mirror of
https://codeberg.org/cage/tinmop/
synced 2024-12-27 00:12:31 +01:00
2840 lines
74 KiB
Plaintext
2840 lines
74 KiB
Plaintext
# Italian translations for tinmop package
|
|
# Traduzioni italiane per il pacchetto tinmop..
|
|
# Copyright (C) 2020 cage
|
|
# This file is distributed under the same license as the tinmop package.
|
|
# cage <cage@invalid.org>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tinmop 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://codeberg.org/cage/tinmop/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 14:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: cage <cage@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/tinmop/"
|
|
"tinmop/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
|
|
|
#: data/modules/delete-by-regex.lisp:52
|
|
msgid "Delete posts that match regex: "
|
|
msgstr "Cancella i post che combaciano con l'espressione regolare: "
|
|
|
|
#: data/modules/share-gemini-link.lisp:30 src/ui-goodies.lisp:2918
|
|
msgid "The window is not displaying a gemini document"
|
|
msgstr "La finestra non sta mostrando un documento gemini"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:121
|
|
msgid "Please visit the address below"
|
|
msgstr "Per favore visita l'indirizzo mostrato più sotto"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:141
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"<!doctype html><html><head><meta charset=\"utf-8\"/></head><body><h1>~a has "
|
|
"been successfully authorized, you can close this tab.</h1></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!doctype html><html><head><meta charset=\"utf-8\"/></head><body><h1>~a è "
|
|
"stato autorizzato con successo, puoi chiudere questo tab.</h1></body></html>"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:206
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Credential invalid. Try to remove ~a and restart the software to "
|
|
"authenticate again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Credenziali non più valide. Provare a rimuovere ~a e riavviare il programma "
|
|
"per autenticarsi nuovamente"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:217
|
|
msgid "Save address"
|
|
msgstr "Salva l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:218
|
|
msgid "Open address"
|
|
msgstr "Apri l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:219 src/gui/client/certificates-window.lisp:234
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:218 src/ui-goodies.lisp:214
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:219 src/windows.lisp:635 src/windows.lisp:692
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:231
|
|
msgid "This client has been authorized"
|
|
msgstr "Questo client è stato autorizzato"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:235
|
|
msgid "Got a generic error when registering client"
|
|
msgstr "Errore generico provando a registrare il client"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:237
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~a saved"
|
|
msgstr "File ~a salvato"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:239
|
|
msgid "Please enter below the file where to save the address"
|
|
msgstr "Inserisci più sotto il file dove salvare l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Error: was not able to create server socket to listen for authorization code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: non sono stato in grado di creare il socket per la cattura del "
|
|
"codice di autorizzazione"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:885
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "type: ~a from ~a"
|
|
msgstr "tipo: ~a da ~a"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:892
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid " post: ~a"
|
|
msgstr " messaggio: ~a"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:1015
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Initializing empty credentials file in ~a"
|
|
msgstr "Inizializzo credenziali vuote (segnaposto) nel file ~a"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:42
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~a unread: ~a"
|
|
msgstr "~a ~a non letti: ~a"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~a wrote:~%~a ~a~2%"
|
|
msgstr "~a ~a ha scritto:~%~a ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:107
|
|
msgid "Current chats"
|
|
msgstr "Chat attuali"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:21
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a version ~a~%"
|
|
msgstr "~a versione ~a~%"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:28
|
|
msgid "Print help and exit."
|
|
msgstr "Stampa un aiuto ed termina il programma."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:32
|
|
msgid "Print program information and exit."
|
|
msgstr "Stampa informazioni sul programma e termina."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:36
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
msgstr "Cartella di partenza"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:39
|
|
msgid "FOLDER-NAME"
|
|
msgstr "NOME-CARTELLA"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:42
|
|
msgid "Starting timeline."
|
|
msgstr "Timeline di partenza."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:44
|
|
msgid "TIMELINE-NAME"
|
|
msgstr "NOME-TIMELINE"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:48
|
|
msgid "Update timeline."
|
|
msgstr "Aggiorna la timeline."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:52
|
|
msgid "Reset the timeline pagination."
|
|
msgstr "resetta la paginazione della timeline."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:56
|
|
msgid "Check follows requests."
|
|
msgstr "Controlla le richieste di poterti seguire."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:60
|
|
msgid "Execute script."
|
|
msgstr "Esegui script."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:63
|
|
msgid "SCRIPT-FILE"
|
|
msgstr "FILE-DELLO-SCRIPT"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:66
|
|
msgid "Notify messages that mentions the user."
|
|
msgstr "Notifica i messaggi che menzionano l'utente."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:70
|
|
msgid "Open net address."
|
|
msgstr "Apri l'indirizzo."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:75
|
|
msgid "Start as gemini client only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come client gemini."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:79
|
|
msgid "Start as gemini gui client only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come client gemini con interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:83
|
|
msgid "Start as gemini gui server only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come server per un'interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:87
|
|
msgid "Load a module."
|
|
msgstr "Carica un modulo."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:89
|
|
msgid "MODULE-FILE"
|
|
msgstr "FILE-DEL-MODULO"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:93
|
|
msgid "Specify a fediverse user account (format: user-name@server-name)."
|
|
msgstr "Specifica un account sul fediverso (formato: nome-utente@nome-server)."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:94
|
|
msgid "FEDIVERSE-ACCOUNT"
|
|
msgstr "ACCOUNT-SUL-FEDIVERSO"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:99
|
|
msgid "Download lisp libraries (useful for packaging only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scarica le librerie lisp (utile principalmente per sviluppatori e "
|
|
"manutentori)."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:103
|
|
msgid "Start a dummy sever, just useful for debugging."
|
|
msgstr "Avvia un server di facciata, utile solamente per il debugging."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:106
|
|
msgid "Complete command line switches (for bash completion only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autocompleta le opzioni sulla linea di comando (utile solo per bash "
|
|
"autocompletion)."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:217
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:218
|
|
msgid "Available options"
|
|
msgstr "Opzioni disponibili"
|
|
|
|
#: src/command-window.lisp:328
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: command ~a not found"
|
|
msgstr "Errore: comando ~a non trovato"
|
|
|
|
#: src/conditions.lisp:77 src/conditions.lisp:81 src/db.lisp:3062
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:176 src/message-rendering-utils.lisp:210
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:215
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/conversations-window.lisp:152
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "Conversazioni"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:210
|
|
msgid "federated"
|
|
msgstr "federata"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:212
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "locale"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:214
|
|
msgid "direct"
|
|
msgstr "diretta"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:216
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr "home"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:3381
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:190
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "Non implementato"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:520 src/line-oriented-window.lisp:325
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:265 src/program-events.lisp:617
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:611
|
|
msgid "File explorer"
|
|
msgstr "Navigatore albero dei file"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:698
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "invalid value: ~a"
|
|
msgstr "Valore non valido: ~a"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:705
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a bytes"
|
|
msgstr "~a byte"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:707
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Kib"
|
|
msgstr "~,1f Kib"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:709
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Mib"
|
|
msgstr "~,1f Mib"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:711
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Gib"
|
|
msgstr "~,1f Gib"
|
|
|
|
#: src/follow-requests.lisp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Please evaluate the following requests, only items shown below will be "
|
|
"accepted, deleted ones will be rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore, prendi in considerazione le richieste qui sotto riportate. Se "
|
|
"cancelli un elemento la corrispondente richiesta sarà scartata altrimenti "
|
|
"verrà accettata"
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:47
|
|
msgid "address: "
|
|
msgstr "indirizzo: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:49
|
|
msgid " creation date: "
|
|
msgstr " data di creazione: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:52
|
|
msgid " last access date: "
|
|
msgstr " data di ultimo accesso: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:99
|
|
msgid "Generated certificates"
|
|
msgstr "Certificati generati"
|
|
|
|
#: src/gemini-page-toc.lisp:106
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/gemini-subscription-window.lisp:64 src/program-events.lisp:1631
|
|
msgid "No subtitle"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
|
|
|
#: src/gemini-subscription-window.lisp:108
|
|
msgid "Subscribed gemlogs"
|
|
msgstr "Abbonamenti ai gemlog"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:495
|
|
msgid "Gemini document downloading aborted"
|
|
msgstr "Scaricamento del documento in formato gemini interrotto"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:500
|
|
msgid "Gemini document downloading completed"
|
|
msgstr "Scaricamento del documento in formato gemini completato"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:717
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Server ~s asks: ~s "
|
|
msgstr "Il server ~s chiede: ~s "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:739
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Redirects to ~s, follows redirect? [y/N] "
|
|
msgstr "Seguire il reindirizzamento a ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:792 src/ui-goodies.lisp:3150
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "a password to unlock certificate for ~a is needed: "
|
|
msgstr "È necessaria una password per sbloccare il certificato ~a: "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:853 src/gemini/subscription.lisp:95
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Warning: ~a"
|
|
msgstr "Attenzione: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:872 src/tui-utils.lisp:534 src/tui-utils.lisp:546
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3097
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: ~a"
|
|
msgstr "Errore: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:879 src/gemini-viewer.lisp:883
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:325
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:337
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:341
