mirror of https://codeberg.org/cage/tinmop/
2229 lines
57 KiB
Plaintext
2229 lines
57 KiB
Plaintext
# Italian translations for tinmop package
|
|
# Traduzioni italiane per il pacchetto tinmop..
|
|
# Copyright (C) 2020 cage
|
|
# This file is distributed under the same license as the tinmop package.
|
|
# cage <cage@invalid.org>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tinmop 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://notabug.org/cage/tinmop/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-13 14:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 14:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: cage <cage@invalid.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/modules/share-gemini-link.lisp:30 src/ui-goodies.lisp:2801
|
|
msgid "The window is not displaying a gemini document"
|
|
msgstr "La finestra non sta mostrando un documento gemini"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:118
|
|
msgid "Please visit the address below."
|
|
msgstr "Per favore visita l'indirizzo mostrato piu' sotto."
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:138
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"<!doctype html><html><head><meta charset=\"utf-8\"/></head><body><h1>~a has "
|
|
"been successfully authorized, you can close this tab.</h1></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!doctype html><html><head><meta charset=\"utf-8\"/></head><body><h1>~a è "
|
|
"stato autorizzato con successo, puoi chiudere questo tab.</h1></body></html>"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:203
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Credential invalid. Try to remove ~a and restart the software to "
|
|
"authenticate again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Credenziali non più valide. Provare a rimuovere ~a e riavviare il programma "
|
|
"per riautenticarsi."
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:214
|
|
msgid "Save address"
|
|
msgstr "Salva l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:215
|
|
msgid "Open address"
|
|
msgstr "Apri l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:216 src/gui/client/certificates-window.lisp:178
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:210 src/ui-goodies.lisp:215 src/windows.lisp:618
|
|
#: src/windows.lisp:675
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:228
|
|
msgid "This client has been authorized"
|
|
msgstr "Questo client è stato autorizzato."
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:232
|
|
msgid "Got a generic error when registering client"
|
|
msgstr "Errore generico provando a registare il client"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:234
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~a saved"
|
|
msgstr "File ~a salvato"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:236
|
|
msgid "Please enter below the file where to save the address"
|
|
msgstr "Inserisci piu' sotto il file dove salvare l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Error: was not able to create server socket to listen for authorization code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: non sono stato in grado di creare il socket per la cattura del "
|
|
"codice di autorizzazione."
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:893
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Initializing empty credentials file in ~a"
|
|
msgstr "Inizializzo credenziali vuote (segnaposto) nel file ~a"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:42
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~a unread: ~a"
|
|
msgstr "~a ~a non letti: ~a"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~a wrote:~%~a ~a~2%"
|
|
msgstr "~a ~a ha scritto:~%~a ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:105
|
|
msgid "Current chats"
|
|
msgstr "Chat attuali"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:21
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a version ~a~%"
|
|
msgstr "~a versione ~a~%"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:28
|
|
msgid "Print help and exit"
|
|
msgstr "Stampa un aiuto ed termina il programma"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:32
|
|
msgid "Print program information and exit"
|
|
msgstr "Stampa informazioni sul programma e termina"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:36
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
msgstr "Cartella di partenza"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:39
|
|
msgid "FOLDER-NAME"
|
|
msgstr "NOME-CARTELLA"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:42
|
|
msgid "Starting timeline"
|
|
msgstr "Timeline di partenza"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:44
|
|
msgid "TIMELINE-NAME"
|
|
msgstr "NOME-TIMELINE"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:48
|
|
msgid "Update timeline"
|
|
msgstr "Aggiorna la timeline"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:52
|
|
msgid "Reset the timeline pagination"
|
|
msgstr "resetta la paginazione della timeline"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:56
|
|
msgid "Check follows requests"
|
|
msgstr "Controlla le richieste di poterti seguire"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:60
|
|
msgid "Execute script"
|
|
msgstr "Esegui script"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:63
|
|
msgid "SCRIPT-FILE"
|
|
msgstr "FILE-DELLO-SCRIPT"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:66
|
|
msgid "Notify messages that mentions the user"
|
|
msgstr "Notifica i messaggi che menzionano l'utente."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:70
|
|
msgid "Open net address"
|
|
msgstr "Apri l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:75
|
|
msgid "Start as gemini client only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come client gemini."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:79
|
|
msgid "Start as gemini gui client only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come client gemini con interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:83
|
|
msgid "Start as gemini gui server only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come server."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:87
|
|
msgid "Load a module"
|
|
msgstr "Carica un modulo"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:89
|
|
msgid "MODULE-FILE"
|
|
msgstr "FILE-DEL-MODULO"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:143
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:144
|
|
msgid "Available options"
|
|
msgstr "Opzioni diponibili"
|
|
|
|
#: src/command-window.lisp:320
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: command ~a not found"
|
|
msgstr "Errore: comando ~a non trovato"
|
|
|
|
#: src/conditions.lisp:77 src/conditions.lisp:81 src/db.lisp:2915
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:155 src/message-rendering-utils.lisp:189
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:194
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/conversations-window.lisp:152
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "Conversazioni"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:201
|
|
msgid "federated"
|
|
msgstr "federata"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:203
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "locale"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:205
|
|
msgid "direct"
|
|
msgstr "diretta"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:207
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr "home"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:3216
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:190
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "Non implementato"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:520 src/line-oriented-window.lisp:325
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:204 src/program-events.lisp:554
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:611
|
|
msgid "File explorer"
|
|
msgstr "Navigatore albero dei file"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:581
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "invalid value: ~a"
|
|
msgstr "Valore non valido: ~a"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:588
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a bytes"
|
|
msgstr "~a byte"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:590
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Kib"
|
|
msgstr "~,1f Kib"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:592
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Mib"
|
|
msgstr "~,1f Mib"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:594
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Gib"
|
|
msgstr "~,1f Gib"
|
|
|
|
#: src/follow-requests.lisp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Please evaluate the following requests, only items shown below will be "
|
|
"accepted, deleted ones will be rejected:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore, prendi in considerazione le richieste qui sotto riportate. Se "
|
|
"cancelli un elemento la corrispondente richiesta sarà scartata altrimenti "
|
|
"verrà accettata."
