
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Costo"
msgid "Costi"
msgstr "Cost"
#: modules/partitario/edit.php:259
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Utile/perdita"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:284
msgid "Chiusura bilancio"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:284
msgid "Chiudi bilancio"
msgstr ""
#: modules/partitario/edit.php:318
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo conto"
msgstr "New account"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/porti/actions.php:60 modules/spedizioni/actions.php:59
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sono presenti dei documenti collegati a questo porto."
msgstr "There are documents related to this freight."
#: modules/porti/edit.php:21
#, fuzzy
msgid "Porto predefinito"
msgstr "Default freight"
#: modules/porti/edit.php:21
msgid "Impostare questo porto come predefinito per i ddt"
msgstr "Set this freight as default for the ddt's"
#: modules/preventivi/actions.php:28
msgid "Aggiunto preventivo numero _NUM_!"
msgstr "Added preventive number _NUM_!"
#: modules/preventivi/actions.php:62
msgid "Preventivo modificato correttamente!"
msgstr "Preventive correctly modified! "
#: modules/preventivi/actions.php:90
msgid "Preventivo duplicato correttamente!"
msgstr "Preventive correctly duplicate!"
#: modules/preventivi/actions.php:134
msgid "Preventivo eliminato!"
msgstr "Preventive eliminated!"
#: modules/preventivi/actions.php:288
#, fuzzy
msgid "Aggiunta nuova revisione!"
msgstr "Added new revision!"
#: modules/preventivi/add.php:19
msgid "Nome preventivo"
msgstr "Preventive name"
#: modules/preventivi/add.php:33
msgid "Tipo di Attività"
msgstr "Type of activity"
#: modules/preventivi/buttons.php:6
#, fuzzy
msgid "Duplica preventivo"
msgstr "Duplicate preventive"
#: modules/preventivi/buttons.php:11
msgid "Crea nuova revisione..."
msgstr "Create new revision..."
#: modules/preventivi/buttons.php:23
msgid "Per creare un documento deve essere inserita almeno una riga e lo stato del preventivo deve essere tra: "
msgstr ""
#: modules/preventivi/buttons.php:29
msgid "Crea ordine"
msgstr "Create order"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/edit.php:99
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Tipo di attività"
msgstr "Type of activity"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/edit.php:103
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Resa materiale"
msgstr "Material yield"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/edit.php:108
msgid "Tempi di consegna"
msgstr "Delivery time"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/preventivi/plugins/preventivi.consuntivo.php:310
msgid "Aggiungi un altro intervento a questo preventivo"
msgstr "Add another intervention at this preventive"
#: modules/preventivi/row-list.php:212
#, fuzzy
#| msgid "Iva (_PRC_%)"
msgid "Margine (_PRC_%)"
msgstr "TAV (_PRC_%)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/primanota/actions.php:34
msgid "Movimento aggiunto in prima nota!"
msgstr "Movement added on petty cash book!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/primanota/actions.php:78
msgid "Movimento modificato in prima nota!"
msgstr "Movement modified in petty cash book!"
#: modules/primanota/add.php:196
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Registrazione insoluto"
msgstr "Register unresolved"
#: modules/primanota/add.php:198
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Pag."
msgstr ""
#: modules/primanota/add.php:201
msgid "_OP_ _DOC_ num. _NUM_ del _DATE_ (_NAME_)"
msgstr "_OP_ _DOC_num. _NUM_ of the _DATE_ (_NAME_)"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
#: modules/primanota/add.php:209
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
msgid "Pag. _OP_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: modules/primanota/add.php:224
msgid "Solo le fatture in stato _STATE_ possono essere registrate contabilmente ignorate"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/primanota/add.php:227
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Non sono ancora state pianificate fatture"
msgid "Sono state ignorate _NUM_ fatture"
msgstr "Invoices are not planned yet"
#: modules/primanota/add.php:244
#, fuzzy
#| msgid "Modello primanota"
msgid "Modello prima nota"
msgstr "Petty cash book model"
#: modules/primanota/add.php:265 modules/primanota/add.php:277
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungi e crea modello"
msgstr "Add and create model"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/primanota/add.php:278
msgid "Aggiungi e modifica modello"
msgstr "Add and modify model"
#: modules/primanota/edit.php:24
msgid "Vai alla fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: modules/primanota/edit.php:39
msgid "Vai alla fattura n. "
msgstr "Go to the invoice n. "
#: modules/primanota/movimenti.php:87
msgid "Sbilancio di _MONEY_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/primanota/movimenti.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Documento numero _NUM_"
msgid "Documento num. _NUM_"
msgstr "Documents number _NUM_"
#: modules/primanota/movimenti.php:117
#, fuzzy
msgid "Scadenza num. _ID_"
msgstr "Expiry"
#: modules/primanota/movimenti.php:132 src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:63
msgid "Generale"
msgstr "General"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:15
#, fuzzy
#| msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
msgid "E' già presente una relazione _NAME_."
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:39
#, fuzzy
msgid "Aggiunta nuova relazione _NAME_"
msgstr "Added new revision!"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:43
#, fuzzy
#| msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
msgid "E' già presente una relazione di _NAME_."
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:59
#, fuzzy
#| msgid "_TYPE_ eliminata con successo!"
msgid "Relazione _NAME_ eliminata con successo!"
msgstr "_TYPE_ successfully eliminated!"
#: modules/relazioni_anagrafiche/actions.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Nuovo preventivo"
msgid "Sono presenti "
msgstr "New preventive"
#: modules/relazioni_anagrafiche/edit.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
msgid "Ci sono _NUM_ anagrafiche collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
#: modules/ritenute/actions.php:16 modules/ritenute/actions.php:40 modules/ritenute_contributi/actions.php:16
#: modules/ritenute_contributi/actions.php:40 modules/rivalse/actions.php:16 modules/rivalse/actions.php:40
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con la stessa descrizione!"
msgstr "It's already present an typology of _TYPE_ with the same description!"
#: modules/ritenute/add.php:21 modules/ritenute/edit.php:38 modules/ritenute_contributi/add.php:21
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:38
msgid "Percentuale imponibile"
msgstr "Taxable percentage "
#: modules/ritenute/add.php:21 modules/ritenute/edit.php:38 modules/ritenute_contributi/add.php:21
#: modules/ritenute_contributi/edit.php:38
msgid "Percentuale imponibile sui cui applicare il calcolo della ritenuta"
msgstr "Percentage taxable on which apply the calculation of withholding tax"
#: modules/ritenute/edit.php:8 modules/ritenute_contributi/edit.php:8
msgid "Non puoi eliminare questa ritenuta."
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "You can't eliminate this considered "
#: modules/ritenute/edit.php:8 modules/ritenute_contributi/edit.php:8
#, fuzzy
msgid "Ci sono _NUM_ documenti associati."
msgstr "There are _NUM_ group documents."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/scadenzario/actions.php:15
#, fuzzy
#| msgid "Scadenzario clienti"
msgid "Scadenza inserita!"
msgstr "Schedule of payments clients"
#: modules/scadenzario/actions.php:70
msgid "Scadenze aggiornate!"
msgstr "Expiration dates updated!"
#: modules/scadenzario/actions.php:76
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Scadenza eliminata!"
msgstr "Seat deleted!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/scadenzario/controller_after.php:19
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Stampa scadenzario"
msgstr "Print schedule of payments"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#: modules/scadenzario/edit.php:24
msgid "Dettagli scadenza"
msgstr "Expiration date details"
#: modules/scadenzario/edit.php:26
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi ddt"
msgid "Aggiungi scadenza"
msgstr "Add ddt"
#: modules/scadenzario/edit.php:76
msgid "Apri documento"
msgstr "Open document"
#: modules/scadenzario/edit.php:99
msgid "Pagato"
msgstr "Paid"
#: modules/scadenzario/edit.php:100
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Data conclusione"
msgid "Data concordata"
msgstr "End date"
#: modules/scadenzario/edit.php:176
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Registra contabile pagamento"
msgid "Registra contabile pagamento..."
msgstr "Register payment accountant"
#: modules/scadenzario/edit.php:182
msgid "Il totale da pagare deve essere pari a _MONEY_"
msgstr "Total paid must be equal to _MONEY_"
#: modules/scadenzario/edit.php:184
msgid "Differenza di _TOT_ _CURRENCY_"
msgstr "Difference of _TOT_ _CURRENCY_"
#: modules/segmenti/actions.php:42
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Modifiche salvate correttamente"
msgstr "Modify correctly saved"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/actions.php:70
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo segmento aggiunto"
msgstr "New segment added"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/actions.php:80
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Segmento eliminato"
msgstr "Segment deleted"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/add.php:15 modules/segmenti/edit.php:84 modules/segmenti/edit.php:106
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Maschera"
msgstr "Mask"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/add.php:26 modules/segmenti/edit.php:28
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Predefinito"
msgstr "Default"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/add.php:26 modules/segmenti/edit.php:28
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Seleziona per rendere il segmento predefinito."
msgstr "Select for make the default segment."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/add.php:26 modules/segmenti/edit.php:28
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Segmento predefinito"
msgstr "Default segment"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:13
msgid "Segmento"
msgstr "Segment"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:36
msgid "Filtro"
msgstr "Filter"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:40 modules/stato_servizi/edit.php:34 modules/stato_servizi/edit.php:36
#: modules/viste/filters.php:68 modules/viste/filters.php:125
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Posizione"
msgstr "Position"
#: modules/segmenti/edit.php:56 modules/viste/edit.php:58
msgid "Query risultante"
msgstr "Resultant query"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:88
msgid "Sezionale fiscale"
msgstr "Tax section"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:94
msgid "Predefinito note di credito"
msgstr "Default credit notes"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:94
#, fuzzy
msgid "Seleziona per rendere il sezionale predefinito per le note di credito"
msgstr "Select for make the default sectional door for the credit notes"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:94
msgid "Sezionale predefinito per le note di credito"
msgstr "Sectional door for the credit notes"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:98
msgid "Predefinito note di debito"
msgstr "Default debit notes"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:98
#, fuzzy
msgid "Seleziona per rendere il sezionale predefinito per le note di debito"
msgstr "Select for make the default sectional door for the debit notes"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:98
#, fuzzy
msgid "Sezionale predefinito per le note di debito"
msgstr "Default sectional door for the debit notes"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:115
#, fuzzy
msgid "Numero progressivo del documento, con zeri non significativi per raggiungere il numero desiderato di caratteri"
msgstr "Progressive number of the document, with zeros not-significant for reach the desired number of characters"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:116
msgid "Anno corrente a 4 cifre"
msgstr "Current year at 4 figures"
#: modules/segmenti/edit.php:117
msgid "Anno corrente a 2 cifre"
msgstr "Current year at 2 figures"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:122
msgid "_TEXT_: _FIELD_"
msgstr "_TEXT_: _FIELD_"
#: modules/segmenti/edit.php:129
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"E' inoltre possibile aggiungere altri caratteri fissi (come lettere, trattini, eccetera) prima e/o dopo le sequenze di cui "
"sopra"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"It is also possible add other fixed character (like letters, dashes, and so on) first and/or after the sequences above"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:144
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"Ci sono _TOT_ righe collegate al segmento per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato disattivato, eliminare le "
"righe per attivare il comando 'Elimina segmento'."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"There are _TOT_ related rows at the segment for the module '_MODULO_'. The command delete has been disabled, delete the "
"rows for active the command 'Delete segment'."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:153
#, fuzzy
msgid "Questo è il segmento predefinito per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato disattivato."
msgstr "This is the default segment for the module '_MODULO_'. The command delete has been disabled"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/segmenti/edit.php:161
msgid "Questo è l'unico segmento per il modulo '_MODULO_'. Il comando elimina è stato disattivato."
msgstr "This is the only segment for the modulo '_MODULO_'. The command delete has been disabled."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/actions.php:17
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo account email aggiunto!"
msgstr "New email account added!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/actions.php:50
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sintassi email verificata"
msgstr "Email syntax verified"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/actions.php:52
#, fuzzy
msgid "Attenzione: l'indirizzo email _EMAIL_ sembra non essere valido"
msgstr "Attention: the email address _EMAIL_ seems to be invalid"
#: modules/smtp/actions.php:59
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "SMTP email verificato"
msgstr "SMTP email verified"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/actions.php:61
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "SMTP email non verificato"
msgstr "SMTP email not verified "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/actions.php:82
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Account email eliminato!"
msgstr "Email account eliminated"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/add.php:11 modules/smtp/edit.php:19
msgid "Nome account"
msgstr "Account name"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/add.php:17 modules/smtp/edit.php:33
msgid "Nome visualizzato"
msgstr "Viewed name"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/add.php:21 modules/smtp/edit.php:37
msgid "Email mittente"
msgstr "Sender email"
#: modules/smtp/buttons.php:5
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Controlla credenziali"
msgid "Salva e controlla credenziali"
msgstr "Check credentials"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/smtp/buttons.php:27
msgid "Connessione SMTP riuscita"
msgstr "Successful SMTP connection"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/smtp/buttons.php:27
msgid "Connessione all'account SMTP completata con successo"
msgstr "Connection to the SMTP account successfully completed"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/smtp/buttons.php:29
msgid "Connessione SMTP fallita"
msgstr "SMTP connection failed"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/smtp/buttons.php:29
msgid "Impossibile connettersi all'account SMTP"
msgstr "Unable to connect to SMTP account"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/smtp/buttons.php:33
msgid "Errore durante il test"
msgstr "Error during the test"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:23
msgid "Indirizzo PEC"
msgstr "PEC address"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:27
msgid "Indirizzo predefinito"
msgstr "Default address"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:27
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Account da utilizzare per l'invio di tutte le email dal gestionale."