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error getting ~s: ~a"
|
|
msgstr "Errore connettendomi a ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:891
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Going back to: ~a"
|
|
msgstr "Ritorno a: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:903
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Viewing source of: ~a"
|
|
msgstr "Visualizzo il sorgente di: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:959
|
|
msgid "Current gemini streams"
|
|
msgstr "Flussi di dati gemini attuali"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:237
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The server responded with the error ~a (~a): ~a"
|
|
msgstr "Il server ha risposto con l'errore ~a (~a): ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:249
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The certificate provided by host ~a has changed from your latest visit"
|
|
msgstr "Il certificato fornito dall'host ~a è cambiato dall'ultima visita"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:259
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The certificate provided by host ~a has expired"
|
|
msgstr "Il certificato fornito dall'host ~a è scaduto"
|
|
|
|
#: src/gemini/titan.lisp:200
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Connection prematurely closed from the server: ~a"
|
|
msgstr "Connessione interrotta prematuramente da parte del server: ~a"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:115
|
|
msgid "Syncing gempub library"
|
|
msgstr "Sincronizzo la biblioteca dei file gempub"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:134
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Removed gempub ~s from library, missing file"
|
|
msgstr "Rimosso il gempub ~s dalla biblioteca, file non presente"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:136
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added gempub ~s into the library"
|
|
msgstr "Aggiunto il gempub ~s alla biblioteca"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:320
|
|
msgid "Gempub library"
|
|
msgstr "Biblioteca dei gempub"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:78 src/line-oriented-window.lisp:479
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "line ~a of ~a"
|
|
msgstr "linea ~a di ~a"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:174
|
|
msgid "Gopher menu"
|
|
msgstr "Menu Gopher"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:223
|
|
msgid "Enter search terms: "
|
|
msgstr "Inserisci i termini di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:19
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The address ~a has been bookmarked"
|
|
msgstr "Aggiunto ~a come segnalibro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:22
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-certificates.lisp:77
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2881
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid gemini address"
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo gemini valido"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:28 src/gui/client/main-window.lisp:262
|
|
msgid "Streams"
|
|
msgstr "Flussi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:34
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:41
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:78 src/gui/client/stream-frame.lisp:66
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:41
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:38
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:42 src/gui/client/tour-window.lisp:34
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:63
|
|
msgid "add address bookmarks page"
|
|
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:95
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a element deleted"
|
|
msgid_plural "~a elements deleted"
|
|
msgstr[0] "~a elemento cancellato"
|
|
msgstr[1] "~a elementi cancellati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:112 src/gui/client/main-window.lisp:249
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:122
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtra:"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:36
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:211
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr "File del certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:37
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Impronta digitale"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:38
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:214
|
|
msgid "Key file"
|
|
msgstr "File contenete la chiave privata"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:78
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:84
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "path ~s copied to clipboard"
|
|
msgstr "indirizzo ~s copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:90
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "hash ~s copied to clipboard"
|
|
msgstr "impronta digitale ~s copiata negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:94
|
|
msgid "certificate menu"
|
|
msgstr "menu certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:98
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:101
|
|
msgid "Copy key path to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il percorso della chiave negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:104
|
|
msgid "Copy certificate path to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il percorso del certificato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:107
|
|
msgid "Copy certificate's fingerprint to clipboard"
|
|
msgstr "Copia impronta digitale del certificato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:153
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:47
|
|
msgid "Choose the file"
|
|
msgstr "Scegli il file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:208
|
|
msgid "Gemini address"
|
|
msgstr "Indirizzo gemini"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:229
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:100 src/gui/client/main-window.lisp:1571
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:158 src/windows.lisp:642
|
|
#: src/windows.lisp:698
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:252
|
|
msgid "Import certificates"
|
|
msgstr "Importa certificati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:261
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:254
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:274
|
|
msgid "delete selected certificates"
|
|
msgstr "cancella i certificati selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:275
|
|
msgid "import certificate from disk"
|
|
msgstr "importa i certificati dal disco"
|
|
|
|
#: src/gui/client/client-configuration.lisp:87
|
|
#: src/software-configuration.lisp:713
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "fatal error: The file ~a is empty"
|
|
msgstr "errore fatale: il file ~a è vuoto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:79
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Non letti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:80
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Letti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:82
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:85
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:109
|
|
msgid "All gemlog refreshed"
|
|
msgstr "Tutti i gemlog sono stati aggiornati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:125
|
|
msgid "Info request"
|
|
msgstr "Richiesta informazioni"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:126
|
|
msgid "Please, type the gemlog's address"
|
|
msgstr "Per favore, inserisci l'idirizzo del gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:133 src/gui/client/main-window.lisp:706
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1548 src/program-events.lisp:1590
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to subscribe to ~s"
|
|
msgstr "Non posso abbonarmi a ~s"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:175
|
|
msgid "Link copied"
|
|
msgid_plural "Links copied"
|
|
msgstr[0] "Link copiato"
|
|
msgstr[1] "Link copiati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:196
|
|
msgid "gemlog menu"
|
|
msgstr "menu gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:199
|
|
msgid "Mark all posts of selected gemlogs as read"
|
|
msgstr "Segna tutti gli articoli dei gemlog selezionati come già letti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:201
|
|
msgid "Copy selected gemlog links to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia il link al gemlog negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:207 src/gui/client/main-window.lisp:250
|
|
msgid "Gemlogs"
|
|
msgstr "Gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:223
|
|
msgid "unsubscribe from selected gemlog"
|
|
msgstr "disdici l'abbonamento a questo gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:224
|
|
msgid "refresh all subscription"
|
|
msgstr "aggiorna tutti gli abbonamenti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:42
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a element will be deleted; continue?"
|
|
msgid_plural "~a elements will be deleted; continue?"
|
|
msgstr[0] "~a elemento verrà cancellato; continuare?"
|
|
msgstr[1] "~a elementi verranno cancellati; continuare?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:46
|
|
msgid "Confirm operation"
|
|
msgstr "Conferma operazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:50
|
|
msgid "Operation completed"
|
|
msgstr "Operazione completata"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:50
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:52 src/line-oriented-window.lisp:506
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:153 src/ui-goodies.lisp:170
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:55 src/ui-goodies.lisp:160
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:182
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:128
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a: ~a"
|
|
msgstr "~a: ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/json-rpc-communication.lisp:112
|
|
#: src/gui/client/json-rpc-communication.lisp:185
|
|
msgid "Unable to create server process"
|
|
msgstr "Non riesco a creare il processo server"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:153
|
|
msgid "Stream finished"
|
|
msgstr "Flusso terminato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:228
|
|
msgid "Stream started"
|
|
msgstr "Flusso avviato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:246
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:247
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:248 src/gui/client/tour-window.lisp:69
|
|
msgid "Tour"
|
|
msgstr "Tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:251
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:252
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:258
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:266
|
|
msgid "View source"
|
|
msgstr "Visualizza il sorgente"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:271
|
|
msgid "Search gempub library"
|
|
msgstr "Ricerca nella biblioteca dei file gempub"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:276
|
|
msgid "Make gempub file"
|
|
msgstr "Genera file gempub"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:280
|
|
msgid "Import gempub file"
|
|
msgstr "Importa file gempub"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:283
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:287 src/gui/client/menu-command.lisp:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sul programma…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:291 src/gui/client/main-window.lisp:312
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:295
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:299
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:302 src/gui/client/main-window.lisp:304
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gestisci"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:308
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Rimescola"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:432
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "file ~a not found"
|
|
msgstr "file ~a non trovato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:464 src/gui/client/main-window.lisp:1343
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:112
|
|
msgid "Server certificate error"
|
|
msgstr "Errore sul certificato del server"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:475 src/gui/client/main-window.lisp:1369
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:129
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Provide the password to unlock certificate for ~a"
|
|
msgstr "Fornire la password per sbloccare il certificato in ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:478 src/gui/client/main-window.lisp:1372
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:132
|
|
msgid "Unlock certificate"
|
|
msgstr "Sblocca il certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:491 src/gui/client/main-window.lisp:1386
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Follow redirection to ~a?"