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:47
|
|
msgid "address: "
|
|
msgstr "indirizzo: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:49
|
|
msgid " creation date: "
|
|
msgstr " data di creazione: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:52
|
|
msgid " last access date: "
|
|
msgstr " data di ultimo accesso: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:99
|
|
msgid "Generated certificates"
|
|
msgstr "Certificati generati"
|
|
|
|
#: src/gemini-page-toc.lisp:106
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/gemini-subscription-window.lisp:64 src/program-events.lisp:1500
|
|
msgid "No subtitle"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
|
|
|
#: src/gemini-subscription-window.lisp:108
|
|
msgid "Subscribed gemlogs"
|
|
msgstr "Abbonamenti ai gemlog"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:483
|
|
msgid "Gemini document downloading aborted"
|
|
msgstr "Scaricamento del documento in formato gemini interrotto"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:488
|
|
msgid "Gemini document downloading completed"
|
|
msgstr "Scaricamento del documento in formato gemini completato"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:693
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Server ~s asks: ~s "
|
|
msgstr "Il server ~s chiede: ~s "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:713
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Redirects to ~s, follows redirect? [y/N] "
|
|
msgstr "Seguire la redirezione a ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:790 src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:261
|
|
#: src/tui-utils.lisp:509 src/tui-utils.lisp:520 src/ui-goodies.lisp:2980
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: ~a"
|
|
msgstr "Errore: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:797 src/gemini-viewer.lisp:801
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:268
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:270
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error getting ~s: ~a"
|
|
msgstr "Errore connettendomi a ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:809
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Going back to: ~a"
|
|
msgstr "Ritorno a: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:821
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Viewing source of: ~a"
|
|
msgstr "Visualizzo il sorgente di: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:877
|
|
msgid "Current gemini streams"
|
|
msgstr "Flussi di dati gemini attuali"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:237
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The server responded with the error ~a (~a): ~a"
|
|
msgstr "Il server ha risposto con l'errore ~a (~a): ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:249
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The certificate of host ~a has changed from your latest visit."
|
|
msgstr "Il certificato dell'host ~a è cambiato dall'ultima visita."
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:104
|
|
msgid "Syncing gempub library."
|
|
msgstr "Sincronizzo la biblioteca dei file gempub."
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:123
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Removed gempub ~s from library, missing file"
|
|
msgstr "Rimosso il gempub ~s dalla biblioteca, file non presente"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:125
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added gempub ~s into the library"
|
|
msgstr "Aggiunto il gempub ~s alla biblioteca"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:308
|
|
msgid "Gempub library"
|
|
msgstr "Biblioteca dei gempub"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:78 src/line-oriented-window.lisp:479
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "line ~a of ~a"
|
|
msgstr "linea ~a di ~a"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:171
|
|
msgid "Gopher menu"
|
|
msgstr "Menu Gopher"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:219
|
|
msgid "Enter search terms: "
|
|
msgstr "Inserisci i termini di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:9 src/gui/client/bookmark-window.lisp:26
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:19
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The address ~a has been bookmarked"
|
|
msgstr "Aggiunto ~a come segnalibro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:22
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid gemini address."
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo gemini valido."
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:28 src/gui/client/main-window.lisp:214
|
|
#: src/gui/client/stream-window.lisp:73
|
|
msgid "Streams"
|
|
msgstr "Flussi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:34
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:39
|
|
#: src/gui/client/stream-window.lisp:43 src/gui/client/tour-window.lisp:41
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:38
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:42 src/gui/client/tour-window.lisp:34
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:63
|
|
msgid "add address bookmarks page"
|
|
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:94
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a element deleted"
|
|
msgid_plural "~a elements deleted"
|
|
msgstr[0] "~a elemento cancellato"
|
|
msgstr[1] "~a elementi cancellati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:111 src/gui/client/main-window.lisp:210
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:121
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtra:"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:35
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:207
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:36
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Impronta digitale"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:97
|
|
msgid "Choose the file"
|
|
msgstr "Scegli il file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:196
|
|
msgid "Import certificates"
|
|
msgstr "Importa certificati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:204
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:213
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:217
|
|
msgid "delete selected certificates"
|
|
msgstr "cancella i certificati selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:218
|
|
msgid "import certificate form disk"
|
|
msgstr "importa i certificati dal disco"
|
|
|
|
#: src/gui/client/client-configuration.lisp:54
|
|
#: src/software-configuration.lisp:677
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "fatal error: The file ~a is empty"
|
|
msgstr "errore fatale: il file ~a è vuoto."
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:42
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a element will be deleted; continue?"
|
|
msgid_plural "~a elements will be deleted; continue?"
|
|
msgstr[0] "~a elemento verrà cancellato; continuare?"
|
|
msgstr[1] "~a elementi verranno cancellati; continuare?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:46
|
|
msgid "Confirm operation"
|
|
msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:50
|
|
msgid "Operation completed"
|
|
msgstr "Operazione completata"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:50
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:52 src/line-oriented-window.lisp:501
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:153 src/ui-goodies.lisp:170
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:55 src/ui-goodies.lisp:160
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:182
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: src/gui/client/json-rpc-communication.lisp:112
|
|
#: src/gui/client/json-rpc-communication.lisp:185
|
|
msgid "Unable to create server process"
|
|
msgstr "Non riesco a creare il processo server"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:98
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a: ~a"
|
|
msgstr "~a: ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:157
|
|
msgid "Stream finished"
|
|
msgstr "Flusso terminato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:192
|
|
msgid "Stream started"
|
|
msgstr "Flusso avviato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:208
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:209 src/gui/client/tour-window.lisp:68
|
|
msgid "Tour"
|
|
msgstr "Tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:211
|
|
msgid "Gemlogs"
|
|
msgstr "Gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:212
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:215
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:217
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:218 src/gui/client/menu-command.lisp:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sul programma…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:220 src/gui/client/main-window.lisp:232
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:224 src/gui/client/main-window.lisp:227
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gestisci"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:229
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Rimescola"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:347 src/gui/client/main-window.lisp:805
|
|
msgid "Server certificate error"
|
|
msgstr "Errore sul certificato del server"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:363 src/gui/client/main-window.lisp:824
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Follow redirection to ~a?"
