mirror of https://codeberg.org/cage/tinmop/
2729 lines
71 KiB
Plaintext
2729 lines
71 KiB
Plaintext
# Italian translations for tinmop package
|
|
# Traduzioni italiane per il pacchetto tinmop..
|
|
# Copyright (C) 2020 cage
|
|
# This file is distributed under the same license as the tinmop package.
|
|
# cage <cage@invalid.org>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tinmop 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://codeberg.org/cage/tinmop/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 12:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: cage <cage-dev@twistfold.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/tinmop/"
|
|
"tinmop/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
|
|
|
|
#: data/modules/delete-by-regex.lisp:52
|
|
msgid "Delete posts that match regex: "
|
|
msgstr "Cancella i post che combaciano con l'espressione regolare: "
|
|
|
|
#: data/modules/share-gemini-link.lisp:30 src/ui-goodies.lisp:2906
|
|
msgid "The window is not displaying a gemini document"
|
|
msgstr "La finestra non sta mostrando un documento gemini"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:121
|
|
msgid "Please visit the address below"
|
|
msgstr "Per favore visita l'indirizzo mostrato piu' sotto"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:141
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"<!doctype html><html><head><meta charset=\"utf-8\"/></head><body><h1>~a has "
|
|
"been successfully authorized, you can close this tab.</h1></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!doctype html><html><head><meta charset=\"utf-8\"/></head><body><h1>~a è "
|
|
"stato autorizzato con successo, puoi chiudere questo tab.</h1></body></html>"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:206
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Credential invalid. Try to remove ~a and restart the software to "
|
|
"authenticate again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Credenziali non più valide. Provare a rimuovere ~a e riavviare il programma "
|
|
"per riautenticarsi"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:217
|
|
msgid "Save address"
|
|
msgstr "Salva l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:218
|
|
msgid "Open address"
|
|
msgstr "Apri l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:219 src/gui/client/certificates-window.lisp:234
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:212 src/ui-goodies.lisp:214
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:219 src/windows.lisp:635 src/windows.lisp:692
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:231
|
|
msgid "This client has been authorized"
|
|
msgstr "Questo client è stato autorizzato"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:235
|
|
msgid "Got a generic error when registering client"
|
|
msgstr "Errore generico provando a registare il client"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:237
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~a saved"
|
|
msgstr "File ~a salvato"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:239
|
|
msgid "Please enter below the file where to save the address"
|
|
msgstr "Inserisci piu' sotto il file dove salvare l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Error: was not able to create server socket to listen for authorization code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: non sono stato in grado di creare il socket per la cattura del "
|
|
"codice di autorizzazione"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:881
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "type: ~a from ~a"
|
|
msgstr "tipo ~a da ~a"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:888
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid " post: ~a"
|
|
msgstr " messaggio: ~a"
|
|
|
|
#: src/api-client.lisp:1011
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Initializing empty credentials file in ~a"
|
|
msgstr "Inizializzo credenziali vuote (segnaposto) nel file ~a"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:42
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~a unread: ~a"
|
|
msgstr "~a ~a non letti: ~a"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~a wrote:~%~a ~a~2%"
|
|
msgstr "~a ~a ha scritto:~%~a ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/chats-list-window.lisp:107
|
|
msgid "Current chats"
|
|
msgstr "Chat attuali"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:21
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a version ~a~%"
|
|
msgstr "~a versione ~a~%"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:28
|
|
msgid "Print help and exit."
|
|
msgstr "Stampa un aiuto ed termina il programma."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:32
|
|
msgid "Print program information and exit."
|
|
msgstr "Stampa informazioni sul programma e termina."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:36
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
msgstr "Cartella di partenza"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:39
|
|
msgid "FOLDER-NAME"
|
|
msgstr "NOME-CARTELLA"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:42
|
|
msgid "Starting timeline."
|
|
msgstr "Timeline di partenza."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:44
|
|
msgid "TIMELINE-NAME"
|
|
msgstr "NOME-TIMELINE"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:48
|
|
msgid "Update timeline."
|
|
msgstr "Aggiorna la timeline."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:52
|
|
msgid "Reset the timeline pagination."
|
|
msgstr "resetta la paginazione della timeline."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:56
|
|
msgid "Check follows requests."
|
|
msgstr "Controlla le richieste di poterti seguire."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:60
|
|
msgid "Execute script."