|
|
msgstr "Seguire la redirezione a ~a?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:492 src/gui/client/main-window.lisp:1387
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Redirezione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:620
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a added to tour"
|
|
msgstr "~a salvato nel tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:647
|
|
msgid "gemtext window menu"
|
|
msgstr "menu della finestra gemtext"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:650
|
|
msgid "Add all links to tour"
|
|
msgstr "Aggiungi tutti i link al tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:661
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s has been copied to the clipboard"
|
|
msgstr "l' indirizzo ~s è stato copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:670
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s already bookmarked"
|
|
msgstr "l'indirizzo ~s è già tra i segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:686
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Files ~s"
|
|
msgstr "File ~s"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:696
|
|
msgid "Choose a file for saving"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file da salvare"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:709
|
|
msgid "link menu"
|
|
msgstr "link menu"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:717
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Includi nel flusso del testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:719
|
|
msgid "Add link to tour"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo al tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:720
|
|
msgid "Copy link to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia l'indirizzo negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:721
|
|
msgid "Add link to bookmarks"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo tra i segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:724
|
|
msgid "Save link as…"
|
|
msgstr "Salva link con nome"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:726
|
|
msgid "Open link in background"
|
|
msgstr "Apri collegamento in backgroud"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:728
|
|
msgid "Subscribe to"
|
|
msgstr "Abbonati a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1029
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No such file or directory: ~s, search gemspace instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non esiste il file o la directory ~s, effettuare una ricerca sul gemspace?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1031 src/gui/client/menu-command.lisp:183
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1204
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The server asks:~2%~a"
|
|
msgstr "Il server chiede:~2%~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1206
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Inoltra"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1207
|
|
msgid "Input query"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1342 src/gui/client/titan-window.lisp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate for this address has changed, replace the old with the one I "
|
|
"just received?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il certificato relativo a questo indirizzo è cambiato dall'ultima visita, lo "
|
|
"rimpiazzo con quello appena ottenuto?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1559
|
|
msgid "Tour is terminated"
|
|
msgstr "Il tour è terminato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1565
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cabbia password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1566
|
|
msgid "Change the password of the certificate"
|
|
msgstr "Chambia la password del certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1567
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1568
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1569
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Conferma la nuova password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1570 src/ui-goodies.lisp:1889
|
|
msgid "password and confirmation does not match"
|
|
msgstr "la password e la conferma non combaciano"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1580 src/ui-goodies.lisp:1888
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Password changed for key ~a"
|
|
msgstr "password cambiata per la chiava ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1663
|
|
msgid "go back"
|
|
msgstr "indietro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1664
|
|
msgid "reload address"
|
|
msgstr "ricarica l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1665
|
|
msgid "go to address"
|
|
msgstr "vai all'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1666
|
|
msgid "one level up"
|
|
msgstr "un livello in alto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1667
|
|
msgid "add or remove bookmark"
|
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi segnalibro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1668
|
|
msgid "go to the next link in tour"
|
|
msgstr "vai al prossimo indirizzo del tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1669
|
|
msgid "subscribe/unsubscribe to this gemlog"
|
|
msgstr "Abbonati/disdici l'abbonamento a questo gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1670
|
|
msgid "inline images"
|
|
msgstr "includi nella pagina le immagini"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:42
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:71 src/gui/client/menu-command.lisp:86
|
|
msgid "Gemtext files"
|
|
msgstr "File gemtext"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:73
|
|
msgid "Choose file for exporting…"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file dove esportare i segnalibri…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:88
|
|
msgid "Choose file for importing…"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file da dove importare i segnalibri…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:155
|
|
msgid "Search library"
|
|
msgstr "Ricerca nella libreria"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Search the books that matches the criteria below, see the manpage for "
|
|
"details about the query language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca i libri che soddisfano i criteri più sotto, controlla la pagina di "
|
|
"manuale per conoscere la sintassi di interrogazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:168
|
|
msgid "Choose directory with the gempub sources"
|
|
msgstr "Scegli la directory con i sorgenti del libro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:174
|
|
msgid "Choose gempub file"
|
|
msgstr "Scegli il file gempub"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:182
|
|
msgid "A file with this name exists in your library: overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file con lo stesso nome esiste già nella tua libreria, vuoi "
|
|
"sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/os-utils.lisp:41 src/os-utils.lisp:274
|
|
msgid "No program defined in configuration file to edit this kind of files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun programma è stato definito nel file di configurazione per modificare "
|
|
"questo tipo di file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:65
|
|
msgid "Gemlogs subscriptions updating in progress…"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei gemlog in corso…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:68
|
|
msgid "Gemlogs subscriptions updated"
|
|
msgstr "Gemlog aggiornati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:72
|
|
msgid "Old gemlog posts deleted"
|
|
msgstr "Cancellati gli articoli più vecchi dei gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:76
|
|
msgid "Old history entries removed"
|
|
msgstr "Eliminati gli elementi della cronologia più vecchi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:79
|
|
msgid "Synchronizing gempub library"
|
|
msgstr "Sincronizzo la biblioteca dei file gempub"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:81
|
|
msgid "Gempub library synchronized"
|
|
msgstr "Biblioteca dei gempub sincronizzata"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:47
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:50
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distingui tra maiuscole o minuscole"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:65
|
|
msgid "make next match visible"
|
|
msgstr "Rendi visibile la prossima occorrenza"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:66
|
|
msgid "make previous match visible"
|
|
msgstr "rendi visibile la precedente occorrenza"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:67
|
|
msgid "end searching"
|
|
msgstr "termina la ricerca"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:62
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:63
|
|
msgid "Number of octets downloaded"
|
|
msgstr "Numero di ottetti scaricati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:127
|
|
msgid "refresh"
|
|
msgstr "aggiorna"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:128
|
|
msgid "delete selected stream"
|
|
msgstr "cancella i flussi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:129
|
|
msgid "show selected stream"
|
|
msgstr "Mostra i flussi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:130
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "chiudi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Neither a file to upload has been specified nor text data has been typed"
|
|
msgstr "Non è stato specificato né un file da caricare né del testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:146
|
|
msgid "Data uploaded"
|
|
msgstr "Dati caricati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:172
|
|
msgid "Titan address"
|
|
msgstr "Indirizzo titan"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:175
|
|
msgid "Access token"
|
|
msgstr "Chiave di accesso"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:178
|
|
msgid "Data to send"
|
|
msgstr "Dati da spedire"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:194
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "Carica un file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:202
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Inserisci il testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:241
|
|
msgid "Titan request window"
|
|
msgstr "Finestra delle richieste titan"
|
|
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:81
|
|
msgid "delete selected links"
|
|
msgstr "Cancella gli indirizzi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:82
|
|
msgid "shuffle links"
|
|
msgstr "rimescola gli indirizzi"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "RPC Error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore RPC (remote procedure call): ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:69
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Read error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore in lettura: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:72