msgstr "Account to use for the sent of the all emails from management software"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:41
msgid "Non verificare il certificato SSL"
msgstr "Not verify the SSL certificate "
#: modules/smtp/edit.php:53
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Porta SMTP"
msgstr "SMTP port"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:57
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Sicurezza SMTP"
msgstr "SMTP security"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:57 modules/utenti/info.php:51 plugins/pianificazione_interventi/edit.php:59
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessuna"
msgstr "None"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:63
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Username SMTP"
msgstr "SMTP username"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/smtp/edit.php:67
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Password SMTP"
msgstr "SMTP password"
#: modules/smtp/edit.php:71
msgid "Timeout coda di invio (millisecondi)"
msgstr ""
#: modules/smtp/edit.php:95
msgid "Template email collegati: _NUM_"
msgstr "Linked email templates: _NUM_"
#: modules/spedizioni/edit.php:21
msgid "Spedizione predefinita"
msgstr "Default shipment"
#: modules/spedizioni/edit.php:21
#, fuzzy
msgid "Impostare questo tipo di spedizione come predefinito per i ddt"
msgstr "Set this type of shipment as default for the ddts"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:8
#, fuzzy
msgid "le suddette stampe contabili non sono da considerarsi valide ai fini fiscali"
msgstr "The above mentioned accounting print are not to be considered valid to tax purposes"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:15
msgid "Registri iva dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:22 modules/stampe_contabili/edit.php:24
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Stampa registro"
msgstr "Pring register"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:22
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "IVA vendite"
msgstr "VAT sales"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:24
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "IVA acquisti"
msgstr "VAT purchase"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:32
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Comunicazione dati fatture (ex-spesometro) dal _START_ al _END_"
msgstr "Invoice data communication (ex-spesometro) from _START_ to _END_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:39
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "dati fatture"
msgstr "Invoice data"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:47
msgid "Fatturato dal _START_ al _END_"
msgstr "Turnover from _ START_ to _END_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:54 modules/stampe_contabili/edit.php:56
msgid "Stampa fatturato"
msgstr "Print turnover"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:54
msgid "in entrata"
msgstr "incoming"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stampe_contabili/edit.php:56
msgid "in uscita"
msgstr "outgoing"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_contratto/actions.php:15 modules/stati_intervento/actions.php:17 modules/stati_preventivo/actions.php:15
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Informazioni salvate correttamente."
msgstr "Information correctly saved."
#: modules/stati_contratto/actions.php:29
#, fuzzy
msgid "Stato di contratto già esistente."
msgstr "Contract stat already exist."
#: modules/stati_contratto/actions.php:34
#, fuzzy
msgid "Nuovo stato contratto aggiunto."
msgstr "New contract state added."
#: modules/stati_contratto/actions.php:50
#, fuzzy
msgid "Stato contratto eliminato."
msgstr "Contract state deleted."
#: modules/stati_contratto/add.php:17 modules/stati_contratto/edit.php:25 modules/stati_intervento/edit.php:26
#: modules/stati_preventivo/add.php:17 modules/stati_preventivo/edit.php:25
msgid "Completato"
msgstr "Completed"
#: modules/stati_contratto/add.php:17 modules/stati_contratto/edit.php:25
msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_contratto/add.php:21 modules/stati_contratto/edit.php:29 modules/stati_preventivo/add.php:21
#: modules/stati_preventivo/edit.php:29
msgid "Pianificabile"
msgstr "Manageable "
#: modules/stati_contratto/add.php:21 modules/stati_contratto/edit.php:29
#, fuzzy
msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come pianificabili"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like manageable"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_contratto/add.php:25 modules/stati_contratto/edit.php:33 modules/stati_preventivo/add.php:25
#: modules/stati_preventivo/edit.php:33
msgid "Fatturabile"
msgstr "Billable"
#: modules/stati_contratto/add.php:25 modules/stati_contratto/edit.php:33
msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili"
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like billable"
#: modules/stati_contratto/edit.php:8 modules/stati_preventivo/edit.php:8
#, fuzzy
#| msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato intervento."
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato."
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/stati_contratto/edit.php:25 modules/stati_intervento/edit.php:26 modules/stati_preventivo/edit.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Salvataggio completato"
msgid "Stato completato?"
msgstr "Saving completed"
#: modules/stati_contratto/edit.php:29 modules/stati_preventivo/edit.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Pianificabile"
msgid "Stato pianificabile?"
msgstr "Manageable "
#: modules/stati_contratto/edit.php:33 modules/stati_preventivo/edit.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Vai alla fattura"
msgid "Stato fatturabile?"
msgstr "Go to the invoice "
#: modules/stati_contratto/edit.php:54
msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
#: modules/stati_intervento/actions.php:28
#, fuzzy
#| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
msgid "Attenzione: lo stato attività _COD_ risulta già esistente."
msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_intervento/actions.php:35
#, fuzzy
msgid "Nuovo stato attività aggiunto."
msgstr "New contract state added."
#: modules/stati_intervento/actions.php:51
#, fuzzy
msgid "Stato attività eliminato."
msgstr "Contract state deleted."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_intervento/edit.php:8
#, fuzzy
#| msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato intervento."
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato attività."
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_intervento/edit.php:26
#, fuzzy
#| msgid "I contratti che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgid "Le attività che si trovano in questo stato verranno considerate come completate."
msgstr "The contracts that are in this state will be considerate like completed"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/stati_intervento/edit.php:36
msgid "Abilita notifiche"
msgstr "Enable notifications"
#: modules/stati_intervento/edit.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Quando l'intervento passa in questo stato viene inoltrata una notifica ai destinatari designati"
msgid "Quando l'attività passa in questo stato viene inviata una notifica ai destinatari designati."
msgstr "When the intervention go in this state is forwarded a notification to the designated recipients"
#: modules/stati_preventivo/actions.php:29
#, fuzzy
msgid "Stato di preventivo già esistente."
msgstr "Preventive state already exist."
#: modules/stati_preventivo/actions.php:34
#, fuzzy
msgid "Nuovo stato preventivo aggiunto."
msgstr "New preventive state added."
#: modules/stati_preventivo/actions.php:50
msgid "Stato preventivo eliminato."
msgstr "Preventive state eliminated."
#: modules/stati_preventivo/add.php:17 modules/stati_preventivo/edit.php:25
msgid "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like completed"
#: modules/stati_preventivo/add.php:21 modules/stati_preventivo/edit.php:29
msgid "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come pianificabili"
msgstr "The preventive that are in this state will be considered like planned"
#: modules/stati_preventivo/add.php:25 modules/stati_preventivo/edit.php:33
msgid "I preventivi che si trovano in questo stato verranno considerati come fatturabili"
msgstr "The preventives that are in this state will be considered like billable"
#: modules/stati_preventivo/edit.php:54
msgid "Ci sono _NUM_ preventivi collegati"
msgstr "There are _NUM_ linked preventive"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/actions.php:18
#, fuzzy
#| msgid "Fattura"
msgid "Fatturato"
msgstr "Invoice"
#: modules/statistiche/actions.php:18 modules/statistiche/actions.php:31 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:77
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Periodo _NUM_"
msgstr "Column _NUM_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/statistiche/actions.php:31
msgid "Acquisti"
msgstr "Purchases"
#: modules/statistiche/edit.php:17 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:10 plugins/statistiche_articoli/edit.php:10
2019-07-11 17:20:58 +02:00
msgid "Periodi temporali"
msgstr ""
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/statistiche/edit.php:21 plugins/statistiche_anagrafiche/edit.php:14 plugins/statistiche_articoli/edit.php:14
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi articolo"
msgid "Aggiungi periodo"
msgstr "Add article"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:38
msgid "Vendite e acquisti"
msgstr "Sales and purchases."
#: modules/statistiche/edit.php:141
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Clienti TOP"
msgid "I 20 clienti TOP"
msgstr "TOP customers"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:141 modules/statistiche/edit.php:189
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fatturato (iva esclusa)"
msgid "Valori iva esclusa"
msgstr "Turnover (TAV excluded)"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:155
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Num. fatture"
msgstr "Num. invoice"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:157
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Non ancora fatturato"
msgid "Incidenza sul fatturato"
msgstr "Not yet invoiced"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:172
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna zona"
msgid "Nessuna vendita"
msgstr "No zone"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:189
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Articoli più venduti"
msgid "I 20 articoli più venduti"
msgstr "Best selling items"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:205
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Incidenza sul numero di articoli venduti"
msgstr ""
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:222
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Nessun articolo è stato venduto"
msgstr "None article has been sold"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#: modules/statistiche/edit.php:255
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Interventi per tipologia"
msgstr "Interventions for typology "
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/stato_email/actions.php:16
msgid "Email rimossa dalla coda di invio!"
msgstr ""
#: modules/stato_email/edit.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Template email"
msgid "Template"
msgstr "Template email"
#: modules/stato_email/edit.php:31
msgid "Ultimo tentativo"
msgstr ""
#: modules/stato_email/edit.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Totale"
msgid "totale: _TOT_"
msgstr "Total"
#: modules/stato_email/edit.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Account email eliminato!"
msgid "Account mittente"
msgstr "Email account eliminated"
#: modules/stato_email/edit.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Allegati"
msgid "Allegato"
msgstr "Attachments"
#: modules/stato_email/edit.php:159
msgid "Rimettere in coda l'email?"
msgstr ""
#: modules/stato_email/edit.php:159 modules/stato_email/edit.php:160
msgid "Rimetti in coda"
msgstr ""
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/stato_servizi/actions.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Modulo _MODULE_ disinstallato!"
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disinstallato!"
msgstr "Module _MODULE_ uninstalled!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/stato_servizi/actions.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Modulo _MODULE_ disabilitato!"
msgid "Modulo \"_MODULE_\" disabilitato!"
msgstr "Module _MODULE_ disabled!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/stato_servizi/actions.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Modulo _MODULE_ abilitato!"
msgid "Modulo \"_MODULE_\" abilitato!"
msgstr "Module _MODULE_ enabled!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/stato_servizi/actions.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Widget _WIDGET_ disabilitato!"
msgid "Widget \"_WIDGET_\" disabilitato!"
msgstr "Widget _WIDGET_ disabled!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/stato_servizi/actions.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Widget _WIDGET_ abilitato!"
msgid "Widget \"_WIDGET_\" abilitato!"
msgstr "Widget _WIDGET_ enabled!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:85 modules/stato_servizi/actions.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Posizione del widget _WIDGET_ aggiornata!"
msgid "Posizione del widget \"_WIDGET_\" aggiornata!"
msgstr "Widget position _WIDGET_ updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Posizione voci di menù aggiornate!"
msgid "Posizione delle voci di menù aggiornata!"
msgstr "Menu item position updated!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/actions.php:135
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Posizioni widgets aggiornate!"
msgstr "Widgets positions updated!"
#: modules/stato_servizi/actions.php:145 modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:20
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Backup"
msgstr ""
#: modules/stato_servizi/actions.php:147 modules/stato_servizi/src/API/v1/FolderSize.php:22
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Logs"
msgstr ""
#: modules/stato_servizi/edit.php:7
msgid "Moduli installati"
msgstr "Modules installed"
#: modules/stato_servizi/edit.php:13
msgid "Compatibilità"
msgstr "Compatibility"
#: modules/stato_servizi/edit.php:30
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/edit.php:54 modules/stato_servizi/modutil.php:16
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Abilitato"
msgstr "Qualified"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/edit.php:54 modules/stato_servizi/modutil.php:17
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Clicca per disabilitarlo"
msgstr "Click to disable it"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/edit.php:57 modules/stato_servizi/modutil.php:20
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Non abilitato"
msgstr "Not enabled"
#: modules/stato_servizi/edit.php:63
msgid "Disabilitare questo widget?"
msgstr "Disable this widget?"
#: modules/stato_servizi/edit.php:65
msgid "Abilitare questo widget?"
msgstr "Enable this widget?"
#: modules/stato_servizi/edit.php:70
msgid "Schermata modulo in alto"
msgstr "Module screen at the top"
#: modules/stato_servizi/edit.php:72
msgid "Schermata modulo a destra"
msgstr "Module screen at the right"
#: modules/stato_servizi/edit.php:76 modules/stato_servizi/edit.php:79
msgid "Clicca per cambiare la posizione..."
msgstr "Click for change the position..."
#: modules/stato_servizi/edit.php:77 modules/stato_servizi/edit.php:80
msgid "Cambiare la posizione di questo widget?"
msgstr "Change the position of this widget?"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:27
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Disabilitare questo modulo?"
msgstr "Disable this form?"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:29
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Abilitare questo modulo?"
msgstr "Enable this form?"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:43
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Compatibile"
msgstr "Compatible"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:46
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Non compatibile!"
msgstr "Not compatible!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:46
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Questo modulo è compatibile solo con le versioni"
msgstr "This module is compatible only with the versions"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Disinstalla"
msgstr "Uninstall"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Vuoi disinstallare questo modulo?"
msgstr "Do you want to uninstall this module?"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Tutti i dati salvati andranno persi!"
msgstr "All data saved will be lost!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/stato_servizi/modutil.php:63
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Sei veramente sicuro?"
msgstr "Are you really sure?"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:40 modules/tipi_intervento/add.php:53 modules/tipi_intervento/edit.php:56
msgid "Costo orario"
msgstr "Hourly cost"
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:48 modules/tipi_intervento/add.php:61 modules/tipi_intervento/edit.php:64
msgid "Costo diritto ch."
msgstr ""
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:87
msgid "Vuoi importare la tariffa standard?"
msgstr ""
#: modules/tecnici_tariffe/edit.php:87 plugins/importFE/list.php:98 plugins/receiptFE/list.php:45
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Importa"
msgstr "Import"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:18
msgid "Nome non consentito!"
msgstr "Name not allowed!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:31 modules/zone/actions.php:34
msgid "Nome già esistente!"
msgstr "Name already exist!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:37
#, fuzzy
msgid "Nuovo tipo di anagrafica aggiunto!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "New type of business added!"