|
|
msgstr "Esegui script."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:63
|
|
msgid "SCRIPT-FILE"
|
|
msgstr "FILE-DELLO-SCRIPT"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:66
|
|
msgid "Notify messages that mentions the user."
|
|
msgstr "Notifica i messaggi che menzionano l'utente."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:70
|
|
msgid "Open net address."
|
|
msgstr "Apri l'indirizzo."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:75
|
|
msgid "Start as gemini client only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come client gemini."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:79
|
|
msgid "Start as gemini gui client only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come client gemini con interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:83
|
|
msgid "Start as gemini gui server only."
|
|
msgstr "Avvia esclusivamente come server per un'interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:87
|
|
msgid "Load a module."
|
|
msgstr "Carica un modulo."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:89
|
|
msgid "MODULE-FILE"
|
|
msgstr "FILE-DEL-MODULO"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:93
|
|
msgid "Specify a fediverse user account (format: user-name@server-name)."
|
|
msgstr "Specifica un account sul fediverso (formato: nome-utente@nome-server)."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:94
|
|
msgid "FEDIVERSE-ACCOUNT"
|
|
msgstr "ACCOUNT-SUL-FEDIVERSO"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:99
|
|
msgid "Download lisp libraries (useful for packaging only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scarica le librerie lisp (utile principalmente per sviluppatori e "
|
|
"manutentori)."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:103
|
|
msgid "Start a dummy sever, just useful for debugging."
|
|
msgstr "Avvia un server di facciata, utile per il debugging."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:106
|
|
msgid "Complete command line switches (for bash complation only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autocompleta le opzioni sulla linea di comando (utile solo per bash "
|
|
"autocompletion)."
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:206
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: src/command-line.lisp:207
|
|
msgid "Available options"
|
|
msgstr "Opzioni diponibili"
|
|
|
|
#: src/command-window.lisp:328
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: command ~a not found"
|
|
msgstr "Errore: comando ~a non trovato"
|
|
|
|
#: src/conditions.lisp:77 src/conditions.lisp:81 src/db.lisp:3007
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:157 src/message-rendering-utils.lisp:191
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:196
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/conversations-window.lisp:152
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "Conversazioni"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:207
|
|
msgid "federated"
|
|
msgstr "federata"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:209
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "locale"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:211
|
|
msgid "direct"
|
|
msgstr "diretta"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:213
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr "home"
|
|
|
|
#: src/db.lisp:3326
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:190
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "Non implementato"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:520 src/line-oriented-window.lisp:325
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:264 src/program-events.lisp:609
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida"
|
|
|
|
#: src/filesystem-tree-window.lisp:611
|
|
msgid "File explorer"
|
|
msgstr "Navigatore albero dei file"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:698
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "invalid value: ~a"
|
|
msgstr "Valore non valido: ~a"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:705
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a bytes"
|
|
msgstr "~a byte"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:707
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Kib"
|
|
msgstr "~,1f Kib"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:709
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Mib"
|
|
msgstr "~,1f Mib"
|
|
|
|
#: src/filesystem-utils.lisp:711
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~,1f Gib"
|
|
msgstr "~,1f Gib"
|
|
|
|
#: src/follow-requests.lisp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Please evaluate the following requests, only items shown below will be "
|
|
"accepted, deleted ones will be rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore, prendi in considerazione le richieste qui sotto riportate. Se "
|
|
"cancelli un elemento la corrispondente richiesta sarà scartata altrimenti "
|
|
"verrà accettata"
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:47
|
|
msgid "address: "
|
|
msgstr "indirizzo: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:49
|
|
msgid " creation date: "
|
|
msgstr " data di creazione: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:52
|
|
msgid " last access date: "
|
|
msgstr " data di ultimo accesso: "
|
|
|
|
#: src/gemini-client-certificates-window.lisp:99
|
|
msgid "Generated certificates"
|
|
msgstr "Certificati generati"
|
|
|
|
#: src/gemini-page-toc.lisp:106
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/gemini-subscription-window.lisp:64 src/program-events.lisp:1622
|
|
msgid "No subtitle"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
|
|
|
#: src/gemini-subscription-window.lisp:108
|
|
msgid "Subscribed gemlogs"
|
|
msgstr "Abbonamenti ai gemlog"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:495
|
|
msgid "Gemini document downloading aborted"
|
|
msgstr "Scaricamento del documento in formato gemini interrotto"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:500
|
|
msgid "Gemini document downloading completed"
|
|
msgstr "Scaricamento del documento in formato gemini completato"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:714
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Server ~s asks: ~s "
|
|
msgstr "Il server ~s chiede: ~s "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:735
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Redirects to ~s, follows redirect? [y/N] "
|
|