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-gemlog.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error getting posts from ~s: ~a"
|
|
msgstr "Errore nel tentativo di prelevare i post da ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-gemlog.lisp:81
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "unable to connect to \"~a\": host not found"
|
|
msgstr "impossibile connettermi a \\\"~a\\\": host non trovato"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:247
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "a password to unlock certificate for ~a is needed"
|
|
msgstr "È necessaria una password per sbloccare il certificato ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:408
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "no such stream ~s"
|
|
msgstr "il flusso ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/html-utils.lisp:161
|
|
msgid "No address found"
|
|
msgstr "nessun indirizzo trovato"
|
|
|
|
#: src/kami/client.lisp:199
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User: ~a Group: ~a Others ~a"
|
|
msgstr "\"Utente: ~a Gruppo: ~a Altri: ~a\""
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:523
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:526
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Canc"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:528
|
|
msgid "Page-up"
|
|
msgstr "Pagina-su"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:530
|
|
msgid "Page-down"
|
|
msgstr "Pagina-giù"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:533
|
|
msgid "Arrow up"
|
|
msgstr "Freccia in su"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:536
|
|
msgid "Arrow down"
|
|
msgstr "Freccia in giù"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:595
|
|
msgid "No documentation available, you can help! :-)"
|
|
msgstr "Nessuna documentazione disponbile, aiutaci! :-)"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:607
|
|
msgid "Global keymap"
|
|
msgstr "Mappa tasti globale"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:608
|
|
msgid "Thread window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle discussioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:609
|
|
msgid "Message window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:610
|
|
msgid "Gemini page keymap"
|
|
msgstr "Tasti delle pagini gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:611
|
|
msgid "Gopher window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra gopher"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:612
|
|
msgid "Subscribed tags keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle sosttoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:613
|
|
msgid "Conversation keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle conversazioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:614
|
|
msgid "Post pleroma message keymap"
|
|
msgstr "Mappa dei tasti dei messaggi pleroma"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:615
|
|
msgid "Follow request keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle richieste di seguirti"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:616
|
|
msgid "Open attachment keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra defli allegati"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:617
|
|
msgid "Open link window keymap"
|
|
msgstr "Tati della finestra dei link"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:618
|
|
msgid "Open gemini page's link keymap"
|
|
msgstr "Mppa dei tasti della finestra dei link gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:619
|
|
msgid "Gemini download window keymap"
|
|
msgstr "Tasti dei flussi gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:620
|
|
msgid "Gemini certificate window keymap"
|
|
msgstr "Tasti dei certificati gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:621
|
|
msgid "Chat list window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della lista delle chat"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:622
|
|
msgid "Chat window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle chat"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:623
|
|
msgid "Gemlog subscription window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra di sottoscrizione dei gemlog"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:624
|
|
msgid "Gemini page TOC keymap"
|
|
msgstr "Tasti dell'indcie della pagina gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:625
|
|
msgid "Gempub library window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della bibilioteca dei gempub"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:626
|
|
msgid "Filesystem explorer"
|
|
msgstr "Navigatore albero dei file"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:678
|
|
msgid "Focused window keymap"
|
|
msgstr "Tasti finestra attiva"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:697
|
|
msgid "No command matching your criteria found"
|
|
msgstr "Nessun comando che corrisponda alla tua ricerca è stato trovato"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:703
|
|
msgid "Quick help"
|
|
msgstr "Aiuto rapido"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:710
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:714
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "invalid regular expression ~s ~a"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida ~s ~a"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:101 src/ui-goodies.lisp:840
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Folder ~s does not exists"
|
|
msgstr "La cartella ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:117
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Loading configuration file ~a~%"
|
|
msgstr "Carico il file di configurazione: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:135
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error~%~a~%Tinmop will create an empty file for you in ~a (if "
|
|
"such file does not exists). This file will be enough to use the program as a "
|
|
"gemini client (however you need to restart the program) but, to connect to "
|
|
"fediverse, the file must be properly filled.~2%Consult the manpage ~a(1) for "
|
|
"more details.~2%If you, instead, already wrote a configuration file, check "
|
|
"the error printed below, try to fix the configuration file and restart ~a.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di configurazione~%~a~%Tinmop creerà un file vuoto (se non esiste "
|
|
"già), in ~a, sufficiente a usare il programma come client gemini (dovrai "
|
|
"comunque riavviare il programma) ma non abbastanza per connettersi ad un "
|
|
"server del fediverso; in questo caso il file va riempito in accordo con la "
|
|
"documentazione: vedi la manpage ~a(1).~2%Se hai già scritto il file di "
|
|
"configurazione probabilmente va corretto, dopo averlo fatto riavvia ~a.~%"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:158 src/main.lisp:212
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to load module ~a"
|
|
msgstr "Non posso caricare il modulo ~a"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:257
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error~%~a~%Tinmop is unable to find a configuration for the graphical "
|
|
"user interface (GUI). Maybe the software need to be updated or reinstalled. "
|
|
"Please, fill the empty config file this program just created for you under "
|
|
"~a, or contact your system administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile~%~a~%Tinmop non è in grado di trovare un file di "
|
|
"configurazione per l'interfaccia grafica. E' possibile che il pacchetto "
|
|
"debba essere aggiornato o reinstallato. Per favore, prova a configurare il "
|
|
"file vuoto che il programma ha creato in ~a, oppure contatta "
|
|
"l'amministratore di questo sistema"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:111
|
|
msgid "This message will *not* be encrypted"
|
|
msgstr "Questo messaggio *non* sarà cifrato"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:119
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No key to encrypt message for ~s found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata una chiave per cifrare il messaggio destinato a ~s"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:158
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find the crypto key for user ~s"
|
|
msgstr "Non trovo chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:173
|
|
msgid "invalid type"
|
|
msgstr "tipo non valido"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:176
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "immagine"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:176
|
|
msgid "gifv"
|
|
msgstr "gifv"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:176
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:176
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:182
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "description: ~a~%"
|
|
msgstr "descrizione: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:185
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "size: ~aX~a pixels~%"
|
|
msgstr "dimensioni: ~aX~a pixels~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:192
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "duration: ~a~%"
|
|
msgstr "durata ~a~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:203 src/open-attach-window.lisp:118
|
|
#: src/sending-message.lisp:151
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:212
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "type: ~a~%metadata~%~a~%address: ~a~2%"
|
|
msgstr "tipo: ~a~%metadati~%~a~%indirizzo: ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:277
|
|
msgid "In reply of: "
|
|
msgstr "Risposta per: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:278 src/ui-goodies.lisp:1003
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Scritto da: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:279
|
|
msgid "Boosted: "
|
|
msgstr "Rilanciato per: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:280 src/sending-message.lisp:127
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1004
|
|
msgid "Visibility: "
|
|
msgstr "Visibilità: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:281 src/sending-message.lisp:128
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Lingua: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:282 src/sending-message.lisp:126
|
|
msgid "Subject: "
|
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:285 src/ui-goodies.lisp:1005
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Scritto il: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:376
|
|
msgid "Multiple choices allowed."
|
|
msgstr "Sono ammesse scelte multiple."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:377
|
|
msgid "A single choice allowed."
|
|
msgstr "È ammessa una sola scelta."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:379
|
|
msgid "The poll has expired."
|
|
msgstr "Il sondaggio è scaduto."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:380
|
|
msgid "NB: results not shown as the poll has not expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"NB: I risultati non sono mostrati dato che il sondaggio non è ancora "
|
|
"terminato."