|
|
msgstr "Seguire la redirezione a ~a?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:364 src/gui/client/main-window.lisp:825
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Redirezione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:436
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s has been copied to the clipboard"
|
|
msgstr "l' indirizzo ~s è stato copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:445
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s already bookmarked"
|
|
msgstr "l'indirizzo ~s è già tra i segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:455
|
|
msgid "link menu"
|
|
msgstr "link menu"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:459
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Includi nel flusso del testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:460
|
|
msgid "Add link to bookmarks"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo tra i segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:461
|
|
msgid "Add link to tour"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo al tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:462
|
|
msgid "Copy link to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia l'indirizzo negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:464
|
|
msgid "Open link in background"
|
|
msgstr "Apri collegamento in backgroud"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:681
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No such file or directory: ~a"
|
|
msgstr "Non esiste il file o la directory ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:710
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The server asks:~2%~a"
|
|
msgstr "Il server chiede:~2%~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:712
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Inoltra"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:713
|
|
msgid "Input query"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:983
|
|
msgid "Tour is terminated"
|
|
msgstr "Il tour è terminato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1045
|
|
msgid "go back"
|
|
msgstr "indietro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1046
|
|
msgid "reload address"
|
|
msgstr "ricarica l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1047
|
|
msgid "go to address"
|
|
msgstr "vai all'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1048
|
|
msgid "one level up"
|
|
msgstr "un livello in alto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1049
|
|
msgid "add or remove bookmark"
|
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi segnalibro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1050
|
|
msgid "go to the next link in tour"
|
|
msgstr "vai al prossimo indirizzo del tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1051
|
|
msgid "subscribe/unsubscribe to this gemlog"
|
|
msgstr "Abbonati/disdici l'abbonamento a questo gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1052
|
|
msgid "inline images"
|
|
msgstr "includi nella pagina le immagini"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:42
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/os-utils.lisp:37 src/os-utils.lisp:203
|
|
msgid "No program defined in configuration file to edit this kind of files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun programma è stato definito nel file di configurazione per modificare "
|
|
"questo tipo di file."
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:30
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:33
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distingui tra maiuscole o minuscole"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:48
|
|
msgid "make next match visible"
|
|
msgstr "Rendi visibile la prossima occorrenza"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:49
|
|
msgid "make previous match visible"
|
|
msgstr "rendi visibile la precedente occorrenza"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:50
|
|
msgid "end searching"
|
|
msgstr "termina la ricerca"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-window.lisp:39
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-window.lisp:40
|
|
msgid "Number of octects downloaded"
|
|
msgstr "Numero di ottetti scaricati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-window.lisp:85
|
|
msgid "delete selected stream"
|
|
msgstr "cancella i flussi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-window.lisp:86
|
|
msgid "show selected stream"
|
|
msgstr "Mostra i flussi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:80
|
|
msgid "delete selected links"
|
|
msgstr "Cancella gli indirizzi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:81
|
|
msgid "shuffle links"
|
|
msgstr "rimescola gli indirizzi"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "RPC Error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore RPC (remote procedure call): ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:69
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Read error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore in lettura: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:72
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-certificates.lisp:68
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2764
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid gemini address"
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo gemini valido"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:334
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "no such stream ~s"
|
|
msgstr "il flusso ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/html-utils.lisp:139
|
|
msgid "No address found"
|
|
msgstr "nessun indirizzo trovato"
|
|
|
|
#: src/kami/client.lisp:197
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User: ~a Group: ~a Others ~a"
|
|
msgstr "\"Utente: ~a Gruppo: ~a Altri: ~a\""
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:453
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:455
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Canc"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:457
|
|
msgid "Page-up"
|
|
msgstr "Pagina-su"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:459
|
|
msgid "Page-down"
|
|
msgstr "Pagina-giù"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:515
|
|
msgid "No documentation available, you can help! :-)"
|
|
msgstr "Nessuna documentazione disponbile, aiutaci! :-)"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:527
|
|
msgid "Global keymap"
|
|
msgstr "Mappa tasti globale"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:528
|
|
msgid "Thread window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle discussioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:529
|
|
msgid "Message window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:530
|
|
msgid "Gemini page keymap"
|
|
msgstr "Tasti delle pagini gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:531
|
|
msgid "Gopher window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra gopher"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:532
|
|
msgid "Subscribed tags keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle sosttoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:533
|
|
msgid "Conversation keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle conversazioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:534
|
|
msgid "Post pleroma message keymap"
|
|
msgstr "Mappa dei tasti dei messaggi pleroma"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:535
|
|
msgid "Follow request keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle richieste di seguirti"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:536
|
|
msgid "Open attachment keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra defli allegati"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:537
|
|
msgid "Open link window keymap"
|
|
msgstr "Tati della finestra dei link"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:538
|
|
msgid "Open gemini page's link keymap"
|
|
msgstr "Mppa dei tasti della finestra dei link gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:539
|
|
msgid "Gemini download window keymap"
|
|
msgstr "Tasti dei flussi gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:540
|
|
msgid "Gemini certificate window keymap"
|
|
msgstr "Tasti dei certificati gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:541
|
|
msgid "Chat list window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della lista delle chat"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:542
|
|
msgid "Chat window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle chat"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:543
|
|
msgid "Gemlog subscription window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra di sottoscrizione dei gemlog"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:544
|
|
msgid "Gemini page TOC keymap"
|
|
msgstr "Tasti dell'indcie della pagina gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:545
|
|
msgid "Gempub library window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della bibilioteca dei gempub"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:546
|
|
msgid "Filesystem explorer"
|
|
msgstr "Navigatore albero dei file"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:598
|
|
msgid "Focused window keymap"
|
|
msgstr "Tasti finestra attiva"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:617
|
|
msgid "No command matching your criteria found"
|
|
msgstr "Nessun comando che corrisponda alla tua ricerca è stato trovato."