msgstr "Seguire la redirezione a ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:785 src/ui-goodies.lisp:3138
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "a password to unlock certificate for ~a is needed: "
|
|
msgstr "È necessaria una password per sbloccare il certificato ~a: "
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:852 src/tui-utils.lisp:511 src/tui-utils.lisp:523
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3085
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: ~a"
|
|
msgstr "Errore: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:859 src/gemini-viewer.lisp:863
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:311
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:323
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:327
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error getting ~s: ~a"
|
|
msgstr "Errore connettendomi a ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:871
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Going back to: ~a"
|
|
msgstr "Ritorno a: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:883
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Viewing source of: ~a"
|
|
msgstr "Visualizzo il sorgente di: ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini-viewer.lisp:939
|
|
msgid "Current gemini streams"
|
|
msgstr "Flussi di dati gemini attuali"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:237
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The server responded with the error ~a (~a): ~a"
|
|
msgstr "Il server ha risposto con l'errore ~a (~a): ~a"
|
|
|
|
#: src/gemini/client.lisp:249
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The certificate of host ~a has changed from your latest visit"
|
|
msgstr "Il certificato dell'host ~a è cambiato dall'ultima visita"
|
|
|
|
#: src/gemini/titan.lisp:189
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Connection prematurely closed from the server: ~a"
|
|
msgstr "Connessione interrotta prematuramente da parte del server: ~a"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:106
|
|
msgid "Syncing gempub library"
|
|
msgstr "Sincronizzo la biblioteca dei file gempub"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:125
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Removed gempub ~s from library, missing file"
|
|
msgstr "Rimosso il gempub ~s dalla biblioteca, file non presente"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:127
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added gempub ~s into the library"
|
|
msgstr "Aggiunto il gempub ~s alla biblioteca"
|
|
|
|
#: src/gempub.lisp:311
|
|
msgid "Gempub library"
|
|
msgstr "Biblioteca dei gempub"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:78 src/line-oriented-window.lisp:479
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "line ~a of ~a"
|
|
msgstr "linea ~a di ~a"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:174
|
|
msgid "Gopher menu"
|
|
msgstr "Menu Gopher"
|
|
|
|
#: src/gopher-window.lisp:223
|
|
msgid "Enter search terms: "
|
|
msgstr "Inserisci i termini di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:19
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The address ~a has been bookmarked"
|
|
msgstr "Aggiunto ~a come segnalibro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:22
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-certificates.lisp:77
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2869
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid gemini address"
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo gemini valido"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:28 src/gui/client/main-window.lisp:251
|
|
msgid "Streams"
|
|
msgstr "Flussi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:34
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:41
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:71 src/gui/client/stream-frame.lisp:65
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:41
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:38
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:42 src/gui/client/tour-window.lisp:34
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:63
|
|
msgid "add address bookmarks page"
|
|
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:95
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a element deleted"
|
|
msgid_plural "~a elements deleted"
|
|
msgstr[0] "~a elemento cancellato"
|
|
msgstr[1] "~a elementi cancellati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:112 src/gui/client/main-window.lisp:239
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/bookmark-window.lisp:122
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtra:"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:36
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:211
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr "File del certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:37
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Impronta digitale"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:38
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:214
|
|
msgid "Key file"
|
|
msgstr "File contenete la chiave privata"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:78
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:84
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "path ~s copied to clipboard"
|
|
msgstr "indirizzo ~s copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:90
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "hash ~s copied to clipboard"
|
|
msgstr "impronta digitale ~s copiata negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:94
|
|
msgid "certificate menu"
|
|
msgstr "menu certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:98
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:101
|
|
msgid "Copy key path to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il percorso della chiave negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:104
|
|
msgid "Copy certificate path to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il percorso del certificato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:107
|
|
msgid "Copy certificate's fingerprint to clipboard"
|
|
msgstr "Copia impronta digitale del certificato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:153
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:47
|
|
msgid "Choose the file"
|
|
msgstr "Scegli il file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:208
|
|
msgid "Gemini address"
|
|
msgstr "Indirizzo gemini"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:229