#: modules/tipi_anagrafiche/actions.php:46
#, fuzzy
msgid "Tipo di anagrafica eliminato!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Type of business deleted!"
#: modules/tipi_anagrafiche/edit.php:8
#, fuzzy
msgid "Non puoi modificare questo tipo di anagrafica!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "You can't modify this type of business!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_intervento/actions.php:21
#, fuzzy
msgid "Informazioni tipo intervento salvate correttamente!"
msgstr "Information of intervention type correctly saved!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_intervento/actions.php:47
msgid "Nuovo tipo di intervento aggiunto!"
msgstr "New type of intervention added!"
#: modules/tipi_intervento/actions.php:79
msgid "Tipo di intervento eliminato!"
msgstr "Type of intervention eliminated!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_intervento/add.php:19 modules/tipi_intervento/edit.php:20
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Tempo standard"
msgstr "Standard time"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_intervento/add.php:19
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore. <br><small>Esempi: <em><ul><li>60 minuti = 1 ora</li><li>30 minuti = 0,5 ore</li><li>15 "
"minuti = 0,25 ore</li></ul></em></small>"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"Including value between 0,25 - 24 hours. <br><small>Examples: <em><ul><li> 60 minutes = 1 hour </li><li>30 minutes = 0,5 "
"hours </li><li>15 minutes = 0,25 hours </li></ul></em></small>"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_intervento/add.php:25 modules/tipi_intervento/edit.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Addebito al cliente"
msgid "Addebiti unitari al cliente"
msgstr "Customer charge"
#: modules/tipi_intervento/add.php:47 modules/tipi_intervento/edit.php:50
#, fuzzy
msgid "Costi unitari del tecnico"
msgstr "Unit costs recognised to technical"
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:4
msgid "Vuoi impostare tutte le tariffe dei tecnici a questi valori?"
msgstr ""
#: modules/tipi_intervento/buttons.php:5
msgid "Applica a tutti i tecnici"
msgstr ""
#: modules/tipi_intervento/edit.php:20
msgid ""
"Valore compreso tra 0,25 - 24 ore. <br><small>Esempi: <em><ul><li>60 minuti = 1 ora</li><li>30 minuti = 0,5 ore</li><li>15 "
"minuti = 0,25 ore</li></ul></em></small> Suggerisce il tempo solitamente impiegato per questa tipologia di attivita"
msgstr ""
"Including value between 0,25 - 24 hours. <br><small> Examples:<em><ul><li> 60 minutes = 1 hour</li><li>30 minutes = 0,5 "
"hours</li><li>15 minutes = 0,25 hours </li></ul></em></small> Suggest the time usually the time spent on for this typology "
"of activity "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/tipi_intervento/edit.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Ci sono _NUM_ contratti collegati"
msgid "Ci sono _NUM_ records collegati"
msgstr "The are _NUM_ contracts linked"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:33 modules/tipi_scadenze/actions.php:73
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#| msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con lo stesso valore."
msgid "E' già presente una tipologia di _TYPE_ con nome: _NOME_"
msgstr "Is already present a typology of _TYPE_ with the same value"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_scadenze/actions.php:94
#, fuzzy
msgid "Sono presenti delle scadenze collegate a questo tipo di scadenza"
msgstr "There are some documents related to this aspect of assets."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato intervento."
msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo tipo di scadenza."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr "Some setting can't be modified for this intervention state."
#: modules/tipi_scadenze/edit.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Ci sono _NUM_ righe collegate"
msgid "Ci sono _NUM_ scadenze collegate"
msgstr "There are _NUM_ connected rows"
#: modules/utenti/actions.php:19
msgid "Gruppo aggiunto!"
msgstr "Group added!"
#: modules/utenti/actions.php:21
msgid "Gruppo già esistente!"
msgstr "Group already exist!"
#: modules/utenti/actions.php:28
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Utente abilitato!"
msgstr "User enabled!"
#: modules/utenti/actions.php:35
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Utente disabilitato!"
msgstr "User disabled!"
#: modules/utenti/actions.php:83
msgid "Utente già esistente!"
msgstr "User already exist!"
#: modules/utenti/actions.php:109
msgid "Utente eliminato!"
msgstr "User deleted!"
#: modules/utenti/actions.php:116
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Token abilitato!"
msgstr "Token enabled!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/utenti/actions.php:123
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Token disabilitato!"
msgstr "Token disabled!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/utenti/actions.php:137
msgid "Gruppo eliminato!"
msgstr "Group eliminated!"
#: modules/utenti/actions.php:140
msgid "Questo gruppo non si può eliminare!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "This group can't be deleted!"
#: modules/utenti/actions.php:168
msgid "Permessi reimpostati"
msgstr "Permission displaced"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/utenti/components/base.php:30
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Collega ad una anagrafica"
msgstr "Link to a business"
#: modules/utenti/components/base.php:36
msgid "Sede Azienda abilitata per la movimentazione degli articoli."
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/components/photo.php:14
#, fuzzy
#| msgid "Nome utente"
msgid "Foto utente"
msgstr "Username"
#: modules/utenti/components/photo.php:14
msgid "Dimensione consigliata 100x100 pixel"
msgstr ""
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:10
msgid "Utenti _GROUP_"
msgstr "Users _GROUP_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:25
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Sedi"
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:57
msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
msgstr "Is not possible disable the admin user"
#: modules/utenti/edit.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Disabilitare questo utente?"
msgid "Disabilita utente"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:62
msgid "Disabilitare questo utente?"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/edit.php:62 modules/utenti/edit.php:85 modules/viste/filters.php:39 modules/viste/filters.php:40
msgid "Disabilita"
msgstr "Disable"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Abilitare questo utente?"
msgid "Abilita utente"
msgstr "Enable this user?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:67
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Abilitare questo utente?"
msgid "Abiltare questo utente?"
msgstr "Enable this user?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:67 modules/utenti/edit.php:90 modules/viste/filters.php:39 modules/viste/filters.php:40
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Abilita"
msgstr "Enable"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:80
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Non è possibile gestire l'accesso API per l'utente admin"
msgstr "Is not possible manage the API access for the user admin"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Disabilita"
msgid "Disabilita API"
msgstr "Disable"
#: modules/utenti/edit.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Disabilitare l\\'accesso API per questo utente?"
msgid "Disabilitare l'accesso API per questo utente?"
msgstr "Disable the API access for this user?"
#: modules/utenti/edit.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Abilita"
msgid "Abilitare API"
msgstr "Enable"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Abilitare l\\'accesso API per questo utente?"
msgid "Abilitare l'accesso API per questo utente?"
msgstr "Enable API access for this user?"
#: modules/utenti/edit.php:98
msgid "Non è possibile eliminare l'utente admin"
msgstr "Is not possible to delete the admin user"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:103
msgid "Eliminare questo utente?"
msgstr "Delete this user?"
#: modules/utenti/edit.php:119
msgid "Non ci sono utenti in questo gruppo"
msgstr "There are not users in this group"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:137
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Permessi _GROUP_"
msgstr "Permission _GROUP_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:139
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Verranno reimpostati i permessi di default per il gruppo '"
msgstr "It will be reset the permissions of default for the group '"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:139
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Reimposta permessi"
msgstr "Reset permissions"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:150
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Permessi"
msgstr "Permissions"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:156
msgid "Nessun permesso"
msgstr "None permissione"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:157
msgid "Sola lettura"
msgstr "Only reading"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:158
msgid "Lettura e scrittura"
msgstr "Reading and writing"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:171
msgid "Gli amministratori hanno accesso a qualsiasi modulo"
msgstr "The administrators has access on any module"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:184
msgid "Eliminando questo gruppo verranno eliminati anche i permessi e gli utenti collegati"
msgstr "Eliminating this group will be eliminated also the permissions and the relative users"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/edit.php:206
msgid "Permessi aggiornati!"
msgstr "Permissions updated!"
#: modules/utenti/edit.php:208
msgid "Errore durante l'aggiornamento dei permessi!"
msgstr "Error during the updating of the permissions!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:50
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Anagrafica associata"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
msgstr "Associated business"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:57 modules/utenti/info.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Disabilitare questo utente?"
msgid "Cambia foto utente"
msgstr "Disable this user?"
#: modules/utenti/info.php:65 modules/utenti/info.php:66 modules/utenti/user.php:45
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Cambia password"
msgstr "Change password"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:80
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "API"
msgstr "API"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:84
msgid "Puoi utilizzare il token per accedere all'API del gestionale e per visualizzare il calendario su applicazioni esterne"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"You can use the toke for enter at the API of management software and for visualize the calendar on external applications"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:86
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Token personale"
msgstr "Personal Token"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:87
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "URL dell'API"
msgstr "URL of the API"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:99
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Calendario interventi"
msgstr "Interventions calendar"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:103
msgid "Per accedere al calendario eventi attraverso l'API, accedi al seguente link"
msgstr "For enter at the events calendar through the API, log into the follow link"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:113
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Android"
msgstr "Android"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:114
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Play Store"
msgstr "Play Store"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:112
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Per _ANDROID_, scarica un'applicazione dedicata dal _LINK_"
msgstr "For _ANDROID_, download a dedicated application from _LINK_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:118
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:117
msgid "Per _APPLE_, puoi configurare un nuovo calendario dall'app standard del calendario"
msgstr "For _APPLE_, you can configure a new calendar of the standard app of the calendar"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:122
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "PC"
msgstr "PC"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/info.php:121
#, fuzzy
msgid "Per _PC_ e altri client di posta, considerare le relative funzionalità o eventuali plugin"
msgstr "For _PC_ and others mail client, to consider the related functionalities or any plugin"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/validation.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Percentuale imponibile"
msgid "L'username è disponbile"
msgstr "Taxable percentage "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/validation.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Materiale utilizzato"
msgid "L'username è già in uso"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr "Used material"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: modules/utenti/validation.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Parametri non sufficienti!"
msgid "Lunghezza dell'username non sufficiente"
msgstr "Not enough parameters!"
#: modules/viste/actions.php:139 modules/viste/actions.php:148
msgid "Eliminazione completata!"
msgstr "Deletion completed!"
#: modules/viste/edit.php:15
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Opzioni"
msgid "Opzioni generali"
msgstr "Option"
#: modules/viste/edit.php:22
msgid "Il modulo che stai analizzando è un semplice menu"
msgstr "The module that you are analyzing is a simple menu"
#: modules/viste/edit.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"Il modulo che stai analizzando possiede una struttura complessa, che prevede l'utilizzo di file personalizzati per la "
"gestione delle viste"
msgstr ""
"The module that you are analyzing have own complex structure, that expected the utilization of personalized file for the "
"view management "
#: modules/viste/edit.php:31
msgid "Codice del modulo"
msgstr "Module code"
#: modules/viste/edit.php:35
msgid "Nome del modulo"
msgstr "Module name"
#: modules/viste/edit.php:35
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Il nome che identifica il modulo"
msgstr "Name that identify the module"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/edit.php:41
msgid "Query di default"
msgstr "Default query"
#: modules/viste/edit.php:45
msgid "Query personalizzata"
msgstr "Custom query"
#: modules/viste/edit.php:45
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "La query in sostituzione a quella di default: custom, menu oppure SQL"
msgstr "The query in substitution to the default one: custom, menu or SQL"
#: modules/viste/edit.php:64
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Testa la query"
msgstr "Test the query"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
#: modules/viste/edit.php:85
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Campi"
msgstr "Fields"
#: modules/viste/edit.php:86
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Filtri"
msgstr "Filters"
#: modules/viste/edit.php:125
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Query funzionante"
msgstr "Working query"
#: modules/viste/edit.php:125
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "La query attuale funziona correttamente!"
msgstr "The actually query work correctly!"
#: modules/viste/edit.php:130
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Errore durante il test della query!"
msgstr "Error during the test of the query!"