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:623
|
|
msgid "Quick help"
|
|
msgstr "Aiuto rapido"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:631
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "invalid regular expression ~s ~a"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida ~s ~a"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:101
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Folder ~s does not exists"
|
|
msgstr "La cartella ~s non esiste."
|
|
|
|
#: src/main.lisp:117
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Loading configuration file ~a~%"
|
|
msgstr "Carico il file di configurazione: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:130
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non fatal error~%~a~%Tinmop will add an empty file for you in ~a. This file "
|
|
"will be enough to use the program as a gemini client but to connect to "
|
|
"pleroma the file must be properly filled.~%Consult the manpage ~a(1) for "
|
|
"more details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non fatale~%~a~%Tinmop creerà un file vuoto, in ~a, sufficiente a "
|
|
"usare il programma come client gemini ma non abbastanza per connettersi ad "
|
|
"un server pleroma; in questo caso il file va riempito in accordo con la "
|
|
"documentazione: vedi la manpage ~a(1)."
|
|
|
|
#: src/main.lisp:150 src/main.lisp:199
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to load module ~a"
|
|
msgstr "Non posso caricare il modulo ~a"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:245
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error~%~a~%Tinmop is unable to find a configuration for the graphical "
|
|
"user interface (GUI). Maybe the software need to be updated or reinstalled. "
|
|
"Please, fill the empty config file this program just created for you under "
|
|
"~a, or contact your system administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile~%~a~%Tinmop non è in grado di trovare un file di "
|
|
"configurazione per l'interfaccia grafica. E' possibile che il pacchetto "
|
|
"debba essere aggiornato o reinstallato. Per favore, prova a configurare il "
|
|
"file vuoto che il programma ha creato in ~a, oppure contatta "
|
|
"l'amministratore di questo sistema."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:92
|
|
msgid "This message will *not* be crypted"
|
|
msgstr "Questo messaggion *non* sarà cifrato"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:100
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No key to crypt message for ~s found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata una chiave per cifrare il messaggio destinato a ~s"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:137
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find the crypto key for user ~s."
|
|
msgstr "Non trovo chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:152
|
|
msgid "invalid type"
|
|
msgstr "tipo non valido"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:155
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "immagine"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:155
|
|
msgid "gifv"
|
|
msgstr "gifv"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:155
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:155
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:161
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "description: ~a~%"
|
|
msgstr "descrizione: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:164
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "size: ~aX~a pixels~%"
|
|
msgstr "dimensioni: ~aX~a pixels~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:171
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "duration: ~a~%"
|
|
msgstr "durata ~a~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:182 src/open-attach-window.lisp:118
|
|
#: src/sending-message.lisp:141
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:191
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "type: ~a~%metadata~%~a~%address: ~a~2%"
|
|
msgstr "tipo: ~a~%metadati~%~a~%indirizzo: ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:241 src/ui-goodies.lisp:977
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Scritto da: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:242
|
|
msgid "Boosted: "
|
|
msgstr "Rilanciato per: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:243 src/sending-message.lisp:122
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:978
|
|
msgid "Visibility: "
|
|
msgstr "Visibilità: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:247 src/ui-goodies.lisp:979
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Scritto il: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:312
|
|
msgid "Multiple choices allowed"
|
|
msgstr "Sono ammesse scelte multiple"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:313
|
|
msgid "A single choice allowed"
|
|
msgstr "È ammessa una sola scelta"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:315
|
|
msgid "The poll has expired"
|
|
msgstr "Il sondaggio è scaduto"
|
|
|
|
#: src/message-window.lisp:767
|
|
msgid "Gemini stream"
|
|
msgstr "Flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/message-window.lisp:768
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: src/misc-utils.lisp:127
|
|
msgid "Anonymous function"
|
|
msgstr "Funzione anonima"
|
|
|
|
#: src/modeline-window.lisp:29
|
|
msgid "modeline"
|
|
msgstr "modeline"
|
|
|
|
#: src/modules.lisp:46
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable error: file ~a not found in any of the directory ~a ~a ~a ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile: file ~a non trovato in nessuna dellle seguenti "
|
|
"directory: ~a ~a ~a ~a"
|
|
|
|
#: src/notify-window.lisp:71
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a pending"
|
|
msgid_plural "~a pending"
|
|
msgstr[0] "~a in attesa"
|
|
msgstr[1] "Altre ~a in attesa"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:63 src/open-message-link-window.lisp:206
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:233
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:303
|
|
msgid "Chat attachments"
|
|
msgstr "Allegati alla chat"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:213
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s does not exists"
|
|
msgstr "Il file ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:215
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Destination directory ~s does not exists"
|
|
msgstr "La directory di destinazione ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:233
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s extraction from ~s failed"
|
|
msgstr "File ~s estrazione da ~s fallita"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:671
|
|
msgid "No message selected!"
|
|
msgstr "Nessun messaggio selezionato!"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:873
|
|
msgid "Message sent."
|
|
msgstr "Messaggio spedito"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:900
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find user ~a"
|
|
msgstr "Non trovo l'utente ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:913
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Followed ~a"
|
|
msgstr "Adesso segui ~a "
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:914
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~a not found on the server"
|
|
msgstr "L'utente: ~a non è stato trovato sul server"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:924
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unfollowed ~a"
|
|
msgstr "Hai abbandonato ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:960
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Downloaded new messages for tag ~a"
|
|
msgstr "Scaricati nuovi messaggi per l'etichetta ~a."
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1077
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Got ~a notification"
|
|
msgid_plural "Got ~a notifications"
|
|
msgstr[0] "Hai ~a notifica"
|
|
msgstr[1] "Hai ~a notifiche"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1264
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Index of local directory ~a~2%"
|
|
msgstr "Indice della directory locale ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1297
|
|
msgid "Empty address"
|
|
msgstr "Indirizzo vuoto"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1459
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to subscribe to ~s"
|
|
msgstr "Non posso abbonarmi a ~s: "
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1511
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~:[(not opened)~;(opened)~]~%"
|
|
msgstr "~a ~:[(non aperto)~;(aperto)~]~%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1543
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "updating gemlog ~a"
|
|
msgstr "Aggiornamento del gemlog ~a."
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1591
|
|
msgid "TOC can be shown for gemini windows only."
|
|
msgstr "L'indice può essere generato solo per le pagine gemini."
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1701
|
|
msgid "no label"
|
|
msgstr "nessuna etichetta"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1801
|
|
msgid "No mentions"
|
|
msgstr "Nessuna menzione"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1813
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Deleting: ~a"
|
|
msgstr "cancello ~a"
|
|
|
|
#: src/resources-utils.lisp:55 src/resources-utils.lisp:75
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Cannot find ~s in either ~s or ~s."
|
|
msgstr "Non trovo il file ~s né in ~s né ~s."
|
|
|
|
#: src/resources-utils.lisp:93
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unrecoverable error: cannot find file ~s."
|
|
msgstr "Errore non rimediabile: non trovo il file ~s."