|
|
|
|
#: src/message-window.lisp:767
|
|
msgid "Gemini stream"
|
|
msgstr "Flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/message-window.lisp:768
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: src/misc-utils.lisp:133
|
|
msgid "Anonymous function"
|
|
msgstr "Funzione anonima"
|
|
|
|
#: src/modeline-window.lisp:29
|
|
msgid "modeline"
|
|
msgstr "modeline"
|
|
|
|
#: src/modules.lisp:46
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable error: file ~a not found in any of the directory ~a ~a ~a ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile: file ~a non trovato in nessuna dellle seguenti "
|
|
"directory: ~a ~a ~a ~a"
|
|
|
|
#: src/notify-window.lisp:70
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a pending"
|
|
msgid_plural "~a pending"
|
|
msgstr[0] "~a in attesa"
|
|
msgstr[1] "Altre ~a in attesa"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:67 src/open-message-link-window.lisp:267
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:294
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:87
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "address ~a is not a valid virtual path for posts (timeline/folder)"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'indirizzo ~a non è un percorso virtuale valido ad una cartella contenete "
|
|
"post (timeline/cartella)"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:152
|
|
msgid "type access token: "
|
|
msgstr "Inserisci la chiave di accesso: "
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:154 src/ui-goodies.lisp:3322
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3529
|
|
msgid "Upload: "
|
|
msgstr "Carica: "
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:364
|
|
msgid "Chat attachments"
|
|
msgstr "Allegati alla chat"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:300 src/ui-goodies.lisp:1231
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s does not exists"
|
|
msgstr "Il file ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:302
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Destination directory ~s does not exists"
|
|
msgstr "La directory di destinazione ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:320
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s extraction from ~s failed"
|
|
msgstr "File ~s estrazione da ~s fallita"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:338
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Compressing directory ~s failed"
|
|
msgstr "Compressione della directory ~s fallita"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:734
|
|
msgid "No message selected!"
|
|
msgstr "Nessun messaggio selezionato!"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:949
|
|
msgid "Message sent"
|
|
msgstr "Messaggio spedito"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:976
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find user ~a"
|
|
msgstr "Non trovo l'utente ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:989
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Followed ~a"
|
|
msgstr "Adesso segui ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:990
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~a not found on the server"
|
|
msgstr "L'utente: ~a non è stato trovato sul server"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1000
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unfollowed ~a"
|
|
msgstr "Hai abbandonato ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1036
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Downloaded new messages for tag ~a"
|
|
msgstr "Scaricati nuovi messaggi per l'etichetta ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1163
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Got ~a notification"
|
|
msgid_plural "Got ~a notifications"
|
|
msgstr[0] "Hai ~a notifica"
|
|
msgstr[1] "Hai ~a notifiche"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1354
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Index of local directory ~a~2%"
|
|
msgstr "Indice della directory locale ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1387 src/program-events.lisp:1477
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2510
|
|
msgid "Empty address"
|
|
msgstr "Indirizzo vuoto"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1642
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~:[(not opened)~;(opened)~]~%"
|
|
msgstr "~a ~:[(non aperto)~;(aperto)~]~%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1674
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "updating gemlog ~a"
|
|
msgstr "Aggiornamento del gemlog ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1722
|
|
msgid "TOC can be shown for gemini windows only"
|
|
msgstr "L'indice può essere generato solo per le pagine gemini"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1832
|
|
msgid "no label"
|
|
msgstr "nessuna etichetta"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1932
|
|
msgid "No mentions"
|
|
msgstr "Nessuna menzione"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1944
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Deleting: ~a"
|
|
msgstr "cancello: ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1980
|
|
msgid "Announcements "
|
|
msgstr "Annunci "
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1993
|
|
msgid "query-results"
|
|
msgstr "risultati-ricerca"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2019
|
|
msgid " Matching posts"
|
|
msgstr " Post che soddisfano i criteri di ricerca"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2021
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Query results~2%"
|
|
msgstr "Risultati della ricerca~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2023
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"The matching status (~a founds) can be found in folder: *~a*, timeline: "
|
|
"*home*~2%"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The matching statuses (~a found) can be found in folder: *~a*, timeline: "
|
|
"*home*~2%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il messaggio che soddisfa il criterio di ricerca (~a trovato) può essere "
|
|
"trovato nella cartella: *~a*, timeline: *home*~%"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"I messaggi che soddisfano il criterio di ricerca (~a trovati) possono essere "
|
|
"trovati nella cartella: *~a*, timeline: *home*~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2031
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Query: ~a~2%"
|
|
msgstr "Richiesta ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2034
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Hashtags~2%"
|
|
msgstr "Hashtags~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2039
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "accounts~2%"
|
|
msgstr "Utenti~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2058
|
|
msgid "Search completed"
|
|
msgstr "Ricerca completata"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2114
|
|
msgid "Editing post…"
|
|
msgstr "Modifico il post…"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2131
|
|
msgid "Post modified"
|
|
msgstr "Post modificato"
|
|
|
|
#: src/resources-utils.lisp:58 src/resources-utils.lisp:78
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Cannot find ~s in either ~s or ~s"
|
|
msgstr "Non trovo il file ~s né in ~s né in ~s"
|
|
|
|
#: src/resources-utils.lisp:96
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unrecoverable error: cannot find file ~s"
|
|
msgstr "Errore non rimediabile: non trovo il file ~s"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:48
|
|
msgid "Updating all chats"
|
|
msgstr "Aggiorno le chat"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:56
|
|
msgid "Removing old gemlog posts…"
|
|
msgstr "Rimozione vecchi post dei gemlog…"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:58
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Rimossi"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:84
|
|
msgid "Looking for announcements…"
|
|
msgstr "Controllo gli annunci…"
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:123
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:124
|
|
msgid "Reply to: "
|
|
msgstr "Risposta per: "
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:125
|
|
msgid "Mentions: "
|
|
msgstr "Menzioni: "
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:740
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The configuration (*.conf) file is missing the value for ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di configurazione (*.conf) manca del valore corrispondente a: ~s"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:781
|
|
msgid "(directory)"
|
|
msgstr "(directory)"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:912
|
|
msgid "This message was encrypted"
|
|
msgstr "Questo messaggion era cifrato"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:1771
|
|
msgid ""
|
|
"\"post-allowed-language = …\" has been removed as configuration directive; "
|
|
"use: \"default.post.language = …\", instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"la direttiva di compilazione \"post-allowed-language = …\" è stata rimossa, "
|
|
"usa: \"default.post.language = …\" al suo posto"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:1773
|
|
msgid "\"crypted\" is not used anymore; use: \"encrypted\", instead"
|
|
msgstr "\"crypted\" non è più usato, al suo posto usa \"encrypted\""
|
|
|
|
#: src/suggestions-window.lisp:33
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Page ~a of ~a"
|
|
msgstr "Pagina ~a di ~a"
|
|
|
|
#: src/tags-window.lisp:141
|
|
msgid "Subscribed tags"
|
|
msgstr "Sottoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/text-utils.lisp:508
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Can not fit column of width of ~a in a box of width ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso adattare una colonna di larghezza ~a in una scatola di larghezza ~a"
|
|
|
|
#: src/text-utils.lisp:640
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unrecoverable error: ~a can not be fitted in a box of width ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile: ~a non può adattarsi ad una scatola di larghezza ~a"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:151
|
|
msgid "no timeline selected"
|
|
msgstr "Nessuna timeline selezionata"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:159
|
|
msgid "no folder selected"
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:447
|
|
msgid "Missing subject"
|
|
msgstr "Oggetto mancante"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:802
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No message with index ~a exists"
|
|
msgstr "Nessun messaggio esiste alla posizione ~a"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:898
|
|
msgid "No matching post in thread window"
|
|
msgstr "Nessun post trovato con questi criteri"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:960
|
|
msgid "No message to delete"
|
|
msgstr "Nessun messaggio da cancellare"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:970
|
|
msgid "No message to undelete"
|
|
msgstr "Nessun messaggio segnato come cancellato da ripristinare"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1003 src/thread-window.lisp:1037
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No next message that contains ~s exists"
|
|
msgstr "Nessun messaggio successivo che contenga ~s esiste"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1009 src/thread-window.lisp:1043
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No previous message that contains ~s exists"
|
|
msgstr "Nessun messaggio precedente che contenga ~s esiste"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1059
|
|
msgid "No others unread messages exist"
|
|
msgstr "Non ci sono altri messaggi non letti"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1092
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Discussioni"
|
|
|
|
#: src/tui-utils.lisp:127
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unknown key event ~a"
|
|
msgstr "Evento sconosciuto ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:24