#: modules/viste/fields.php:22
msgid "Campo in posizione _POSITION_"
msgstr "Field on position _POSITION_"
#: modules/viste/fields.php:47
#, fuzzy
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Nome con cui il campo viene identificato e visualizzato nella tabella"
msgstr "Name on which the field is identified and viewed in the table"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:53 modules/viste/fields.php:167
msgid "Query prevista"
msgstr "Planned query"
#: modules/viste/fields.php:53
#, fuzzy
msgid "Nome effettivo del campo sulla tabella oppure subquery che permette di ottenere il valore del campo"
msgstr "Actual name of the field on table or subquery that allow to get the value of the field"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:53 modules/viste/fields.php:92 modules/viste/fields.php:96
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "ATTENZIONE: utilizza sempre i caratteri < o > seguiti da spazio!"
msgstr "ATTENTION: Always use the characters < or > followed by space!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/viste/fields.php:59 modules/viste/fields.php:173
msgid "Gruppi con accesso"
msgstr "Groups with access "
#: modules/viste/fields.php:64
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Gruppi di utenti in grado di visualizzare questo campo"
msgstr "Users group able to view this field"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:68 modules/viste/fields.php:177
msgid "Visibilità"
msgstr "Visibility "
#: modules/viste/fields.php:68 modules/viste/fields.php:177
msgid "Nascosto (variabili di stato)"
msgstr "Hidden (state variables)"
#: modules/viste/fields.php:68 modules/viste/fields.php:177
msgid "Visibile nella sezione"
msgstr "Visible in the section "
#: modules/viste/fields.php:68
#, fuzzy
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Stato del campo: visibile nella tabella oppure nascosto"
msgstr "State of the field: visible on the table or hidden "
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:74 modules/viste/fields.php:183
msgid "Ricercabile"
msgstr "Searchable"
#: modules/viste/fields.php:74
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Indica se il campo è ricercabile"
msgstr "Indicate if the field is searchable"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:78 modules/viste/fields.php:187
msgid "Ricerca lenta"
msgstr "Low search"
#: modules/viste/fields.php:78
#, fuzzy
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid ""
"Indica se la ricerca per questo campo è lenta (da utilizzare nel caso di evidenti rallentamenti, mostra solo un avviso "
"all'utente"
msgstr "Indicate if the search for this field is slow (to use in case to evident slowdowns, show only a notice to the user"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:82 modules/viste/fields.php:191
msgid "Sommabile"
msgstr "Additional"
#: modules/viste/fields.php:82
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Indica se il campo è da sommare"
msgstr "Indicate if the field is to be add"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: modules/viste/fields.php:86 modules/viste/fields.php:195
msgid "Formattabile"
msgstr ""
#: modules/viste/fields.php:86
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Indica se il campo è formattabile in modo automatico"
msgstr ""
#: modules/viste/fields.php:92 modules/viste/fields.php:201
msgid "Ricerca tramite"
msgstr "Search by"
#: modules/viste/fields.php:92
msgid "Query personalizzata per la ricerca (consigliata per colori e icone)"
msgstr "Custom query for the search (suggest for colors and icons)"
#: modules/viste/fields.php:96 modules/viste/fields.php:205
msgid "Ordina tramite"
msgstr "Order by"
#: modules/viste/fields.php:96
msgid "Query personalizzata per l'ordinamento (date e numeri formattati tramite query)"
msgstr "Personalized query for the sorting (dates and numbers formatted through query)"
#: modules/viste/fields.php:109
msgid "Aggiungi nuovo campo"
msgstr "Add new field"
#: modules/viste/fields.php:123
msgid "Ordine di visualizzazione"
msgstr "Viewing order"
#: modules/viste/fields.php:123
msgid "Trascina per ordinare le colonne"
msgstr "Drag to sort the column"
#: modules/viste/fields.php:155
msgid "Nuovo campo"
msgstr "New field"
#: modules/viste/filters.php:21
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Filtro: _NAME_"
msgstr "Filter: _NAME_"
#: modules/viste/filters.php:39
msgid "Disabilitare questo elemento?"
msgstr "Disable this element?"
#: modules/viste/filters.php:39
msgid "Abilitare questo elemento?"
msgstr "Enable this element?"
#: modules/viste/filters.php:48 modules/viste/filters.php:109
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: modules/viste/filters.php:60
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: modules/viste/filters.php:68 modules/viste/filters.php:125
msgid "WHERE"
msgstr "WHERE"
#: modules/viste/filters.php:68 modules/viste/filters.php:125
msgid "HAVING"
msgstr "HAVING"
#: modules/viste/filters.php:79
#, fuzzy
#| msgid "Abilitare questo modulo?"
msgid "Nessun filtro per questo modulo"
msgstr "Enable this form?"
#: modules/viste/filters.php:89
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Aggiungi nuovo filtro"
msgstr "Add new filter"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: modules/viste/filters.php:103
msgid "Nuovo filtro"
msgstr "New filter"
#: modules/voci_servizio/actions.php:23
msgid "Nuova voce di servizio aggiunta!"
msgstr "New service item added!"
#: modules/zone/actions.php:16
msgid "Zona già esistente!"
msgstr "Zone already existing!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/zone/actions.php:45
msgid "Aggiunta una nuova zona!"
msgstr "Added a new zone!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: modules/zone/actions.php:56
msgid "Zona eliminata!"
msgstr "Zone deleted!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/checks.php:27 plugins/checks.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Aggiungi tecnico"
msgid "Aggiungi check"
msgstr "Add technician"
#: plugins/checks.php:28
msgid "Check"
msgstr ""
#: plugins/checks.php:109
msgid "Rimuovere l'elemento della checklist?"
msgstr ""
#: plugins/checks.php:110
msgid "Tutti gli elementi figli saranno rimossi di conseguenza. Continuare?"
msgstr ""
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Aggiunto nuovo intervento!"
msgid "Aggiunta una dichiarazione d'intento!"
msgstr "Added new intervention!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/dichiarazioni_intento/actions.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Tipo di intervento eliminato!"
msgid "Dichiarazione d'intento eliminata!"
msgstr "Type of intervention eliminated!"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:13 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:15
#, fuzzy
#| msgid "Data ricezione"
msgid "Data di ricezione"
msgstr "Date received"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:17 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Numero fattura/protocollo"
msgid "Numero protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:21 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Numero ordine"
msgid "Numero progressivo"
msgstr "Order number"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:27 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Data inizio"
msgid "Data di inizio"
msgstr "Start date"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:31 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Data di creazione"
msgid "Data di fine"
msgstr "Creation date"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:35 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:37
msgid "Massimale"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:41 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Numero fattura/protocollo"
msgid "Data protocollo"
msgstr "Invoice number/protocol"
#: plugins/dichiarazioni_intento/add.php:45 plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Data emissione"
msgid "Data di emissione"
msgstr "Date of issue"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/dichiarazioni_intento/edit.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Totale materiale utilizzato"
msgid "Totale utilizzato"
msgstr "Total material used"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/exportFE/actions.php:22
msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/edit.php:22
#, fuzzy
#| msgid "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi per IVA: _FIELDS_"
msgid "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa le seguenti informazioni"
msgstr "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields for VAT:_FIELDS_"
#: plugins/exportFE/edit.php:45
msgid "Per effettuare la generazione dell'XML della fattura elettronica clicca sul pulsante _BTN_"
msgstr "For carry out the generation of the XML of the electronic invoice click on button _BTN_"
#: plugins/exportFE/edit.php:47
msgid ""
"Successivamente sarà possibile procedere alla visualizzazione e al download della fattura generata attraverso i pulsanti "
"dedicati"
msgstr "Subsequently will possible proceed at the view and at download of the generated invoice through the dedicated buttons"
#: plugins/exportFE/edit.php:49
#, fuzzy
msgid "Tutti gli allegati inseriti all'interno della categoria \"Allegati Fattura Elettronica\" saranno inclusi nell'XML"
msgstr "All the PDF attachment insert inside the category \"Electronic invoice\" will be included like attachment of the XLM"
#: plugins/exportFE/edit.php:61
msgid "Genera"
msgstr "Generate"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/exportFE/edit.php:72 plugins/importFE/generate.php:128 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:90
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:105 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:120
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:137 plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:152
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:167
msgid "Visualizza"
msgstr "View"
#: plugins/exportFE/edit.php:89
#, fuzzy
msgid "Inviare la fattura al SDI?"
msgstr "Send the invoice to SDI?"
#: plugins/exportFE/edit.php:97
msgid "La fattura è stata generata ed è pronta per l'invio"
msgstr "The invoice has been generated and is ready for the sending"
#: plugins/exportFE/edit.php:141
msgid "Fattura inviata!"
msgstr "Invoice sent!"
#: plugins/exportFE/edit.php:145
msgid "Invio fallito"
msgstr "Send failed"
#: plugins/exportFE/edit.php:149
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Errore durante il salvataggio"
msgstr "Error while saving"
#: plugins/exportFE/edit.php:175
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Non ci sono righe nella fattura"
msgid "Sei sicuro di rigenerare la fattura?"
msgstr "There are not rows on the invoice"
#: plugins/exportFE/edit.php:176
msgid "Attenzione: sarà generato un nuovo progressivo invio"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/edit.php:176
msgid ""
"Se stai attendendo una ricevuta dal sistema SdI, rigenerando la fattura elettronica non sarà possibile corrispondere la "
"ricevuta una volta emessa"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:375
msgid "Stato (\"Emessa\")"
msgstr ""
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:408
#, fuzzy
#| msgid "IVA \"_TYPE_\""
msgid "IVA _DESC_"
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:464
#, fuzzy
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
msgid "Anagrafica Azienda"
msgstr "Registry eliminated!"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:506
#, fuzzy
#| msgid "Anagrafica eliminata!"
msgid "Anagrafica Cliente"
msgstr "Registry eliminated!"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: plugins/exportFE/src/FatturaElettronica.php:1554 plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:157
#: plugins/importFE/src/FatturaElettronica.php:185 plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:92
msgid "Fattura Elettronica"
msgstr "Electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/Interaction.php:48
msgid "Fattura non generata correttamente"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgid "Invio fatture elettroniche in corso..."
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgid "Invio fatture elettroniche completato!"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
#: plugins/exportFE/src/InvoiceHook.php:58
#, fuzzy
msgid "Invio fatture elettroniche completato con errori"
msgstr "Electronica invoices _LIST_ are not been including inasmuch as not generated yet"
#: plugins/importFE/actions.php:152
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Tutte le fatture salvate sono state importate!"
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:40
msgid "Fattura già importata"
msgstr "Invoice already imported"
#: plugins/importFE/edit.php:68 plugins/receiptFE/edit.php:19
msgid "Carica un XML"
msgstr "Charge an XML"
#: plugins/importFE/edit.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Formati supportati: XML e P7M"
msgid "Formati supportati: XML, P7M e ZIP"
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:84
msgid "Carica documento fornitore"
msgstr "Charge supplier document"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:95
msgid "Fatture da importare"
msgstr "Invoice to import"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:100
msgid "Importa in sequenza"
msgstr ""
#: plugins/importFE/edit.php:107 plugins/importFE/edit.php:119
msgid "Ricerca fatture di acquisto"
msgstr "Research purchase invoices"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:118
msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:140
msgid "Importare tutte le fatture?"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/edit.php:141
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid ""
"Verranno scaricate tutte le fatture da importare, e non sarà più possibile visualizzare altre informazioni oltre al nome "
"per le fatture che non verranno importate completamente. Continuare?"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/generate.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Errore durante la copia degli allegati"
msgid "Errore durante l'apertura della fattura elettronica _NAME_"
msgstr "Error copying attachments"
#: plugins/importFE/generate.php:22
msgid "La fattura elettrnica _NAME_ è già stata importata in passato"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/generate.php:34
msgid "Processa e rimuovi"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
#: plugins/importFE/generate.php:40 plugins/importFE/generate.php:373
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Vai alla fattura"
msgid "Salta fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/importFE/generate.php:113
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nuova anagrafica"
msgstr "New business"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/generate.php:116
msgid "Codice Fiscale"
msgstr "Fiscal code"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/generate.php:145
#, fuzzy
msgid "La fattura importata presenta _NUM_ rat_E_ di pagamento con le seguenti scadenze"
msgstr "The imported invoice presents _NUM_ rat _ E_ of payment with the follows deadlines"
#: plugins/importFE/generate.php:196 plugins/importFE/list.php:18
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Data installazione"
msgid "Data di registrazione"
msgstr "Installation data"
#: plugins/importFE/generate.php:215
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fattura eliminata!"
msgid "Fattura collegata"
msgstr "Invoice eliminated!"
#: plugins/importFE/generate.php:222
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Fattura pro-forma"
msgstr "Proforma invoice"
#: plugins/importFE/generate.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Visualizza vendita"
msgid "Visualizza tutte le modalità"
msgstr "View sale"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/generate.php:248
msgid "Movimenta gli articoli"
msgstr "Moves the articles"
#: plugins/importFE/generate.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Creazione manuale"
msgid "Creazione automatica articoli"
msgstr "Manual creation"
#: plugins/importFE/generate.php:252
msgid ""
"Nel caso di righe con tag CodiceArticolo, il gestionale procede alla creazione dell'articolo se la riga non risulta "
"assegnata manualmente"
msgstr ""
#: plugins/importFE/generate.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Copia dati contabili dalla prima riga"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Copia dati contabili dalla prima riga valorizzata"
msgstr "Copy the accounting data from first row"
#: plugins/importFE/generate.php:271
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Dati contabili"
msgstr "Accounting data"
#: plugins/importFE/generate.php:304
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Q.tà: _QTA_ _UM_"
msgstr "Qty. _QTA_ _UM_"
#: plugins/importFE/generate.php:309
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Aliquota iva _PRC_% _DESC_"
msgid "Aliquota IVA: _VALUE_ _DESC_"
msgstr "Rate VAT _PRC_&% _DESC_"
#: plugins/importFE/generate.php:366
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Non ci sono righe nella fattura"
msgstr "There are not rows on the invoice"
#: plugins/importFE/init.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna fattura da importare"
msgid "Nessuna fattura da importare!"
msgstr "None invoice to import"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/list.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
msgid "Nota di credito num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
msgid "Nota di debito num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Fattura num. _NUM_ del _DATE_"
msgid "Parcella num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Invoice n. _NUM_ of _DATE_"
#: plugins/importFE/list.php:83
msgid "Segna la fattura come processata"
msgstr ""
#: plugins/importFE/list.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Vai alla fattura"
msgid "Scarica la fattura"
msgstr "Go to the invoice "
#: plugins/importFE/list.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Impossibile generare la fattura elettronica"
msgid "Importa la fattura nel gestionale"
msgstr "Impossible generate the electronic invoice"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/list.php:109
msgid "Nessuna fattura da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/importFE/list.php:133
msgid "Fattura già importata."
msgstr "Invoice already imported."