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:46
|
|
msgid "Updating all chats."
|
|
msgstr "Aggiorno le chat"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:54
|
|
msgid "Removing old gemlog posts…"
|
|
msgstr "Rimozione vecchi post dei gemlog…"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:56
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Rimossi"
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:118
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:119
|
|
msgid "Reply to: "
|
|
msgstr "Risposta per: "
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:120
|
|
msgid "Mentions: "
|
|
msgstr "Menzioni: "
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:121
|
|
msgid "Subject: "
|
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:704
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The configuration (*.conf) file is missing the value for ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di configurazione (*.conf) manca del valore corrispondente a: ~s"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:745
|
|
msgid "(directory)"
|
|
msgstr "(directory)"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:875
|
|
msgid "This message was crypted."
|
|
msgstr "Questo messaggion era cifrato."
|
|
|
|
#: src/suggestions-window.lisp:33
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Page ~a of ~a"
|
|
msgstr "Pagina ~a di ~a"
|
|
|
|
#: src/tags-window.lisp:141
|
|
msgid "Subscribed tags"
|
|
msgstr "Sottoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/text-utils.lisp:508
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Can not fit column of width of ~a in a box of width ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso adattare una colonna di larghezza ~a in una scatola di larghezza ~a"
|
|
|
|
#: src/text-utils.lisp:640
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unrecoverable error: ~a can not be fitted in a box of width ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile: ~a non può adattarsi ad una scatola di larghezza ~a"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:146
|
|
msgid "no timeline selected"
|
|
msgstr "Nessuna timeline selezionata"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:154
|
|
msgid "no folder selected"
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:426
|
|
msgid "Missing subject"
|
|
msgstr "Oggetto mancante"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:781
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No message with index ~a exists."
|
|
msgstr "Nessun messaggio esiste alla posizione ~a."
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:905
|
|
msgid "No message to delete"
|
|
msgstr "Nessun messaggio da cancellare"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:915
|
|
msgid "No message to undelete"
|
|
msgstr "Nessun messaggio segnato come cancellato da ripristinare"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:948 src/thread-window.lisp:982
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No next message that contains ~s exists."
|
|
msgstr "Nessun messaggio successivo che contenga ~s esiste."
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:954 src/thread-window.lisp:988
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No previous message that contains ~s exists."
|
|
msgstr "Nessun messaggio precedente che contenga ~s esiste."
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1004
|
|
msgid "No others unread messages exist."
|
|
msgstr "Non ci sono altri messaggi non letti."
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1031
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Discussioni"
|
|
|
|
#: src/tui-utils.lisp:108
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unknown key event ~a"
|
|
msgstr "Evento sconosciuto ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:24
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:40
|
|
msgid "Unable to load manual, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Non posso caricare il manuale, contattare l'amministratore di sistema"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:42
|
|
msgid "No manpage binary found on this system"
|
|
msgstr "Non posso trovare il programma 'man'."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:68
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a Temporary files~2%"
|
|
msgstr "~a File temporanei~2%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:83
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a temporary file? [y/N] "
|
|
msgid_plural "Delete ~a temporary files? [y/N] "
|
|
msgstr[0] "Cancella ~a file temporaneo? [s/N] "
|
|
msgstr[1] "Cancella ~a file temporanei? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:96
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Quit ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Chiudere ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:115
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a message? [y/N] "
|
|
msgid_plural "Delete ~a messages? [y/N] "
|
|
msgstr[0] "Cancella ~a messaggio? [s/N] "
|
|
msgstr[1] "Cancella ~a messaggi? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:135 src/ui-goodies.lisp:146
|
|
msgid "Task completed"
|
|
msgstr "Compito completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:208
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File \"~a\" exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Il file \"~a\" esiste. Lo sovrascrivo?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:220
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Request failed: error code ~d message \"~a\""
|
|
msgstr "Richiesta fallita codice di errore: ~d, messaggio: ~a\""
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:267
|
|
msgid "Jump to message: "
|
|
msgstr "Vai al messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:284 src/ui-goodies.lisp:308 src/ui-goodies.lisp:443
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1485 src/ui-goodies.lisp:2698
|
|
msgid "Search key: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:377
|
|
msgid "Subscribe to: "
|
|
msgstr "Abbonati a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:393
|
|
msgid "Unsubscribe to: "
|
|
msgstr "Rimuovi la sottoscrizione a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:505
|
|
msgid "This window will not release the focus until it is closed"
|
|
msgstr "Questa finestra non rilascierà il focus fino a quando non verrà chiusa"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:665
|
|
msgid "Focus changed"
|
|
msgstr "Il focus e' cambiato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:679
|
|
msgid "focus passed on threads window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle discussioni."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:691
|
|
msgid "Focus passed on gemini stream window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei flussi di dati gemini."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:692
|
|
msgid "Focus passed on message window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra del messaggio."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:697
|
|
msgid "Focus passed on send message window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra di spedizione dei messaggi."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:702
|
|
msgid "Focus passed on follow requests window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle richieste di seguirti."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:707
|
|
msgid "Focus passed on tags window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle sottoscrizioni."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:712
|
|
msgid "Focus passed on conversation window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle conversazioni."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:717
|
|
msgid "Focus passed on attach window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli allegati."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:722
|
|
msgid "Focus passed on link window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei link."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:727
|
|
msgid "Focus passed on gemini-stream window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei flussi di dati gemini."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:732
|
|
msgid "Focus passed on chats list window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle chat."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:737
|
|
msgid "Focus passed on TLS certificates window."
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei certificati TLS."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:742
|
|
msgid "Focus passed on gemlog subscriptions window."