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:40
|
|
msgid "Unable to load manual, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Non posso caricare il manuale, contattare l'amministratore di sistema"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:42
|
|
msgid "No manpage binary found on this system"
|
|
msgstr "Non posso trovare il programma 'man'"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:68
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a Temporary files~2%"
|
|
msgstr "~a File temporanei~2%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:83
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a temporary file? [y/N] "
|
|
msgid_plural "Delete ~a temporary files? [y/N] "
|
|
msgstr[0] "Cancella ~a file temporaneo? [s/N] "
|
|
msgstr[1] "Cancella ~a file temporanei? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:96
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Quit ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Chiudere ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:115
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a message? [y/N] "
|
|
msgid_plural "Delete ~a messages? [y/N] "
|
|
msgstr[0] "Cancella ~a messaggio? [s/N] "
|
|
msgstr[1] "Cancella ~a messaggi? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:135 src/ui-goodies.lisp:146
|
|
msgid "Task completed"
|
|
msgstr "Compito completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:212
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File \"~a\" exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Il file \"~a\" esiste. Lo sovrascrivo?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:224
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Request failed: error code ~d message \"~a\""
|
|
msgstr "Richiesta fallita codice di errore: ~d, messaggio: ~a\""
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:258
|
|
msgid "Command cancelled"
|
|
msgstr "Comando annullato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:275
|
|
msgid "Jump to message: "
|
|
msgstr "Vai al messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:292 src/ui-goodies.lisp:316 src/ui-goodies.lisp:466
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1557 src/ui-goodies.lisp:2815
|
|
msgid "Search key: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:400
|
|
msgid "Subscribe to: "
|
|
msgstr "Abbonati a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:416
|
|
msgid "Unsubscribe to: "
|
|
msgstr "Rimuovi la sottoscrizione a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:528
|
|
msgid "This window will not release the focus until it is closed"
|
|
msgstr "Questa finestra non rilascierà il focus fino a quando non verrà chiusa"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:688
|
|
msgid "Focus changed"
|
|
msgstr "Il focus e' cambiato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:702
|
|
msgid "focus passed on threads window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle discussioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:714
|
|
msgid "Focus passed on gemini stream window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:715
|
|
msgid "Focus passed on message window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra del messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:720
|
|
msgid "Focus passed on send message window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra di spedizione dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:725
|
|
msgid "Focus passed on follow requests window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle richieste di seguirti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:730
|
|
msgid "Focus passed on tags window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle sottoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:735
|
|
msgid "Focus passed on conversation window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle conversazioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:740
|
|
msgid "Focus passed on attach window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli allegati"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:745
|
|
msgid "Focus passed on link window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei link"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:750
|
|
msgid "Focus passed on gemini-stream window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:755
|
|
msgid "Focus passed on chats list window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle chat"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:760
|
|
msgid "Focus passed on TLS certificates window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei certificati TLS"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:765
|
|
msgid "Focus passed on gemlog subscriptions window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli abbonamenti ai gemlog"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:770
|
|
msgid "Focus passed on gemini toc window"
|
|
msgstr "Il focus è passato all'indice della pagina gemini"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:775
|
|
msgid "Focus passed on gempub library window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra della biblioteca gempub"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:780
|
|
msgid "Focus passed on file explorer window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla navigatore dell'albero dei file"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:785
|
|
msgid "Focus passed on gopher window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra Gopher"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:798 src/ui-goodies.lisp:809
|
|
msgid "Search for commands (regexp): "
|
|
msgstr "Cerca tra i comandi (espressione regolare): "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:820
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Saving messages in ~s"
|
|
msgstr "Salvo i messaggi in ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:821
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Saved message in ~s"
|
|
msgstr "Salvati i messaggi in ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:824 src/ui-goodies.lisp:842
|
|
msgid "No folder specified"
|
|
msgstr "Nessuna cartella indicata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:826
|
|
msgid "Move to folder: "
|
|
msgstr "Sposta nella cartella: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:844
|
|
msgid "Change folder: "
|
|
msgstr "Spostati nella cartella: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:855
|
|
msgid "No timeline specified"
|
|
msgstr "Nessuna timeline indicata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:857
|
|
msgid "This timeline is protected"
|
|
msgstr "Questa timeline è protetta"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:861
|
|
msgid "Change timeline: "
|
|
msgstr "Spostati nella timeline: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:877
|
|
msgid "Downloading messages"
|
|
msgstr "Scarico i messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:881 src/ui-goodies.lisp:1094
|
|
msgid "Messages downloaded"
|
|
msgstr "Messaggi scaricati"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:963
|
|
msgid "Expanding thread"
|
|
msgstr "Espandi l'albero dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:992
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "───── links ───── ~%"
|
|
msgstr "───── link ───── ~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1040
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "I refuse to overwrite an existing file ~s"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di sovrascrivere il file, già esistente, ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1051
|
|
msgid "Save thread to file: "
|
|
msgstr "Salva il thread nel file: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1065
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting the latest unread messages for tag ~a, trying fetching the "
|
|
"latest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottenuto un errore nel tentativo di scaricare i messaggi non letti relativi "
|
|
"all'etichetta ~a, provo a scaricare gli ultimi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1072
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting the latest unread messages: ~s, trying fetching the latest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottenuto un errore nel tentativo di scaricare i messaggi non letti ~s, provo "
|
|
"a scaricare gli ultimi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1092
|
|
msgid "Downloading tags messages"
|
|
msgstr "Scarico i messaggi dell'etichetta"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1105
|
|
msgid "Favorite this message?"
|
|
msgstr "Conservare tra i favoriti questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1114
|
|
msgid "Favouring message"
|
|
msgstr "Conservo il messaggio tra i favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1115
|
|
msgid "Favoured message"
|
|
msgstr "Messaggio conservato tra i favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1120
|
|
msgid "Remove this message from your favourites?"
|
|
msgstr "Rimuovere dai preferiti questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1129
|
|
msgid "Unfavouring message"
|
|
msgstr "Rimuovo messaggio dai favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1130
|
|
msgid "Unfavoured message"
|
|
msgstr "Rimuosso messaggio dai favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1135
|
|
msgid "Boost this message?"
|
|
msgstr "Rilancia questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1144
|
|
msgid "Boosting message"
|
|
msgstr "Rilancio il messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1145
|
|
msgid "Boosted message"
|
|
msgstr "Messaggio rilanciato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1150
|
|
msgid "Unboost this message?"
|
|
msgstr "Ritira il rilancio del messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1159
|
|
msgid "Uboosting message"
|
|
msgstr "Ritiro il rilancio del messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1160
|
|
msgid "Unboosted message"
|
|
msgstr "Ritirato il rilancio del messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1168
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignore ~s?"
|
|
msgstr "Ignorare ~s?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1171
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignoring ~s"
|
|
msgstr "Ignoro ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1172
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~s ignored"
|
|
msgstr "Utente ~s ignorato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1182
|
|
msgid "No username specified"
|
|
msgstr "Nessun nome utente indicato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1184
|
|
msgid "Unignore username: "
|
|
msgstr "Riprendere a leggere i messaggi di: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1219
|
|
msgid "Add caption: "
|
|
msgstr "Aggiungi didascalia: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1229
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Attach ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Allegare ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1236
|
|
msgid "Message ready to be sent"
|
|
msgstr "Messaggio pronto per essere spedito"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1238
|
|
msgid "Add attachment: "
|
|
msgstr "Aggiungi allegato: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1248
|
|
msgid "New language: "
|
|
msgstr "Lingua: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1258
|
|
msgid "New subject: "
|
|
msgstr "Nuovo oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1267
|
|
msgid "New visibility: "
|
|
msgstr "Nuovo livello di visibilità: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1277
|
|
msgid "Add mentions: "
|
|
msgstr "Aggiungi menzione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1348
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Your message is ~a character too long."
|
|
msgid_plural "Your message is ~a characters too long."
|
|
msgstr[0] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a carattere."