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/list.php:152
msgid "Segnare la fattura come processata?"
msgstr ""
#: plugins/importFE/list.php:153 plugins/receiptFE/list.php:118
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid ""
"Non sarà possibile individuarla nuovamente in modo automatico: l'unico modo per recuperarla sarà contattare l'assistenza"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/importFE/list.php:180
msgid "Rimuovere la fattura salvata localmente?"
msgstr ""
#: plugins/importFE/list.php:181 plugins/receiptFE/list.php:90
msgid "Sarà possibile inserirla nuovamente nel gestionale attraverso il caricamento"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:72
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Arrotondamento IVA _VALUE_"
msgstr ""
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:225
msgid "Arrotondamento calcolato in automatico"
msgstr "Rounding calculated automatically"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:310 templates/fatture/footer.php:197
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Rivalsa _PRC_%"
msgstr "Payback _PRC_%"
#: plugins/importFE/src/FatturaOrdinaria.php:340
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Ritenuta _PRC_% sul _TOT_%"
msgstr ""
#: plugins/importFE/src/InvoiceHook.php:37
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna fattura da importare"
msgid "Ci sono _NUM_ fatture passive da importare"
msgstr "None invoice to import"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/notes.php:47
msgid "Rimuovere la data di notifica da questa nota?"
msgstr ""
#: plugins/notes.php:47
msgid "Rimuovi"
msgstr ""
#: plugins/notes.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Rinnovare questo contratto?"
msgid "Rimuovere questa nota?"
msgstr "Renew this contract?"
#: plugins/notes.php:71
#, fuzzy
msgid "Non sono presenti note interne."
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr "There are not master data of \"Technician\" type"
#: plugins/notes.php:81
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nuova rata"
msgid "Nuova nota"
msgstr "New instalment"
#: plugins/notes.php:84
msgid "Eventuale data di notifica di un promemoria di questa nota."
msgstr ""
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:38
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Promemoria inserito!"
msgstr "Reminder inserted!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:50
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianificazione eliminata!"
msgstr "Planning eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:68
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Tutti i promemoria non associati sono stati eliminati!"
msgstr "All the reminders not associated are been eliminated!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:139
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Promemoria intervento pianificato!"
msgstr "Reminder intervention planned!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:142
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Esiste già un promemoria pianificato per il _DATE_"
msgstr "Already exist an reminder planned for the _DATE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:202
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Interventi pianificati correttamente"
msgstr "Interventions correctly planned"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:204
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Esiste già un intervento pianificato per il _DATE_"
msgstr "Already exist an intervention planned for the _DATE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:212
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"Nessuna data di conclusione del contratto oppure quest'ultima è già trascorsa, impossibile pianificare nuovi promemoria"
msgstr "None end date of contract or the last one has already passed, impossible plan new reminders"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/actions.php:216
msgid "Nessun promemoria pianificato"
msgstr "None reminder planned"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:124 plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:91
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Modifica spesa"
msgstr "Spending change"
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:128
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Elimina materiale"
msgstr "Delete material"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:128
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Eliminare questo materiale?"
msgstr "Delete this material?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/ajax_articoli.php:142
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessun articolo caricato"
msgstr "None article loaded"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:24
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Subtotale"
msgstr "Subtotal"
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:95
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Eliminare questa spesa?"
msgstr "Delete this expense?"
2020-02-14 17:02:16 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/row-list.php:109
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessuna riga caricata"
msgstr "None rows loaded"
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:26
#, fuzzy
msgid ""
"Puoi <b>pianificare dei \"promemoria\" o direttamente gli interventi</b> da effettuare entro determinate scadenze. Per "
"poter pianificare i promemoria, il contratto deve avere <b>data accettazione</b> e <b>data conclusione</b> definita ed "
"essere in uno dei seguenti stati: <b>"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"You can <b> plan some \"reminder\" or directly the interventions</b> to be carried out within certain deadline. For be able "
"to plan the reminders, the contract must have <b>date of acceptance</b> and <b> finishing date</b>defined and being in one "
"of follows states"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:29
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid ""
"I promemoria verranno visualizzati sulla 'Dashboard' e serviranno per semplificare la pianificazione del giorno "
"dell'intervento, ad esempio nel caso di interventi con cadenza mensile"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgstr ""
"The reminder will be visualized on the 'Dashboard' and will serve for simplify the planning of the day of the "
"intervention, for example in case of interventions with monthly cadence"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:37
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Lista promemoria ed eventuali interventi associati"
msgstr "Reminder list and any associated interventions"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:48
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Materiali"
msgstr "Materials"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:94
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "_NOME_ (_MATRICOLA_)"
msgstr "_NOME_(_MATRICOLA_)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:107
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid " _QTA_ _UM_ x _DESC_"
msgstr "_QTA_ _UM_x_DESC_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:123
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid " _NOME_ (_ORIGINAL_)"
msgstr " _NOME_(_ORIGINAL_)"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:164
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Elimina promemoria"
msgstr "Delete reminder"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:172
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nuovo promemoria"
msgstr "New reminder"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:182
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Aggiungere un nuovo promemoria?"
msgstr "Add a new reminder?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/pianificazione_interventi/edit.php:201
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Seleziona un componente"
msgid "Seleziona un tipo intervento"
msgstr "Select a component"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:46
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianificare a partire da questo promemoria _DATE_"
msgstr "Plan to go from this reminder _DATE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:52
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianificare a partire da oggi _DATE_"
msgstr "Plant to go from today _DATE_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:83
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Data promemoria"
msgstr "Reminder data"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:97
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Impianti a contratto"
msgstr "Plants a contract"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:97
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Impianti sede selezionata"
msgstr "Plants seat selected"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:113
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Materiale da utilizzare"
msgstr "Material to use"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:137
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Altre spese previste"
msgstr "Other expenses provided for"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:163
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Promemoria ciclico?"
msgstr "Reminder cycle?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:169
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianifica anche date passate"
msgstr "Plan also past date "
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:169
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianificare promemoria anche con date precedenti ad oggi: "
msgstr "Plan reminder also with preview date to date:"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:175
msgid "Promemoria ciclico"
msgstr "Reminder cycle"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:175
msgid "Pianificare promemoria ciclici"
msgstr "Plant reminder cycle"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:175
#, fuzzy
msgid "Pianificare ciclicamente altri promemoria identici a questo"
msgstr "Cyclically plan others reminder identical to this"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:179
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Intervallo"
msgstr "Interval"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:183
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Inizio pianificazione"
msgstr "Start planning"
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:183
#, fuzzy
msgid "Intervallo compreso dalla data accettazione contratto fino alla data di conclusione"
msgstr "Interval included form acceptation contract date until to conclusion date"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:187
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Fine pianificazione"
msgstr "End planning"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:187
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Data conclusione contratto"
msgstr "Conclusion date contract"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:198
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianificare interventi?"
msgstr "Plan intervention?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianifica anche l'intervento"
msgstr "Plan also the intervention"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:205
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianificare già l'intervento"
msgstr "Already plan the intervention"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2020-03-02 09:17:38 +01:00
#: plugins/pianificazione_interventi/pianificazione.php:230
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Pianifica"
msgstr "Plan"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: plugins/receiptFE/edit.php:8
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#| msgid ""
#| "Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una determinata fattura rilasciata è stata accettata "
#| "dal Sistema Di Interscambio e dal cliente relativo"
msgid ""
"Le ricevute delle Fatture Elettroniche permettono di individuare se una determinata fattura tramessa è stata accettata dal "
"Sistema Di Interscambio"
msgstr ""
"The receipts of the electronic invoice allow to detect if a determinate released invoice is been accepted from Interchange "
"system and the associated customer"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/receiptFE/edit.php:12 plugins/receiptFE/edit.php:58 plugins/receiptFE/edit.php:70
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Ricerca tramite"
msgid "Ricerca ricevute"
msgstr "Search by"
#: plugins/receiptFE/edit.php:11
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid ""
"Tramite il pulsante _BTN_ è possibile procedere al recupero delle ricevute, aggiornando automaticamente lo stato delle "
"relative fatture e allegandole ad esse"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/edit.php:21
msgid "Formati supportati: XML e P7M"
msgstr "Supported formats: XML and P7M"
#: plugins/receiptFE/edit.php:35
#, fuzzy
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#| msgid "Data richiesta"
msgid "Carica ricevuta"
msgstr "Requested date"
#: plugins/receiptFE/edit.php:46
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Ricevute da importare: _COUNT_"
msgid "Ricevute da importare"
msgstr "Receipts to import:_COUNT_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:54
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Importa tutte le ricevute"
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/edit.php:69
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Per vedere le fatture da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgid "Per vedere le ricevute da importare utilizza il pulsante _BUTTON_"
msgstr "For view the invoice to import use the button _BUTTON_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:124
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Ricevuta _TYPE_"
msgid "Ricevuta"
msgstr "Receipt _TYPE_"
#: plugins/receiptFE/edit.php:128
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Importazione completata!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/edit.php:129
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Fattura non generata correttamente"
msgid "Fattura aggiornata correttamente"
msgstr "Invoice not correctly generated"
#: plugins/receiptFE/edit.php:134
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Importazione completata!"
msgid "Importazione fallita!"
msgstr "Import completed!"
#: plugins/receiptFE/edit.php:135 plugins/receiptFE/edit.php:172
#, fuzzy
msgid ""
"Fattura relativa alla ricevuta non rilevata. Controlla che esista una fattura di vendita corrispondente caricata a "
"gestionale."
msgstr "Received not correctly obtained. Check that exist an corresponding sales invoice uploaded to management software"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: plugins/receiptFE/edit.php:143
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Importare tutte le ricevute?"
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/edit.php:144
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
msgid "Importando le ricevute, verranno aggiornati gli stati di invio delle fatture elettroniche. Continuare?"
msgstr "Importing the receipts, will be updated the stats of send electronic invoices. Continue?"
#: plugins/receiptFE/edit.php:163
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Non sono state trovate ricevute da importare"
msgstr "The are not receipts to import"
#: plugins/receiptFE/edit.php:165
msgid "Sono state elaborate le seguenti ricevute:"
msgstr "The follows received are been elaborated:"
#: plugins/receiptFE/edit.php:180
#, fuzzy
msgid ""
"Se si sono verificati degli errori durante la procedura e il problema continua a verificarsi, contatta l'assistenza "
"ufficiale"
msgstr ""
"If there have been verified some errors during the procedure and the problem continues to occur, contact the official "
"assistance"
#: plugins/receiptFE/edit.php:184
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Importazione completata!"
msgid "Operazione completata!"
msgstr "Import completed!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/receiptFE/list.php:56
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Nessuna fattura da importare"
msgid "Nessuna ricevuta da importare"
msgstr "None invoice to import"
#: plugins/receiptFE/list.php:89
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Rimuovere la ricevuta salvata localmente?"
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/list.php:117
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Segnare la ricevuta come processata?"
msgstr ""
#: plugins/receiptFE/src/ReceiptHook.php:37
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ci sono _NUM_ ricevute da importare"
msgstr "The are not receipts to import"
#: plugins/receiptFE/src/Ricevuta.php:99
msgid "Ricevuta _TYPE_"
msgstr "Receipt _TYPE_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/referenti/actions.php:24
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Aggiunto nuovo referente!"
msgstr "Add new contact!"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/referenti/actions.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
msgid "Errore durante aggiunta del referente"
msgstr "Error during the adding of the movement!"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/referenti/actions.php:49
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Referente eliminato!"
msgstr "Contact eliminated"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/referenti/add.php:13 plugins/referenti/edit.php:15
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Nominativo"
msgstr "Nominative"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/referenti/add.php:17 plugins/referenti/edit.php:19
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Mansione"
msgstr "Task"
#: plugins/revisioni/actions.php:16
msgid "Revisione aggiornata!"
msgstr "Revision added!"
#: plugins/revisioni/actions.php:24
msgid "Revisione eliminata!"
msgstr "Revision deleted!"
#: plugins/revisioni/edit.php:57
msgid "Cambia revisione"
msgstr "Change revision"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#: plugins/rinnovi_contratti/edit.php:27
msgid "Contratto num. _NUM_"
msgstr "Contract n. _NUM_"
#: plugins/sedi/actions.php:32
#, fuzzy
msgid "Aggiunta una nuova sede!"
msgstr "Added a new seat!"
#: plugins/sedi/actions.php:34
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
msgid "Errore durante aggiunta della sede"
msgstr "Error during the adding of the movement!"