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli abbonamenti ai gemlog."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:747
|
|
msgid "Focus passed on gemini toc window."
|
|
msgstr "Il focus è passato all'indice della pagina gemini."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:752
|
|
msgid "Focus passed on gempub library window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra della biblioteca gempub."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:757
|
|
msgid "Focus passed on file explorer window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla navigatore dell'albero dei file."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:762
|
|
msgid "Focus passed on gopher window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra Gopher."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:775 src/ui-goodies.lisp:786
|
|
msgid "Search for commands (regexp): "
|
|
msgstr "Cerca tra i comandi (espressione regolare): "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:797
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Saving messages in ~s"
|
|
msgstr "Salvo i messaggi in ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:798
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Saved message in ~s"
|
|
msgstr "Salvati i messaggi in ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:801 src/ui-goodies.lisp:819
|
|
msgid "No folder specified."
|
|
msgstr "Nessuna cartella indicata."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:803
|
|
msgid "Move to folder: "
|
|
msgstr "Sposta nella cartella: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:817
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Folder ~s does not exists."
|
|
msgstr "La cartella ~s non esiste."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:821
|
|
msgid "Change folder: "
|
|
msgstr "Spostati nella cartella: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:832
|
|
msgid "No timeline specified."
|
|
msgstr "Nessuna timeline indicata."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:834
|
|
msgid "This timeline is protected."
|
|
msgstr "Questa timeline è protetta."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:838
|
|
msgid "Change timeline: "
|
|
msgstr "Spostati nella timeline: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:854
|
|
msgid "Downloading messages."
|
|
msgstr "Scarico i messaggi."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:858 src/ui-goodies.lisp:1062
|
|
msgid "Messages downloaded."
|
|
msgstr "Messaggi scaricati"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:939
|
|
msgid "Expanding thread"
|
|
msgstr "Espandi l'albero dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:968
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "───── links ───── ~%"
|
|
msgstr "───── link ───── ~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1014
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "I refuse to overwrite an existing file ~s."
|
|
msgstr "Mi rifiuto di sovrascrivere il file, già esistente, ~s."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1025
|
|
msgid "Save thread to file: "
|
|
msgstr "Salva il thread nel file: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1037
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting the latest unread messages for tag ~a, trying fetching the "
|
|
"latest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottenuto un errore nel tentativo di scaricare i messaggi non letti relativi "
|
|
"all'etichetta ~a, provo a scaricare gli ultimi."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1044
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting the latest unread messages: ~s, trying fetching the latest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottenuto un errore nel tentativo di scaricare i messaggi non letti ~s, provo "
|
|
"a scaricare gli ultimi."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1060
|
|
msgid "Downloading tags messages."
|
|
msgstr "Scarico i messaggi dell'etichetta."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1073
|
|
msgid "Favorite this message?"
|
|
msgstr "Conservare tra i favoriti questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1082
|
|
msgid "Favouring message."
|
|
msgstr "Conservo il messaggio tra i favoriti."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1083
|
|
msgid "Favoured message."
|
|
msgstr "Messaggio conservato tra i favoriti."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1088
|
|
msgid "Remove this message from your favourites?"
|
|
msgstr "Rimuovere dai preferiti questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1097
|
|
msgid "Unfavouring message."
|
|
msgstr "Rimuovo messaggio dai favoriti."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1098
|
|
msgid "Unfavoured message."
|
|
msgstr "Rimuosso messaggio dai favoriti."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1103
|
|
msgid "Boost this message?"
|
|
msgstr "Rilancia questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1112
|
|
msgid "Boosting message."
|
|
msgstr "Rilancio il messaggio."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1113
|
|
msgid "Boosted message."
|
|
msgstr "Messaggio rilanciato."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1118
|
|
msgid "Unboost this message?"
|
|
msgstr "Ritira il rilancio del messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1127
|
|
msgid "Uboosting message."
|
|
msgstr "Ritiro il rilancio del messaggio."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1128
|
|
msgid "Unboosted message."
|
|
msgstr "Ritirato il rilancio del messaggio."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1136
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignore ~s?"
|
|
msgstr "Ignorare ~s?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1139
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignoring ~s"
|
|
msgstr "Ignoro ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1140
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~s ignored"
|
|
msgstr "Utente ~s ignorato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1150
|
|
msgid "No username specified."
|
|
msgstr "Nessun nome utente indicato."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1152
|
|
msgid "Unignore username: "
|
|
msgstr "Riprendere a leggere i messaggi di: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1187
|
|
msgid "Add caption: "
|
|
msgstr "Aggiungi didascalia: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1197
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Attach ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Allegare ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1199
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s does not exists."
|
|
msgstr "Il file ~s non esiste."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1204
|
|
msgid "Message ready to be sent"
|
|
msgstr "Messaggio pronto per essere spedito"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1206
|
|
msgid "Add attachment: "
|
|
msgstr "Aggiungi allegato: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1216
|
|
msgid "New subject: "
|
|
msgstr "Nuovo oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1225
|
|
msgid "New visibility: "
|
|
msgstr "Nuovo livello di visibilità: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1235
|
|
msgid "Add mentions: "
|
|
msgstr "Aggiungi menzione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1306
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Your message is ~a character too long."
|
|
msgid_plural "Your message is ~a characters too long."
|
|
msgstr[0] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a carattere."
|
|
msgstr[1] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a caratteri."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1330
|
|
msgid "Add subject: "
|
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1431
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The maximum allowed number of media is ~a."
|
|
msgstr "Il numero massimo di file da allegare è ~a."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1434
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Spedisco il messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1538
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "downloaded: ~a"
|
|
msgstr "Scaricato ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1575
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error during images montage: ~a."
|
|
msgstr "Errore durante la composizione dell'immagine: ~a."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1578
|
|
msgid "ImageMagick binaries not found on this system"
|
|
msgstr "Non posso trovare il pacchetto \"imagemagick\"."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1718
|
|
msgid "Address copied to clipboard"
|
|
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1790
|
|
msgid "Delete this certificate? [Y/n] "
|
|
msgstr "Cancella questo certificato? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1802
|
|
msgid "Certificate information"
|
|
msgstr "Informazioni sul certificato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1803
|
|
msgid "Certificate fingerprint (Kami ID):"
|
|
msgstr "Impronta digitale del certificato (o identità Kami):"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1827
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Canceling subscription for ~s"
|
|
msgstr "Annullamento dell'abbonamento per ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1859
|
|
msgid "Follow: "
|
|
msgstr "Segui: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1862
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Following ~a"
|
|
msgstr "Segui ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1867
|
|
msgid "Unfollow: "
|
|
msgstr "Abbandona: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1870
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unfollowing ~a"
|
|
msgstr "Abbandona ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1901
|
|
msgid "Confirm operation?"
|
|
msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1939
|
|
msgid "Updating conversations."
|
|
msgstr "Aggiorno le conversazioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1940
|
|
msgid "Conversations updated."
|
|
msgstr "Conversazioni aggiornate"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1950
|
|
msgid "Open conversation: "
|
|
msgstr "Apri una conversazione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1985
|
|
msgid "Old name: "
|
|
msgstr "Nome precedente: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1999
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "A conversation with name ~a already exists."