|
|
msgstr[1] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a caratteri."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1372
|
|
msgid "Add subject: "
|
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1410
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"~a any line starting with '~a' will be removed before sending the post to "
|
|
"the server~%"
|
|
msgstr ""
|
|
"~a Le linee che iniziano con ~a verranno rimosse prima di mandare questo "
|
|
"post al server~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1429
|
|
msgid "Add language of the post: "
|
|
msgstr "Indica la lingua del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1503
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The maximum allowed number of media is ~a"
|
|
msgstr "Il numero massimo di file da allegare è ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1506
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Spedisco il messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1610
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "downloaded: ~a"
|
|
msgstr "Scaricato ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1647
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error during images montage: ~a"
|
|
msgstr "Errore durante la composizione dell'immagine: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1650
|
|
msgid "ImageMagick binaries not found on this system"
|
|
msgstr "Non posso trovare il pacchetto \"imagemagick\""
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1797
|
|
msgid "Address copied to clipboard"
|
|
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1868
|
|
msgid "Delete this certificate? [Y/n] "
|
|
msgstr "Cancella questo certificato? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1894
|
|
msgid "confirm password: "
|
|
msgstr "conferma la password: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1901
|
|
msgid "new password: "
|
|
msgstr "nuova password: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1905
|
|
msgid "old password: "
|
|
msgstr "vecchia password: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1919
|
|
msgid "Certificate information"
|
|
msgstr "Informazioni sul certificato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1920
|
|
msgid "Certificate fingerprint (Kami ID):"
|
|
msgstr "Impronta digitale del certificato (o identità Kami):"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1944
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Canceling subscription for ~s"
|
|
msgstr "Annullamento dell'abbonamento per ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1976
|
|
msgid "Follow: "
|
|
msgstr "Segui: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1979
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Following ~a"
|
|
msgstr "Segui ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1984
|
|
msgid "Unfollow: "
|
|
msgstr "Abbandona: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1987
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unfollowing ~a"
|
|
msgstr "Abbandona ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2018
|
|
msgid "Confirm operation?"
|
|
msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2056
|
|
msgid "Updating conversations"
|
|
msgstr "Aggiorno le conversazioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2057
|
|
msgid "Conversations updated"
|
|
msgstr "Conversazioni aggiornate"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2067
|
|
msgid "Open conversation: "
|
|
msgstr "Apri una conversazione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2102
|
|
msgid "Old name: "
|
|
msgstr "Nome precedente: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2116
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "A conversation with name ~a already exists"
|
|
msgstr "Una conversazione con nome ~a esiste già"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2122
|
|
msgid "New name: "
|
|
msgstr "Nuovo nome: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2138
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignore conversation ~s? [y/N] "
|
|
msgstr "Ignorare la conversazione ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2154
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete conversation ~s? [y/N] "
|
|
msgstr "Eliminare la conversazione ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2173
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Comment too long by ~a character"
|
|
msgid_plural "Comment too long by ~a characters"
|
|
msgstr[0] "Il commento è troppo lungo di ~a carattere"
|
|
msgstr[1] "Il commento è troppo lungo di ~a caratteri"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2180
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Reporting user: ~s"
|
|
msgstr "Segnalo l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2181
|
|
msgid "Report transmitted"
|
|
msgstr "Segnalazione trasmessa"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2184
|
|
msgid "Comment on reports: "
|
|
msgstr "Commento sulla segnalazione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2200 src/ui-goodies.lisp:2233 src/ui-goodies.lisp:2251
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~s does not exists in database"
|
|
msgstr "L'utente ~s non esiste nel database"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2203 src/ui-goodies.lisp:2236 src/ui-goodies.lisp:2254
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nome utente: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2213
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added crypto key for user ~s"
|
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2216
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Chiave: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2230
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Generated key for user ~s"
|
|
msgstr "Generata chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2231
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "user ~s key ~s"
|
|
msgstr "utente ~s chiave ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2247
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added key for user ~s: ~a"
|
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2264
|
|
msgid "About this software"
|
|
msgstr "Sul programma"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2276
|
|
msgid " Welcome "
|
|
msgstr " Benvenuto o benvenuta "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2290
|
|
msgid "Clearing pagination data"
|
|
msgstr "Elimina i dati della paginazione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2309
|
|
msgid "Invalid choices, use a space separated list of positive integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato ammesso è costituito da una lista di interi positivi separati da "
|
|
"spazi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2326
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Invalid choices, index choice out of range (max ~a)"
|
|
msgstr "Intervallo dei valori delle scelte non valido (massimo ~a)"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2328
|
|
msgid "Voting…"
|
|
msgstr "Votazione in corso…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2329
|
|
msgid "Choice sent"
|
|
msgstr "Voto inserito"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2338
|
|
msgid "Type the index (or space separated indices) of selected choices: "
|
|
msgstr "Inserisci gli indici associati alle opzioni separati da spazi: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2339
|
|
msgid "This in not a poll"
|
|
msgstr "Questo messaggio non è un sondaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2408
|
|
msgid "Add message (enter to quit): "
|
|
msgstr "Aggiungi un messaggio (invio per abbandonare): "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2433 src/ui-goodies.lisp:2446
|
|
msgid "Type the new label of the chat: "
|
|
msgstr "Digita la nuova etichetta della chat: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2454
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Chat ~a with ~a created"
|
|
msgstr "Chat ~a con ~a creata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2458
|
|
msgid "Type the user to chat with: "
|
|
msgstr "Digita l'utente con cui vuoi iniziare una chat: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2478
|
|
msgid "Open url: "
|
|
msgstr "Apri un indirizzo di rete: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2495
|
|
msgid "Invalid gopher address"
|
|
msgstr "Indirizzo gopher non valido"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2514
|
|
msgid "Invalid or unknown address"
|
|
msgstr "Indirizzo invalido o sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2622
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Subscribing to ~s"
|
|
msgstr "Abbonati a ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2633
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Command ~s completed"
|
|
msgstr "Comando ~s completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2641
|
|
msgid "Send to command: "
|
|
msgstr "Manda al comando: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2650
|
|
msgid "Send message to command: "
|
|
msgstr "Manda il messaggio al comando: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2700
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Index ~a out of range"
|
|
msgstr "L'indice ~a supera i limiti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2702
|
|
msgid "Tour saved"
|
|
msgstr "Il tour è stato salvato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2723
|
|
msgid "link indices: "
|
|
msgstr "indice dei link: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2730
|
|
msgid "Tour completed"
|
|
msgstr "Tour completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2739
|
|
msgid "Current links tour"
|
|
msgstr "Tour dei link"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2753
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s saved in tour"
|
|
msgstr "~s salvato nel tour"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2828
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host ~s signature changed! This is a potential security risk! Ignore this "
|
|
"warning? [y/N] "
|
|
msgstr ""
|
|
"La firma dell'host ~s è cambiata! Questo è un potenziale problema di "
|
|
"sicurezza! Proseguire? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2839
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Percorso vuoto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2842
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No such file ~s"
|
|
msgstr "Nono esiste il file ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2845
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s is empty"
|
|
msgstr "Il file ~s è vuoto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2852
|
|
msgid "Insert certificate key file: "
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del file che contiene la chiave: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2856
|
|
msgid "Insert the gemini address where where credential are valid: "
|
|
msgstr "Inserisci l'indirizzo gemini per il quale le credenziali sono valide: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2879
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Certificate imported for ~s"
|
|
msgstr "Certificato importato per ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2884
|
|
msgid "Insert certificate file: "
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del file che contiene il certificato: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2890
|
|
msgid "The window is not displaying a gopher document"
|
|
msgstr "La finestra non sta mostrando un menu gopher"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2892 src/ui-goodies.lisp:2920
|
|
msgid "This page can not be added to bookmarks"
|
|
msgstr "Questa pagina non può essere aggiunta ai segnalibri"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2895
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2898 src/ui-goodies.lisp:2928
|
|
msgid "Empty description"
|
|