#: plugins/sedi/actions.php:73
#, fuzzy
msgid "Sede eliminata!"
msgstr "Seat deleted!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: plugins/sedi/add.php:13 plugins/sedi/edit.php:24
#, fuzzy
msgid "Nome sede"
msgstr "Seat name"
#: plugins/sedi/add.php:22 plugins/sedi/edit.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Attenzione</b>: per impostare il codice specificare prima 'Tipologia' e 'Nazione' dell'anagrafica:<br><ul><li>Ente "
"pubblico (B2G/PA) - Codice Univoco Ufficio (www.indicepa.gov.it), 6 caratteri</li><li>Azienda (B2B) - Codice Destinatario, "
"7 caratteri</li><li>Privato (B2C) - viene utilizzato il Codice Fiscale</li></ul>"
msgstr ""
"<b>Attention</b>: for set the code, first specify first 'Typology' and 'Country' of the business:<br><ul><li>Public body "
"(B2G/PA) - Unique Office Code (www.indicepa.gov.it), 6 characters</li><li>Company (B2B) - Recipients Code, 7 characters</"
"li><li>Private (B2C) - is used the Fiscal code</li></ul>"
#: plugins/sedi/edit.php:111
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Mostra la sede su Google Maps"
msgstr "Show the seat on Google Maps"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: plugins/sedi/edit.php:115
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Calcola percoso da sede legale a questa sede"
msgstr "Calculate path from head office at this seat"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:74
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#| msgid "dal _START_ al _END_"
msgid "Dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:89
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Preventivi"
msgstr "Preventives"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:104
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Contratti"
msgstr "Contracts"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:119
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Ordini cliente"
msgstr "Customer orders"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:151
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Ddt in uscita"
msgstr "delivery note on out"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: plugins/statistiche_anagrafiche/info.php:166
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgid "Fatture"
msgstr "Invoices"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo di acquisto"
msgid "Prezzo medio acquisto"
msgstr "Purchase price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:37 plugins/statistiche_articoli/edit.php:63
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Periodo"
msgstr "Column _NUM_"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:38 plugins/statistiche_articoli/edit.php:64
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo unitario"
msgid "Prezzo minimo"
msgstr "Unit price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:39 plugins/statistiche_articoli/edit.php:65
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo orario"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
msgid "Prezzo medio"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgstr "Hourly price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:40 plugins/statistiche_articoli/edit.php:66
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo orario"
msgid "Prezzo massimo"
msgstr "Hourly price"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:41 plugins/statistiche_articoli/edit.php:67
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Installazione"
msgid "Oscillazione"
msgstr "Installation"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:42 plugins/statistiche_articoli/edit.php:68
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Descrizione riga"
msgid "Oscillazione in %"
msgstr "Row description "
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:43 plugins/statistiche_articoli/edit.php:69
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Aggiornamento completato"
msgid "Andamento prezzo"
msgstr "Update completed"
#: plugins/statistiche_articoli/edit.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Prezzo di vendita"
msgid "Prezzo medio vendita"
msgstr "Sale price"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:23
msgid "N.D."
msgstr ""
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Orientamento"
msgid "In aumento"
msgstr "Orientation"
#: plugins/statistiche_articoli/manage_prezzi.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Eliminazione"
msgid "In diminuzione"
msgstr "Elimination"
#: reset.php:41
msgid "Se le informazioni inserite corrispondono ai dati di un utente, riceverai a breve un'email all'indirizzo collegato"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: reset.php:57
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Password aggiornata!"
msgid "Password cambiata!"
msgstr "Password updated!"
#: reset.php:63
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Ripeti la password"
msgid "Reimpostazione password"
msgstr "Repeat the password"
#: reset.php:113
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid ""
"Per reimpostare password, inserisci l'username con cui hai accesso al gestionale e l'indirizzo email associato all'utente"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: reset.php:114
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid ""
"Se i dati inseriti risulteranno corretti riceverai un'email dove sarà indicato il link da cui potrai reimpostare la tua "
"password"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgstr ""
#: reset.php:123
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Inserisci la nuova password per il tuo account"
msgstr ""
#: reset.php:133
#, fuzzy
#| msgid "Data richiesta"
msgid "Invia richiesta"
msgstr "Requested date"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: src/Database.php:89
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Database non esistente!"
msgstr "Database does not exist!"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: src/Database.php:89
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Credenziali di accesso invalide!"
msgstr "Invalid login credentials!"
#: src/Database.php:356
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Impossibile ottenere l'ultimo identificativo creato"
msgstr "Impossible obtain the last identifier created"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: src/Extensions/MessageHandler.php:20
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Si è verificato un'errore"
msgstr "An error has occurred"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: src/Extensions/MessageHandler.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite la sezione Bug"
msgid "Se il problema persiste siete pregati di chiedere assistenza tramite il forum apposito (_LINK_FORUM_)"
msgstr "If the problem persist you are pleased to ask assistance through the Bug section"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Cambia password"
msgid "Nascondi password"
msgstr "Change password"
#: src/HTMLBuilder/Handler/DefaultHandler.php:100
msgid "Visualizza password"
msgstr "Display password"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:38
msgid "Email inviate: _NUM_"
msgstr "Email sent: _NUM_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Email \"_EMAIL_\" inviata il _DATE_ alle _HOUR_ da _USER_"
msgid "inviata il _DATE_ alle _HOUR_"
msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_"
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:66
msgid "in coda di invio"
msgstr ""
#: src/HTMLBuilder/Manager/EmailManager.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Email \"_EMAIL_\" inviata il _DATE_ alle _HOUR_ da _USER_"
msgid "Email \"_EMAIL_\" da _USER_"
msgstr "Email \"_EMAIL_\" sent the _DATE_ at _HOUR_ from _USER_"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Manager/FieldManager.php:55
msgid "Campi aggiuntivi"
msgstr "Additional fields"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:26
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Nuovo allegato"
msgstr "New attach"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:137
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Anteprima file non disponibile"
msgstr "File preview not available"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:144
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Vuoi eliminare questo file?"
msgstr "Do you want delete this file?"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Manager/FileManager.php:196
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Nessun allegato è stato caricato"
msgstr "None attachment is been loaded"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:56 src/HTMLBuilder/Wrapper/HTMLWrapper.php:126
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Eliminazione"
msgid "Validazione"
msgstr "Elimination"
#: src/Modules.php:261
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Visualizza scheda"
msgstr "View schedule"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: src/Prints.php:154
#, fuzzy
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Non hai i permessi per creare directory e files in _DIRECTORY_"
msgstr "You have not the permissions for create directory and files in _DIRECTORY_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: src/Update.php:229
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Aggiornamento fallito"
msgstr "Update failed"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: src/Util/Ini.php:133
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Attributi per _NAME_"
msgstr "Attributes for _NAME_"
#: src/Util/Zip.php:87
msgid "Errore durante la creazione dell'archivio!"
msgstr "Error during the creation of the archive!"
#: src/Util/Zip.php:108
#, fuzzy
msgid "archivi multi-disco non supportati"
msgstr "Archives multi-disk not supported"
#: src/Util/Zip.php:109
msgid "ridenominazione del file temporaneo fallita"
msgstr "renaming of the temporary file failed"
#: src/Util/Zip.php:110
msgid "impossibile chiudere il file zip"
msgstr "impossible close the zip file"
#: src/Util/Zip.php:111
msgid "errore durante la ricerca dei file"
msgstr "error during the search of the files"
#: src/Util/Zip.php:112
msgid "errore di lettura"
msgstr "read error"
#: src/Util/Zip.php:113
msgid "errore di scrittura"
msgstr "writing mistake"
#: src/Util/Zip.php:114
msgid "errore CRC"
msgstr "CRC error"
#: src/Util/Zip.php:115
msgid "l'archivio zip è stato chiuso"
msgstr "the zip archive has been closed"
#: src/Util/Zip.php:116
msgid "file non trovato"
msgstr "file did not found"
#: src/Util/Zip.php:117
msgid "il file esiste già"
msgstr "The file already exist"
#: src/Util/Zip.php:118
msgid "impossibile aprire il file"
msgstr "Impossible open the file"
#: src/Util/Zip.php:119
msgid "impossibile creare il file temporaneo"
msgstr "Impossible create the temporary file"
#: src/Util/Zip.php:120
#, fuzzy
msgid "errore nella libreria Zlib"
msgstr "error on the Zlib library"
#: src/Util/Zip.php:121
msgid "fallimento nell'allocare memoria"
msgstr "failure to allocate memory"
#: src/Util/Zip.php:122
msgid "voce modificata"
msgstr "modified voice"
#: src/Util/Zip.php:123
msgid "metodo di compressione non supportato"
msgstr "method of compression not supported"
#: src/Util/Zip.php:124
msgid "fine del file non prevista"
msgstr "end of file do not provided for"
#: src/Util/Zip.php:125
msgid "argomento non valido"
msgstr "invalid argument"
#: src/Util/Zip.php:126
msgid "file zip non valido"
msgstr "invalid zip file"
#: src/Util/Zip.php:127
msgid "errore interno"
msgstr "internal error"
#: src/Util/Zip.php:128
msgid "archivio zip inconsistente"
msgstr "Zip archive flimsy"
#: src/Util/Zip.php:129
msgid "impossibile rimuovere la voce"
msgstr "impossible remove the voice"
#: src/Util/Zip.php:130
msgid "voce eliminata"
msgstr "voice eliminated"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/base/footer.php:16
msgid "Stampato con OpenSTAManager"
msgstr "Print with OpenSTAManager"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/base/footer.php:20 templates/registro_iva/footer.php:11 templates/riepilogo_interventi/footer.php:11
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/scadenzario/footer.php:11
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Pagina _PAGE_ di _TOTAL_"
msgstr "Page _PAGE_ of _TOTAL_"
#: templates/base/header.php:21 templates/dashboard/header.php:9 templates/interventi/body.php:33
#: templates/spesometro/body.php:19 templates/spesometro/header.php:9
msgid "P.Iva"
msgstr "Vat number"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/base/header.php:22 templates/dashboard/header.php:10 templates/interventi/body.php:38
#: templates/spesometro/header.php:10
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "C.F."
msgstr "F.C."
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/base/header.php:23 templates/dashboard/header.php:11 templates/spesometro/header.php:11
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Cap.Soc."
msgstr "Cap.Soc."
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/base/header.php:24 templates/dashboard/header.php:12 templates/spesometro/header.php:12
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/base/header.php:27
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Web"
msgstr "Web"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:13 templates/contratti_cons/top.php:10
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Contratto num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Contract n. _NUM_ of the _DATE_"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/contratti/body.php:40 templates/contratti_cons/top.php:21 templates/ddt/header.php:61
#: templates/fatture/header.php:77 templates/ordini/header.php:51 templates/preventivi/body.php:24
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/preventivi_cons/top.php:21
#, fuzzy
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Spett.le"
msgstr "Spett.le"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/contratti/body.php:108 templates/ddt/body.php:48 templates/fatture/body.php:48 templates/interventi/body.php:166
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ordini/body.php:81 templates/preventivi/body.php:94
#, fuzzy
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "COD. _COD_"
msgstr "COD. _COD_"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/contratti/body.php:227 templates/ddt/footer.php:50 templates/fatture/footer.php:147 templates/ordini/body.php:217
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/preventivi/body.php:220 templates/spesometro/body.php:159
msgid "Totale IVA"
msgstr "Total VAT"
#: templates/contratti/body.php:239 templates/ddt/footer.php:64 templates/fatture/footer.php:151
#: templates/fatture/footer.php:205 templates/ordini/body.php:229 templates/preventivi/body.php:232
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Totale documento"
msgstr "Total document"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:256 templates/preventivi/body.php:250
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Condizioni generali di fornitura"
msgstr "General condition of supply"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:279 templates/preventivi/body.php:273
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "_TOT_ giorni"
msgstr "_TOT_ days"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:292
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Validità contratto"
msgstr "Contract validity"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:299
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:325
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Il tutto S.E. & O."
msgstr "Everything S.E. & O."
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/body.php:326 templates/preventivi/body.php:307
#, fuzzy
msgid "In attesa di un Vostro Cortese riscontro, colgo l'occasione per porgere Cordiali Saluti"
msgstr "On hold of Your Courteous response, i take the occasion for offer Cordial Greetings"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/footer.php:11 templates/preventivi/footer.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Sì"
msgid "lì"
msgstr "Yes"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti/footer.php:15 templates/preventivi/footer.php:15
#, fuzzy
#| msgid "Data accettazione"
msgid "Firma per accettazione"
msgstr "Acceptance date"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/contratti_cons/bottom.php:22 templates/preventivi_cons/bottom.php:18
2019-08-02 17:14:37 +02:00
msgid "Totale consuntivo (no iva)"
msgstr "Total final balance (no TAV)"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/contratti_cons/bottom.php:33 templates/preventivi_cons/bottom.php:29
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Budget (no IVA)"
msgstr "Budget (no VAT)"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/contratti_cons/bottom.php:44 templates/preventivi_cons/bottom.php:40
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Rapporto budget/spesa (no IVA)"
msgstr "Relationship budget/expense (no VAT)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti_cons/bottom.php:61
msgid "Ore erogate"
msgstr "Hours provided"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/contratti_cons/top.php:9 templates/preventivi_cons/top.php:9
msgid "Consuntivo"
msgstr "Final balance"
#: templates/dashboard/body.php:82
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Calendario _PERIOD_"
msgstr "Calendar _PERIOD_"
2018-09-03 15:46:43 +02:00
#: templates/ddt/footer.php:176 templates/fatture/footer.php:373
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Firma conducente"
msgstr "Driver signature "
2017-09-14 12:42:08 +02:00
#: templates/ddt/footer.php:180
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Firma vettore"
msgstr "Carrier signature"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
#: templates/ddt/footer.php:184 templates/fatture/footer.php:377
2017-09-14 12:42:08 +02:00
msgid "Firma destinatario"
msgstr "Recipient signature"
2017-09-14 12:42:08 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ddt/header.php:11
msgid "DDT"
msgstr ""
#: templates/ddt/header.php:17 templates/fatture/header.php:30 templates/ordini/header.php:17
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Nr. documento"
msgstr "Nr.document"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/ddt/header.php:22 templates/fatture/header.php:35 templates/ordini/header.php:22
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Data documento"
msgstr "Document date"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/ddt/header.php:32 templates/fatture/header.php:45 templates/ordini/header.php:32
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Foglio"
msgstr "Sheet"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ddt/header.php:71 templates/fatture/header.php:106
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Destinazione diversa"
msgstr "Different destination"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ddt/init.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Ddt pro-forma"
msgid "DDT pro-forma"
msgstr "proforma ddt"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/ddt/init.php:73 templates/fatture/init.php:98
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Non hai i permessi per questa stampa!"
msgstr "You have not the permissions for this print"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:43
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Scadenze pagamenti"
msgstr "Payment schedule"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:80
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Aliquota IVA"
msgstr "VAT rate"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:88
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Importo IVA"
msgstr "VAT import"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:234
msgid "contributi: _PRC_%"
msgstr "Contributions: _PRC_%"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:237
msgid "acconto: _PRC_%"
msgstr "Deposit: _PRC_%"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:244
msgid "Ritenuta (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
msgstr "Withholding (_ACCONTO__CONTRIBUTI_)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Iva a carico del destinatario"
msgid "IVA a carico del destinatario"
msgstr "VAT charged to recipient"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/footer.php:325
msgid "Colli"
msgstr ""
#: templates/fatture/header.php:56
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Banca di appoggio"
msgstr "Bank of support"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/fatture/header.php:80
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Data fatturazione"
msgid "Cod.Fatturazione"
msgstr "Billing date"
#: templates/fatture/init.php:43
#, fuzzy
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Fattura pro forma"
msgstr "Proforma invoice"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/info.php:122
msgid " Documento privo di valenza fiscale (art 21 dpr 633/72)."
msgstr "Document devoid of fiscal valance (art 21 dpr 633/72)."