|
|
msgstr "Una conversazione con nome ~a esiste già."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2005
|
|
msgid "New name: "
|
|
msgstr "Nuovo nome: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2021
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignore conversation ~s? [y/N] "
|
|
msgstr "Ignorare la conversazione ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2037
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete conversation ~s? [y/N] "
|
|
msgstr "Eliminare la conversazione ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2056
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Comment too long by ~a character"
|
|
msgid_plural "Comment too long by ~a characters"
|
|
msgstr[0] "Il commento è troppo lungo di ~a caratteri"
|
|
msgstr[1] "Il commento è troppo lungo di ~a caratteri"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2063
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Reporting user: ~s"
|
|
msgstr "Segnalo l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2064
|
|
msgid "Report trasmitted."
|
|
msgstr "Segnalazione trasmessa."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2067
|
|
msgid "Comment on reports: "
|
|
msgstr "Commento sulla segnalazione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2083 src/ui-goodies.lisp:2116 src/ui-goodies.lisp:2134
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~s does not exists in database"
|
|
msgstr "L'utente ~s non esiste nel database"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2086 src/ui-goodies.lisp:2119 src/ui-goodies.lisp:2137
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nome utente: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2096
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added crypto key for user ~s"
|
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2099
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Chiave: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2113
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Generated key for user ~s"
|
|
msgstr "Generata chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2114
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "user ~s key ~s"
|
|
msgstr "utente ~s chiave ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2130
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added key for user ~s: ~a"
|
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2147
|
|
msgid "About this software"
|
|
msgstr "Sul programma"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2159
|
|
msgid " Welcome "
|
|
msgstr " Benvenuto o benvenuta "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2173
|
|
msgid "Clearing pagination data"
|
|
msgstr "Elimina i dati della paginazione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2192
|
|
msgid "Invalid choices, use a space separated list of positive integers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato ammesso è costituito da una lista di interi positivi separati da "
|
|
"spazi."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2209
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Invalid choices, index choice out of range (max ~a)."
|
|
msgstr "Intervallo dei valori delle scelte non valido (massimo ~a)."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2211
|
|
msgid "Voting… "
|
|
msgstr "Votazione in corso…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2212
|
|
msgid "Choice sent."
|
|
msgstr "Voto inserito."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2221
|
|
msgid "Type the index (or space separated indices) of selected choices: "
|
|
msgstr "Inserisci gli indici associati alle opzioni separati da spazi: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2222
|
|
msgid "This in not a poll"
|
|
msgstr "Questo messaggio non è un sondaggio."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2291
|
|
msgid "Add message (enter to quit): "
|
|
msgstr "Aggiungi un messaggio (invio per abbandonare): "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2316 src/ui-goodies.lisp:2329
|
|
msgid "Type the new label of the chat: "
|
|
msgstr "Digita la nuova etichetta della chat: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2337
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Chat ~a with ~a created"
|
|
msgstr "Chat ~a con ~a creata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2341
|
|
msgid "Type the user to chat with: "
|
|
msgstr "Digita l'utente con cui vuoi iniziare una chat: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2361
|
|
msgid "Open url: "
|
|
msgstr "Apri un indirizzo di rete: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2378
|
|
msgid "Invalid gopher address."
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo gopher valido"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2393
|
|
msgid "Empty address."
|
|
msgstr "Indirizzo vuoto."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2397
|
|
msgid "Invalid or unknown address."
|
|
msgstr "Indirizzo invalido o sconosciuto."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2505
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Subscribing to ~s"
|
|
msgstr "Abbonati a ~s: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2516
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Command ~s completed"
|
|
msgstr "Comando ~s completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2524
|
|
msgid "Send to command: "
|
|
msgstr "Manda al comando: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2533
|
|
msgid "Send message to command: "
|
|
msgstr "Manda il messaggio al comando: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2583
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Index ~a out of range"
|
|
msgstr "L'indice ~a supera i limiti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2585
|
|
msgid "Tour saved"
|
|
msgstr "Il tour è stato salvato."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2606
|
|
msgid "link indices: "
|
|
msgstr "indice dei link: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2613
|
|
msgid "Tour completed"
|
|
msgstr "Tour completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2622
|
|
msgid "Current links tour"
|
|
msgstr "Tour dei link"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2636
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s saved in tour"
|
|
msgstr "~s salvato nel tour"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2711
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host ~s signature changed! This is a potential security risk! Ignore this "
|
|
"warning? [y/N] "
|
|
msgstr ""
|
|
"La firma dell'host ~s è cambiata! Questo è un potenziale problema di "
|
|
"sicurezza! Proseguire? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2722
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Percorso vuoto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2725
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No such file ~s"
|
|
msgstr "Nono esiste il file ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2728
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s is empty"
|
|
msgstr "Il file ~s è vuoto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2735
|
|
msgid "Insert certificate key file: "
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del file che contiene la chiave: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2739
|
|
msgid "Insert the gemini address where where credential are valid: "
|
|
msgstr "Inserisci l'indirizzo gemini per il quale le credenziali sono valide: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2762
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Certificate imported for ~s"
|
|
msgstr "Certificato importato per ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2767
|
|
msgid "Insert certificate file: "
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del file che contiene il certificato: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2773
|
|
msgid "The window is not displaying a gopher document"
|
|
msgstr "La finestra non sta mostrando un menu gopher"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2775 src/ui-goodies.lisp:2803
|
|
msgid "This page can not be added to bookmarks"
|
|
msgstr "Questa pagina non può essere aggiunta ai segnalibri."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2778
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2781 src/ui-goodies.lisp:2811
|
|
msgid "Empty description"
|
|
msgstr "Descrizione vuota"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2785 src/ui-goodies.lisp:2815
|
|
msgid "Insert bookmark section: "
|
|
msgstr "Inserisci la sezione del segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2793 src/ui-goodies.lisp:2823
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added ~s in bookmark"
|
|
msgstr "Aggiunto ~s come segnalibro"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2795 src/ui-goodies.lisp:2825
|
|
msgid "Insert bookmark description: "
|
|
msgstr "Inserisci l adescrizione del segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2831
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "My bookmark~2%"
|
|
msgstr "I miei segnalibri~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2836
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Senza categoria"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2859
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Latest visited addresses~2%"
|
|
msgstr "Ultimi indirizzi visitati~2%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2873
|
|
msgid "No entry selected"
|
|
msgstr "Nessuna voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2878
|
|
msgid "Delete bookmark: "
|
|
msgstr "Cancella il segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2893
|
|
msgid "Search criteria: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2920
|
|
msgid "Message window scrolling locked"
|
|
msgstr "Scorrimento della finestra dei messaggi bloccato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2928
|
|
msgid "Message window scrolling unlocked"
|
|
msgstr "Scorrimento della finestra dei messaggi sbloccato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2942
|
|
msgid "eval: "
|
|
msgstr "eval: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2965
|
|
msgid "load file: "
|
|
msgstr "Carica il file: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3009
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid kami address"
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo kami valido"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3033
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "deleting ~a"
|
|
msgstr "cancello ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3039
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Cancella ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3053
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Rename ~a to: "
|
|
msgstr "Rinomina ~a a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3071
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Starting download of ~a"
|
|
msgstr "Avvio il download di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3072
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Download completed in ~a"
|
|
msgstr "Scaricamento di ~a completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3079
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Download ~a to: "
|
|
msgstr "Scarica ~a in: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3096
|
|
msgid "Download: "
|
|
msgstr "Scarica: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3116 src/ui-goodies.lisp:3166 src/ui-goodies.lisp:3411
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "downloading ~a → ~a"
|
|
msgstr "Scaricamento di ~a → ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3125 src/ui-goodies.lisp:3420
|
|
msgid "Downloading completed."