msgstr "Descrizione vuota"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2902 src/ui-goodies.lisp:2932
|
|
msgid "Insert bookmark section: "
|
|
msgstr "Inserisci la sezione del segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2910 src/ui-goodies.lisp:2940
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added ~s in bookmark"
|
|
msgstr "Aggiunto ~s come segnalibro"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2912 src/ui-goodies.lisp:2942
|
|
msgid "Insert bookmark description: "
|
|
msgstr "Inserisci l adescrizione del segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2948
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "My bookmark~2%"
|
|
msgstr "I miei segnalibri~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2953
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Senza categoria"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2976
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Latest visited addresses~2%"
|
|
msgstr "Ultimi indirizzi visitati~2%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2990
|
|
msgid "No entry selected"
|
|
msgstr "Nessuna voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2995
|
|
msgid "Delete bookmark: "
|
|
msgstr "Cancella il segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3010
|
|
msgid "Search criteria: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3037
|
|
msgid "Message window scrolling locked"
|
|
msgstr "Scorrimento della finestra dei messaggi bloccato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3045
|
|
msgid "Message window scrolling unlocked"
|
|
msgstr "Scorrimento della finestra dei messaggi sbloccato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3059
|
|
msgid "eval: "
|
|
msgstr "eval: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3082
|
|
msgid "load file: "
|
|
msgstr "Carica il file: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3123
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid kami address"
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo kami valido"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3177
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "deleting ~a"
|
|
msgstr "cancello ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3183
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Cancella ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3197
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Rename ~a to: "
|
|
msgstr "Rinomina ~a a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3215
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Starting download of ~a"
|
|
msgstr "Avvio il download di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3216
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Download completed in ~a"
|
|
msgstr "Scaricamento di ~a completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3223
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Download ~a to: "
|
|
msgstr "Scarica ~a in: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3240
|
|
msgid "Download: "
|
|
msgstr "Scarica: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3260 src/ui-goodies.lisp:3310 src/ui-goodies.lisp:3555
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "downloading ~a → ~a"
|
|
msgstr "Scaricamento di ~a → ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3269 src/ui-goodies.lisp:3564
|
|
msgid "Downloading completed"
|
|
msgstr "Scaricamento completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3274
|
|
msgid "Save downloaded files in directory: "
|
|
msgstr "Salva i file scaricati nella directory: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3319 src/ui-goodies.lisp:3527
|
|
msgid "Uploading completed"
|
|
msgstr "Caricamento completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3337
|
|
msgid "Create: "
|
|
msgstr "Crea: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3359
|
|
msgid "Search for: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3387
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Invalid regular expression ~a"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3392
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Marked ~a item"
|
|
msgid_plural "Marked ~a items"
|
|
msgstr[0] "Selezionato ~a elemento"
|
|
msgstr[1] "Selezionati ~a elementi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3397
|
|
msgid "Mark items matching: "
|
|
msgstr "Seleziona elementi che soddisfano la seguente espressione regolare: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3405
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "deleting ~a (~a of ~a)"
|
|
msgstr "cancellazione di ~a (~a di ~a)"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3412
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Preparing to delete ~a"
|
|
msgstr "Preparazione alla cancellazione di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3422
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Compito completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3425
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a? "
|
|
msgstr "Cancella ~a? "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3442
|
|
msgid "Delete marked items? "
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3476
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Details of: ~a"
|
|
msgstr "Dettagli di: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3477
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3479
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3481
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3492
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s was modified on server"
|
|
msgstr "Il file ~s è stato modificato sul server"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3519
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Uploading ~a"
|
|
msgstr "Caricamento di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3542
|
|
msgid "Preparing for download…"
|
|
msgstr "Preparazione allo scaricamento…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3567
|
|
msgid "Download in: "
|
|
msgstr "Scarica in: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3586
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Deleting cache directory ~a"
|
|
msgstr "Cancello la cache ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3593
|
|
msgid "Delete cache? [y/N] "
|
|
msgstr "Cancella la cache? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3597 src/ui-goodies.lisp:3602
|
|
msgid "Getting all notification, please wait…"
|
|
msgstr "Recupero tutte le notifica, per favore attendere…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3607
|
|
msgid "Getting all announcements, please wait…"
|
|
msgstr "Recupero tutti gli annunci, per favore attendere…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3629
|
|
msgid "Parent message"
|
|
msgstr "Messaggio genitore"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3643
|
|
msgid "Cache for TLS password cleared"
|
|
msgstr "Ripulita la cache delle password per i certificati TLS"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3664
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find the account ~a in the configuration file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare l'account ~a nel file di configurazione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3667
|
|
msgid "Switch to account: "
|
|
msgstr "Spostati sull'account: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3695
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3701
|
|
msgid "Empty query"
|
|
msgstr "Richiesta vuota"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3703
|
|
msgid "Search query: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid address, perform a search using your input?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indirizzo non valido, effettuare una ricerca usando i dati che hai "
|
|
#~ "inserito?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple choices allowed"
|
|
#~ msgstr "Sono ammesse scelte multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "A single choice allowed"
|
|
#~ msgstr "È ammessa una sola scelta"
|
|
|
|
#~ msgid "The poll has expired"
|
|
#~ msgstr "Il sondaggio è scaduto"
|
|
|
|
#~ msgid "NB: results not shown as the poll has not expired"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NB: I risultati non sono mostrati dato che il sondaggio non è ancora "
|
|
#~ "terminato."
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
#~ msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "~s is not a valid gemini address."
|
|
#~ msgstr "~s non è un indirizzo gemini valido."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Folder ~s does not exists."
|
|
#~ msgstr "La cartella ~s non esiste."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "File ~s does not exists."
|
|
#~ msgstr "Il file ~s non esiste."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty address."
|
|
#~ msgstr "Indirizzo vuoto."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Figure: ~~~d,'0d"
|
|
#~ msgstr "Figura: ~~~d,'0d"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus passed on tour links"
|
|
#~ msgstr "Il focus è passato alla finestra del tour."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Download of ~a completed in ~a"
|
|
#~ msgstr "Scaricamento di ~a completato in ~a"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Starting upload of ~a"
|
|
#~ msgstr "Inizio caricamento di ~a"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Upload of ~a completed in ~a"
|
|
#~ msgstr "Caricamento di ~a completato in ~a"
|
|
|
|
#~ msgid "Open gemini url"
|
|
#~ msgstr "Apri un indirizzo gemini"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Staring download of ~a"
|
|
#~ msgstr "Avvio il download di ~a"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Gemini url: "
|
|
#~ msgstr "Apri un indirizzo gemini: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No editor found, please configure the 'editor' directive in your "
|
|
#~ "configuration file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nessun editor trovato, per favore configura la direttiva 'editor' nel tuo "
|
|
#~ "file di configurazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Tinmop has been successfully authorized, you can close this tab."
|
|
#~ msgstr "Tinmop è stato autorizzato con successo, puoi chiudere questo tab."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Could not understand the address ~s"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad interpretare l'indirizzo: ~s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server requested a certificate but client validation is not "
|
|
#~ "implemented by this program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il server ha richiesto un certificato ma questa funzionalità non è stata "
|
|
#~ "ancora implementata."
|
|
|
|
#~ msgid "The list is too big to be displayed entirely"
|
|
#~ msgstr "La lista è troppo lunga per essere mostrata interamente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please visit the address below and then paste here the autorization code "
|
|
#~ "you got from that website."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per favore, visita l'indirizzo indicato più sotto e poi inserisci qui il "
|
|
#~ "codice di autorizzazione che il sito ti ha fornito."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization code:"
|
|
#~ msgstr "Codice di autorizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "timeline unknown"
|
|
#~ msgstr "timeline sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline ~s does not exists in folder ~s."
|
|
#~ msgstr "La timeline ~s non esiste nella cartella ~s."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm accepting and rejecting the following requests?"
|
|
#~ msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching messages."
|
|
#~ msgstr "Recupero i messaggi."
|
|
|
|
#~ msgid "~%---- attachments ----~%"
|
|
#~ msgstr "~%---- allegati ----~%"
|
|
|
|
#~ msgid "No message"
|
|
#~ msgstr "Nessun messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Open link"
|
|
#~ msgstr "Apri il link"
|