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/interventi/body.php:11
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Rapporto operazioni e interventi"
msgstr "Relationship operations and interventions"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/interventi/body.php:15
2018-09-03 15:46:43 +02:00
msgid "Intervento num."
msgstr "Intervention n."
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/interventi/body.php:17
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Preventivo num."
msgstr "Preventive n."
2017-09-11 18:24:15 +02:00
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/interventi/body.php:18
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Contratto num."
msgstr "Contract n."
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/interventi/body.php:49 templates/interventi/body.php:59
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Via"
msgstr "Via"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/interventi/body.php:50 templates/interventi/body.php:60
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "CAP"
msgstr "Zip code"
2017-09-11 18:24:15 +02:00
#: templates/interventi/body.php:130 templates/riepilogo_interventi/piece.php:77
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Materiale utilizzato"
msgid "Materiale utilizzato e spese aggiuntive"
msgstr "Used material"
#: templates/interventi/body.php:241
msgid "Ore tecnici"
msgstr "Technical hours"
#: templates/interventi/body.php:254
msgid "Dalle"
msgstr "From"
#: templates/interventi/body.php:258
msgid "Alle"
msgstr "To"
#: templates/interventi/body.php:262
msgid "I dati del ricevente verrano trattati in base alla normativa europea UE 2016/679 del 27 aprile 2016 (GDPR)"
msgstr "Recipient's data will be processed according to the European regulation UE 2016/679 of the 27 April 2016 (GDPR)"
#: templates/interventi/body.php:304
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Si dichiara che i lavori sono stati eseguiti ed i materiali installati"
msgstr "It is declared that the works are been done and the material installed"
#: templates/interventi/body.php:319
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Ore lavorate"
msgstr "Worked hours"
#: templates/interventi/body.php:338
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Timbro e firma leggibile"
msgstr "Stamp and signature readable"
#: templates/interventi/body.php:346
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Km percorsi"
msgstr "Km traveled"
#: templates/interventi/body.php:353
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Costi di trasferta"
msgstr "Transfer cost"
#: templates/interventi/body.php:364
2019-07-08 18:10:52 +02:00
msgid "Diritto di chiamata"
msgstr "Right of call "
#: templates/interventi/body.php:438
2017-09-11 18:24:15 +02:00
msgid "Totale intervento"
msgstr "Total intervention"
#: templates/magazzino_inventario/body.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Intervento _NUM_ del _DATE_"
msgid "Inventario al _DATE_"
msgstr "Intervention _NUM_of_DATE_"
#: templates/magazzino_inventario/body.php:83
#, fuzzy
msgid "Valore totale"
msgstr "Total listing"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/preventivi/body.php:13 templates/preventivi_cons/top.php:10
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Preventivo num. _NUM_ del _DATE_"
msgstr "Preventive nr. _NUM_ of _DATE_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#: templates/preventivi/body.php:286
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Tempi consegna"
msgstr "Delivery times"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/registro_iva/bottom.php:13
msgid "Riepilogo IVA"
msgstr ""
#: templates/registro_iva/bottom.php:20 templates/registro_iva/top.php:42
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Importa"
msgid "Imposta"
msgstr "Import"
#: templates/registro_iva/footer.php:7 templates/riepilogo_interventi/footer.php:7 templates/scadenzario/footer.php:7
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATA_"
msgid "Stampato con OpenSTAManager il _DATE_"
msgstr "Printed with OpenSTAManager the _DATA_"
#: templates/registro_iva/top.php:8
msgid "Esercizio _YEAR_"
msgstr ""
#: templates/registro_iva/top.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_ _ESERCIZIO_"
msgid "Registro iva vendita dal _START_ al _END_"
msgstr "Vat register from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/registro_iva/top.php:18
#, fuzzy
#| msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_ _ESERCIZIO_"
msgid "Registro iva acquisto dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT register purchase from _START_ to _END_ _ESERCIZIO_"
#: templates/registro_iva/top.php:33
msgid "Prot."
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgstr ""
#: templates/registro_iva/top.php:34
msgid "N<sup>o</sup>&nbsp;doc."
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgstr ""
#: templates/registro_iva/top.php:38
msgid "Tot.&nbsp;doc."
2019-07-10 17:36:27 +02:00
msgstr ""
2018-02-15 14:35:24 +01:00
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:32
#, fuzzy
msgid "Promemoria _NUM_"
msgstr "Column _NUM_"
#: templates/riepilogo_interventi/piece.php:53
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Sesso"
msgid "Sessioni"
msgstr "Gender"
#: templates/riepilogo_interventi/top.php:6
#, fuzzy
#| msgid "Registri iva dal _START_ al _END_"
msgid "Riepilogo interventi dal _START_ al _END_"
msgstr "VAT registers from _START_ to_ END_"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/scadenzario/top.php:6
#, fuzzy
#| msgid "dal _START_ al _END_"
msgid "Scadenze dal _START_ al _END_"
msgstr "From _START_ to _END_"
#: templates/scadenzario/top.php:15
#, fuzzy
msgid "Anagrafica"
msgstr "New business"
#: templates/scadenzario/top.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Metodo di pagamento"
msgid "Tipo di pagamento"
msgstr "Payment method"
#: templates/scadenzario/top.php:19
msgid "Già pagato"
msgstr ""
#: templates/spesometro/body.php:10
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Spesometro dal _START_ al _END_"
msgstr "Spesometro from _START_ to _END_"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/spesometro/body.php:21
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "Aliquota"
msgstr "Aliquot"
2018-02-15 14:35:24 +01:00
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#: templates/spesometro/body.php:142
2018-02-15 14:35:24 +01:00
msgid "IVA \"_TYPE_\""
msgstr "VAT \"_TYPE_\""
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:41
msgid "Ripristino articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgstr "Restoration article from _TYPE_ _NUM_"
#: update/v2_4_10/Components/Articolo.php:42
msgid "Rimozione articolo da _TYPE_ _NUM_"
msgstr "Article removal from _TYPE_ _NUM_"
#: view.php:74
msgid "Il browser non supporta i contenuti iframe: clicca qui per raggiungere il file originale"
msgstr "The browser does not support the iframe contents: click here for reach the original file"
#~ msgid "Errore durante l'invio dell'email"
#~ msgstr "Error during sending of the email"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripristina"
#~ msgid "Ripristinare il record?"
#~ msgstr "Restore"
#~ msgid "Backup saltato perché già esistente!"
#~ msgstr "Backup skipped because already existing!"
#~ msgid "Backup automatico eseguito correttamente!"
#~ msgstr "Automatic backup executed correctly!"
#~ msgid "Errore durante la generazione del backup automatico!"
#~ msgstr "Error during the generation of automatic backup!"
#, fuzzy
#~| msgid "Ripeti la password"
#~ msgid "Dimenticata la password?"
#~ msgstr "Repeat the password"
#~ msgid "Mantieni attiva la sessione"
#~ msgstr "Keep active the session"
#, fuzzy
#~| msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ potrebbe non essere valido"
#~ msgid "Attenzione: il codice fiscale _COD_ è già stato censito"
#~ msgstr "Attention: fiscal code_COD_could not be valid"
#, fuzzy
#~| msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ potrebbe non essere valida"
#~ msgid "Attenzione: la partita IVA _IVA_ è già stata censita"
#~ msgstr "Attention: VAT number_IVA_could not be valid"
#~ msgid "Nuovo"
#~ msgstr "New"
#~ msgid "Nuovo ddt"
#~ msgstr "New delivery note"
#~ msgid "Errore durante l'inserimento!"
#~ msgstr "Error during insertion!"
#~ msgid "Produzione"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Inserimento nuovi prodotti"
#~ msgstr "Inserting new product"
#~ msgid "Serial number da"
#~ msgstr "Serial number from"
#~ msgid "Ultimo serial number inserito"
#~ msgstr "Last serial number insert"
#~ msgid "L'inserimento incrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The addition will increase the quantity of the item!"
#~ msgid "Ricerca prodotti"
#~ msgstr "Product search"
#~ msgid "La cancellazione decrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The deletion will decrease the quantity of the item!"
#~ msgid "L'inserimento decrementerà la quantità dell'articolo!"
#~ msgstr "The addition will decrease the quantity of the item!"
#~ msgid "Errore durante il rinnovo del contratto!"
#~ msgstr "Error during the renew of contract!"
#~ msgid "Costo addebitato"
#~ msgstr "Charged cost"
#, fuzzy
#~ msgid "Stati intervento"
#~ msgstr "Intervention states"
#~ msgid "Tipi intervento"
#~ msgstr "Types of intervention"
#~ msgid "Articolo rimosso!"
#~ msgstr "Article removed!"
#~ msgid "Aggiungi prima nota"
#~ msgstr "Add petty cash book"
#~ msgid "Registra contabile pagamento"
#~ msgstr "Register payment accountant"
#~ msgid "Preventivi accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
#~ msgstr "Quotes accepted, pending confirmation or under processing"
#~ msgid "Contratti accettati, in attesa di conferma o in lavorazione."
#~ msgstr "Contracts accepted, pending confirmation or under processing"
#~ msgid "Notifica inviata"
#~ msgstr "Notification sent"
#~ msgid "Errore nell'invio della notifica"
#~ msgstr "Error in sending of the notify"
#~ msgid "Descrizione riga"
#~ msgstr "Row description "
#~ msgid "Totali"
#~ msgstr "Totals"
#~ msgid "Il totale degli importi inseriti non corrisponde al totale da pagare!"
#~ msgstr "The total of the amounts does not match with the total to pay!"
#, fuzzy
#~| msgid "Pianificazione ordini di servizio"
#~ msgid "Opzioni predefinite del servizio"
#~ msgstr "Planning service orders"
#, fuzzy
#~ msgid "Attenzione: l'SMTP email _EMAIL_ sembra non essere valido"
#~ msgstr "Attention: the SMTP email _EMAIL_ seems to be invalid"
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché già utilizzato in alcuni contratti."
#~ msgstr "Some setting can't be modified for this state because already use in some contracts"
#~ msgid "Questo è uno stato completato"
#~ msgstr "This is a completed state"
#~ msgid "Questo è uno stato pianificabile"
#~ msgstr "This is a manageable state"
#~ msgid "Questo è uno stato fatturabile"
#~ msgstr "This is a billable state"
#~ msgid "Stato di intervento già esistente."
#~ msgstr "Intervention state already exist."
#~ msgid "Nuovo stato di intervento aggiunto."
#~ msgstr "New intervention state added."
#~ msgid "Stato di intervento eliminato."
#~ msgstr "Intervention state eliminated."
#~ msgid "Gli interventi che si trovano in questo stato verranno considerati come completati"
#~ msgstr "The interventions that are in this state will be considerate like completed"
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate per questo stato perché già utilizzato in alcuni preventivi."
#~ msgstr "Some setting can't be modified for this state because already used in some preventives."
#~ msgid "Ci sono _NUM_ interventi collegati"
#~ msgstr "There are _NUM_ linked interventions"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizi a pagamento"
#~ msgid "Servizi aggiunti!"
#~ msgstr "Payment services"
#, fuzzy
#~| msgid "Articolo aggiunto!"
#~ msgid "Servizio aggiunto!"
#~ msgstr "Article added!"
#, fuzzy
#~| msgid "Token disabilitato!"
#~ msgid "Servizio disabilitato"
#~ msgstr "Token disabled!"
#, fuzzy
#~ msgid "Data di scadenza"
#~ msgstr "Date/time expiry"
#, fuzzy
#~| msgid "Campi disponibili"
#~ msgid "Crediti disponibili"
#~ msgstr "Allow fields"
#, fuzzy
#~| msgid "Non è possibile disabilitare l'utente admin"
#~ msgid "Non ci sono servizi disabilitati per l'utente interessato"
#~ msgstr "Is not possible disable the admin user"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizio"
#~ msgid "Serivizi"
#~ msgstr "Service"
#, fuzzy
#~| msgid "Servizio"
#~ msgid "Servizi scaduti"
#~ msgstr "Service"
#, fuzzy
#~| msgid "Token disabilitato!"
#~ msgid "Servizi disabilitati"
#~ msgstr "Token disabled!"
#, fuzzy
#~| msgid "Aggiungi descrizione"
#~ msgid "Aggiungi servizio"
#~ msgstr "Add description"
#, fuzzy
#~| msgid "Selezionare un file!"