|
|
msgstr "Scaricamento completato."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3130
|
|
msgid "Save downloaded files in directory: "
|
|
msgstr "Salva i file scaricati nella directory: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3175 src/ui-goodies.lisp:3383
|
|
msgid "Uploading completed."
|
|
msgstr "Caricamento completato."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3178 src/ui-goodies.lisp:3385
|
|
msgid "Upload: "
|
|
msgstr "Carica: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3193
|
|
msgid "Create: "
|
|
msgstr "Crea: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3215
|
|
msgid "Search for: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3243
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Invalid regular expression ~a"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3248
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Marked ~a item"
|
|
msgid_plural "Marked ~a items"
|
|
msgstr[0] "Selezionato ~a elemento"
|
|
msgstr[1] "Selezionati ~a elementi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3253
|
|
msgid "Mark items matching: "
|
|
msgstr "Seleziona elementi che soddisfano la seguente espressione regolare:"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3261
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "deleting ~a (~a of ~a)"
|
|
msgstr "cancellazione di ~a (~a di ~a)"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3268
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Preparing to delete ~a"
|
|
msgstr "Preparazione alla cancellazione di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3278
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Compito completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3281
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a? "
|
|
msgstr "Cancella ~a? "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3298
|
|
msgid "Delete marked items? "
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3332
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Details of: ~a"
|
|
msgstr "Dettagli di: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3333
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3335
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3337
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3348
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s was modified on server"
|
|
msgstr "Il file ~s è stato modificato sul server"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3375
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Uploading ~a"
|
|
msgstr "Caricamento di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3398
|
|
msgid "Preparing for download…"
|
|
msgstr "Preparazione allo scaricamento…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3423
|
|
msgid "Download in: "
|
|
msgstr "Scarica in: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3442
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Deleting cache directory ~a"
|
|
msgstr "Cancello la cache ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3449
|
|
msgid "Delete cache? [y/N] "
|
|
msgstr "Cancella la cache? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3453 src/ui-goodies.lisp:3458
|
|
msgid "Getting all notification, please wait..."
|
|
msgstr "Recupero tutte le notifica, per favore attendere…"
|
|
|
|
#: src/windows.lisp:625 src/windows.lisp:681
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Figure: ~~~d,'0d"
|
|
#~ msgstr "Figura: ~~~d,'0d"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus passed on tour links"
|
|
#~ msgstr "Il focus è passato alla finestra del tour."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Download of ~a completed in ~a"
|
|
#~ msgstr "Scaricamento di ~a completato in ~a"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Starting upload of ~a"
|
|
#~ msgstr "Inizio caricamento di ~a"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Upload of ~a completed in ~a"
|
|
#~ msgstr "Caricamento di ~a completato in ~a"
|
|
|
|
#~ msgid "Open gemini url"
|
|
#~ msgstr "Apri un indirizzo gemini"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Staring download of ~a"
|
|
#~ msgstr "Avvio il download di ~a"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Gemini url: "
|
|
#~ msgstr "Apri un indirizzo gemini: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No editor found, please configure the 'editor' directive in your "
|
|
#~ "configuration file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nessun editor trovato, per favore configura la direttiva 'editor' nel tuo "
|
|
#~ "file di configurazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Tinmop has been successfully authorized, you can close this tab."
|
|
#~ msgstr "Tinmop è stato autorizzato con successo, puoi chiudere questo tab."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Could not understand the address ~s"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad interpretare l'indirizzo: ~s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server requested a certificate but client validation is not "
|
|
#~ "implemented by this program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il server ha richiesto un certificato ma questa funzionalità non è stata "
|
|
#~ "ancora implementata."
|
|
|
|
#~ msgid "The list is too big to be displayed entirely"
|
|
#~ msgstr "La lista è troppo lunga per essere mostrata interamente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please visit the address below and then paste here the autorization code "
|
|
#~ "you got from that website."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per favore, visita l'indirizzo indicato più sotto e poi inserisci qui il "
|
|
#~ "codice di autorizzazione che il sito ti ha fornito."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization code:"
|
|
#~ msgstr "Codice di autorizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "timeline unknown"
|
|
#~ msgstr "timeline sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline ~s does not exists in folder ~s."
|
|
#~ msgstr "La timeline ~s non esiste nella cartella ~s."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm accepting and rejecting the following requests?"
|
|
#~ msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching messages."
|
|
#~ msgstr "Recupero i messaggi."
|
|
|
|
#~ msgid "~%---- attachments ----~%"
|
|
#~ msgstr "~%---- allegati ----~%"
|
|
|
|
#~ msgid "No message"
|
|
#~ msgstr "Nessun messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Save link"
|
|
#~ msgstr "Salva link"
|
|
|
|
#~ msgid "Open link"
|
|
#~ msgstr "Apri il link"
|