#~ msgid "Selezionare un servizio"
#~ msgstr "Select a file!"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabilitare questo elemento?"
#~ msgid "Disabilitare questo servizio?"
#~ msgstr "Disable this element?"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabilita il servizio"
#~ msgstr "Service items"
#, fuzzy
#~| msgid "Data di creazione"
#~ msgid "Data creazione"
#~ msgstr "Creation date"
#, fuzzy
#~| msgid "scade fra _DAYS_ giorni"
#~ msgid "scade fra _DAYS_ giorni"
#~ msgstr "Expires in _DAYS_ days"
#, fuzzy
#~| msgid "Non ci sono contratti in scadenza"
#~ msgid "Non ci sono servizi in scadenza"
#~ msgstr "There are not expiring contract"
#~ msgid "Per generare la fattura elettronica è necessario che sia in stato \"Emessa\""
#~ msgstr "For generate the electronic invoice is necessary that be in \"Emitted\" state"
#~ msgid "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi per il Pagamento: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields for the payment:_FIELDS_"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi dell'anagrafica Azienda: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields of the business Company: "
#~ "_FIELDS_"
#~ msgid ""
#~ "Prima di procedere alla generazione della fattura elettronica completa i seguenti campi dell'anagrafica Cliente: _FIELDS_"
#~ msgstr ""
#~ "Before proceeding at the generation of the electronic invoice complete the following fields of the business Customer: "
#~ "_FIELDS_"
#~ msgid "Estensione cURL non installata"
#~ msgstr "Extension cURL not installed"
#~ msgid "iva a carico del destinatario"
#~ msgstr "TAV payable by the employer"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#~ msgid "Seleziona le righe e le relative quantità da inserire nel documento"
#~ msgstr "Select rows and relative quantities to insert in the document"
#~ msgid "Tipo Cessione Prestazione"
#~ msgstr "Performance transfer type"
#~ msgid "Riferimento Amministrazione"
#~ msgstr "Administration reference"
#~ msgid "Data Inizio Periodo"
#~ msgstr "Period start date"
#~ msgid "Data Fine Periodo"
#~ msgstr "Period end date"
#~ msgid "Indirizzo dell'host del database"
#~ msgstr "Address of database host"
#~ msgid "Vendite"
#~ msgstr "Sales"
#~ msgid "Metodo di pagamento"
#~ msgstr "Payment method"
#, fuzzy
#~ msgid "Voci di servizio salvate correttamente!"
#~ msgstr "Voices service correctly saved!"
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle voci di servizio!"
#~ msgstr "Error during the saving of the service voices"
#, fuzzy
#~ msgid "Nessun collegamento a ordini di servizio"
#~ msgstr "No correlation at service orders"
#~ msgid "Ordine di servizio numero _NUM_ (termine massimo _DATE_)"
#~ msgstr "Service order number _NUM_(Maximum term _DATE_)"
#, fuzzy
#~ msgid "Voce di servizio"
#~ msgstr "Voice of service"
#~ msgid "Presenza"
#~ msgstr "Presence"
#~ msgid "Eseguito"
#~ msgstr "Executed"
#~ msgid "Esito"
#~ msgstr "Outcome"
#~ msgid "Priorità"
#~ msgstr "Priority"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos."
#~ msgstr "Pos."
#, fuzzy
#~ msgid "Neg."
#~ msgstr "Neg."
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Consegnata copia in centrale"
#~ msgstr "Delivered copy in central"
#~ msgid "Consegnata copia al cliente"
#~ msgstr "Delivered copy to the customer"
#~ msgid "Consegnata copia all'amministratore"
#~ msgstr "Delivered copy to administrator"
#~ msgid "L'impianto può funzionare in sicurezza"
#~ msgstr "The plant can safety operate"
#~ msgid "Stampa ordine di servizio"
#~ msgstr "Print service order"
#~ msgid "Ordini di servizio generati correttamente!"
#~ msgstr "Service order correctly generate!"
#~ msgid "Ordine di servizio eliminato correttamente!"
#~ msgstr "Service order correctly eliminated!"
#~ msgid "Ordine di servizio già chiuso, impossibile eliminarlo!"
#~ msgstr "Service order already close, impossible to delete it!"
#~ msgid "Qui puoi programmare gli ordini di servizio del contratto"
#~ msgstr "Here you can program the service orders of the contract"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono state pianificate voci di servizio"
#~ msgstr "Service voices are not been planned"
#~ msgid "non ancora eseguito"
#~ msgstr "not yet executed"
#~ msgid "aperto"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "chiuso"
#~ msgstr "Closed"
#, fuzzy
#~ msgid "Non sono ancora state inserite voci di servizio"
#~ msgstr "Service voices are not been inserted yet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pianifica nuovi ordini di servizio"
#~ msgstr "Plan new service orders"
#~ msgid "Voci di servizio da pianificare"
#~ msgstr "Service voices to plan"
#~ msgid "Copiare la pianificazione da un altro impianto"
#~ msgstr "Copy the planning from another plant"
#~ msgid "Carica questa pianificazione"
#~ msgstr "Load this planning"
#, fuzzy
#~ msgid "Le date di accettazione e conclusione del contratto non sono ancora state impostate"
#~ msgstr "Date of acceptation and date of conclusion of contract are not yet set"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#~ msgid "Informazioni di importazione"
#~ msgstr "Import information "
#~ msgid "Preventivo rimosso!"
#~ msgstr "Quote removed!"
#~ msgid "Contratto rimosso!"
#~ msgstr "Contract removed!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate? (le fatture dovranno essere in stato emessa "
#~| "altrimenti non verranno elaborate)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Vuoi aggiungere un movimento contabile per le fatture selezionate?<br><small>(le fatture dovranno essere nello stato <i "
#~ "class=\"fa fa-clock-o text-info\" title=\"Emessa\"></i> <small>Emessa</small> altrimenti non saranno processate)</small>"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to add an accounting movement for the selected invoices?(the invoices must be on \"emitted\" state otherwise "
#~ "they will not be processed)"
2019-08-02 17:14:37 +02:00
#~ msgid "Riportare questo articolo in magazzino?"
#~ msgstr "Return this item to the warehouse?"
#~ msgid "Totale articoli"
#~ msgstr "Total items"
#~ msgid "Totale altre spese"
#~ msgstr "Total other expenses"
#~ msgid "Sconto incondizionato"
#~ msgstr "Unconditional discount"
#~ msgid "ddt"
#~ msgstr "ddt"
#~ msgid "fattura"
#~ msgstr "invoice"
#~ msgid "Validità"
#~ msgstr "Validity\t"
#~ msgid "Errore durante l'aggiunta del movimento!"
#~ msgstr "Error during the adding of the movement!"
#~ msgid "La password deve essere lunga almeno _MIN_ caratteri!"
#~ msgstr "The password must be long at least _MIN_ characters!"
#~ msgid "Username aggiornato!"
#~ msgstr "Username updated!"
#~ msgid "Utente aggiunto!"
#~ msgstr "User added!"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid "Inserire una password valida."
#~ msgstr "Insert a valid password."
#~ msgid "Le password non coincidono."
#~ msgstr "The password do not match."
#~ msgid "La password deve essere lunga minimo _MIN_ caratteri!"
#~ msgstr "The password must be long minimum _MIN_ characters!"
#~ msgid "L'username deve essere lungo minimo _MIN_ caratteri."
#~ msgstr "The username must be minimum long _MIN_ characters."
#~ msgid "Righe fattura"
#~ msgstr "Invoice rows"
#~ msgid "Prezzo"
#~ msgstr "Price"
#~ msgid "Spese aggiuntive"
#~ msgstr "Additional charges"
#~ msgid "Totale spese aggiuntive"
#~ msgstr "Total additional expenses"
#~ msgid "Totale consuntivo (no IVA)"
#~ msgstr "Total final balance (no VAT)"
#~ msgid "Totale imposte"
#~ msgstr "Total taxes"
2019-07-11 17:20:58 +02:00
#~ msgid "Periodo dal _START_ al _END_"
#~ msgstr "Period from _START_ to _END_"
#~ msgid "Fatturato (iva esclusa)"
#~ msgstr "Turnover (TAV excluded)"
#~ msgid "Acquisti (iva esclusa)"
#~ msgstr "Shopping (TAV excluded)"
2019-07-10 17:36:27 +02:00
#~ msgid "Il sistema di rilevazione automatico è attualmente disabilitato"
#~ msgstr "The automatic detection system is actually disabled"
#~ msgid "Per maggiori informazioni contatta gli sviluppatori ufficiali"
#~ msgstr "For more information contact the official developers"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Il codice anagrafica inserito esiste già! Inserirne un'altro..."
#~ msgstr "The entered business code already exists! Insert another one..."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Procedura in fase di sviluppo. Nessuna modifica apportata."
#~ msgstr "Procedure under development. No changes made."
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Elimina selezione"
#~ msgstr "Delete selection"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Questo articolo è presente nei seguenti automezzi"
#~ msgstr "This article is present in the following vehicles"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Nome automezzo"
#~ msgstr "Vehicle name"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Targa"
#~ msgstr "License plate"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Non ci sono automezzi collegati"
#~ msgstr "There are no connected vehicles "
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Collega il primo automezzo!"
#~ msgstr "Connect the first motor vehicle"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Carico dal magazzino sull'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Warehouse load on the vehicle _NAME_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Scarico nel magazzino dall'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Unloading in the warehouse from the vehicle _NAME_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Carico sull'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Load on the vehicle _NAME_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Scarico dall'automezzo _NAME_"
#~ msgstr "Unloading from vehicle _NAME_"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Esiste già un automezzo con questa targa!"
#~ msgstr "A vehicle with this plate already exists!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Aggiunto un nuovo automezzo!"
#~ msgstr "Added a new vehicle!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Collegato un nuovo tecnico!"
#~ msgstr "New technician connected!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Errore durante il salvataggio del tecnico!"
#~ msgstr "Error while saving technician!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Tecnico rimosso!"
#~ msgstr "Technician removed!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Caricato il magazzino dell'automezzo!"
#~ msgstr "Loaded the vehicle warehouse!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Articoli riportati nel magazzino centrale!"
#~ msgstr "Articles taken back in the central warehouse!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Automezzo eliminato e articoli riportati in magazzino!"
#~ msgstr "Motor vehicle eliminated and articles take back in the warehouse!"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Q.tà su questo automezzo"
#~ msgstr "Qty. on this vehicle"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Data dal"
#~ msgstr "From"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Data al"
#~ msgstr "To"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Automezzo"
#~ msgstr "Motor vehicle"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Tecnici responsabili automezzo"
#~ msgstr "Technicians responsible of motor vehicle"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Salva date"
#~ msgstr "Save date"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Magazzino automezzo"
#~ msgstr "Vehicle warehouse"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Articolo magazzino"
#~ msgstr "Stock item "
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Q.tà magazzino"
#~ msgstr "Qty. warehouse"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Netto"
#~ msgstr "Net"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Rimuovere articolo dell'automezzo?"
#~ msgstr "Remove article of the vehicle?"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "dal"
#~ msgstr "from"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "al"
#~ msgstr "to"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Rimuovere il tecnico responsabile dell'automezzo?"
#~ msgstr "Remove the technician responsible for the vehicle?"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Costo al km"
#~ msgstr "Cost per km"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Costo orario (tecnico)"
#~ msgstr "Hourly cost (technician)"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Costo al km (tecnico)"
#~ msgstr "Cost per km (technician)"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Diritto di chiamata (tecnico)"
#~ msgstr "Right of call(technician)"
#~ msgid "Rinnovi precedenti"
#~ msgstr "Previous renewals"
#~ msgid "Q.tà iniziale"
#~ msgstr "Start q.ty"
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le stampe in un archivio?"
#~ msgstr "Do you really want export all the prints in an archive?"
#, fuzzy
#~| msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Vuoi davvero esportare tutte le fatture elettroniche in un archivio?"
#~ msgstr "Do you really want export all the electronic invoices in an archive?"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Riferimento sede"
#~ msgstr "Location reference"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rivalsa per spese bollo fattura. Esclusa IVA articolo 15 d.p.r. 633/1972"
#~ msgstr "Payback for invoice stamp feed. Excluding TAV article 15 d.p.r. 633/1972"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "-Seleziona un\\'opzione-"
#~ msgstr "-Select an\\'option-"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Se selezionato i materiali verranno presi prima dall&rsquo;automezzo e poi dal magazzino centrale."
#~ msgstr "If selected the materials will be taken first of motor vehicle and after from central warehouse"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Alcune impostazioni non possono essere modificate."
#~ msgstr "Some settings cannot be modified"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Scadenzario clienti"
#~ msgstr "Customers' schedule of payments "
#~ msgid "Scadenzario fornitori"
#~ msgstr "Suppliers' schedule of payments"
#~ msgid "Aggiungi prima nota..."
#~ msgstr "Add petty cash book"
#~ msgid "Errore durante il salvataggio delle tariffe!"
#~ msgstr "Error during the save of the rates!"
2019-07-05 15:05:09 +02:00
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Diritto chiamata"
#~ msgstr "Call out charges"
#~ msgid "Eliminando questo tipo di attività, vengono rimossi anche gli interventi collegati!"
#~ msgstr "Eliminating this type of activity, are remove also the linked intervention"
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Opzioni di visualizzazione"
#~ msgstr "Display options"
#~ msgid "Filtri per gruppo di utenti"
#~ msgstr "Filters for group of users"
#, fuzzy
2019-07-08 18:10:52 +02:00
#~ msgid "Spazio per applicazione marca da bollo"
#~ msgstr "Space for stamp application"