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:100 src/gui/client/main-window.lisp:1474
|
|
#: src/windows.lisp:642 src/windows.lisp:698
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:252
|
|
msgid "Import certificates"
|
|
msgstr "Importa certificati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:261
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:243
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:274
|
|
msgid "delete selected certificates"
|
|
msgstr "cancella i certificati selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/certificates-window.lisp:275
|
|
msgid "import certificate from disk"
|
|
msgstr "importa i certificati dal disco"
|
|
|
|
#: src/gui/client/client-configuration.lisp:87
|
|
#: src/software-configuration.lisp:721
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "fatal error: The file ~a is empty"
|
|
msgstr "errore fatale: il file ~a è vuoto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:65
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Non letti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:66
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Letti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:67
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:68
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:92
|
|
msgid "All gemlog refreshed"
|
|
msgstr "Tutti i gemlog sono stati aggiornati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:135
|
|
msgid "Link copied"
|
|
msgid_plural "Links copied"
|
|
msgstr[0] "Link copiato"
|
|
msgstr[1] "Link copiati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:153
|
|
msgid "gemlog menu"
|
|
msgstr "menu gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:156
|
|
msgid "Mark all posts of selected gemlogs as read"
|
|
msgstr "Segna tutti gli articoli dei gemlog selezionati come già letti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:158
|
|
msgid "Copy selected gemlog links to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia il link al gemlog negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:164 src/gui/client/main-window.lisp:240
|
|
msgid "Gemlogs"
|
|
msgstr "Gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:176
|
|
msgid "unsubscribe from selected gemlog"
|
|
msgstr "disdici l'abbonamento a questo gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gemlog-window.lisp:177
|
|
msgid "refresh all subscription"
|
|
msgstr "aggiorna tutti gli abbonamenti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:42
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a element will be deleted; continue?"
|
|
msgid_plural "~a elements will be deleted; continue?"
|
|
msgstr[0] "~a elemento verrà cancellato; continuare?"
|
|
msgstr[1] "~a elementi verranno cancellati; continuare?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:46
|
|
msgid "Confirm operation"
|
|
msgstr "Conferma operazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:50
|
|
msgid "Operation completed"
|
|
msgstr "Operazione completata"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:50
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:52 src/line-oriented-window.lisp:505
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:153 src/ui-goodies.lisp:170
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:55 src/gui/client/main-window.lisp:1003
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:160 src/ui-goodies.lisp:182
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: src/gui/client/gui-goodies.lisp:128
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a: ~a"
|
|
msgstr "~a: ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/json-rpc-communication.lisp:112
|
|
#: src/gui/client/json-rpc-communication.lisp:185
|
|
msgid "Unable to create server process"
|
|
msgstr "Non riesco a creare il processo server"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:147
|
|
msgid "Stream finished"
|
|
msgstr "Flusso terminato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:221
|
|
msgid "Stream started"
|
|
msgstr "Flusso avviato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:236
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:237
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:238 src/gui/client/tour-window.lisp:69
|
|
msgid "Tour"
|
|
msgstr "Tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:241
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:247
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:255
|
|
msgid "View source"
|
|
msgstr "Visualizza il sorgente"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:259
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:263 src/gui/client/menu-command.lisp:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sul programma…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:267 src/gui/client/main-window.lisp:288
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:271
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:275
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:278 src/gui/client/main-window.lisp:280
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gestisci"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:284
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Rimescola"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:408
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "file ~a not found"
|
|
msgstr "file ~a non trovato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:436 src/gui/client/main-window.lisp:1255
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:106
|
|
msgid "Server certificate error"
|
|
msgstr "Errore sul certificato del server"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:447 src/gui/client/main-window.lisp:1279
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:123
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Provide the password to unlock certificate for ~a"
|
|
msgstr "Fornire la password per sbloccare il certificato in ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:450 src/gui/client/main-window.lisp:1282
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:126
|
|
msgid "Unlock certificate"
|
|
msgstr "Sblocca il certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:463 src/gui/client/main-window.lisp:1294
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Follow redirection to ~a?"
|
|
msgstr "Seguire la redirezione a ~a?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:464 src/gui/client/main-window.lisp:1295
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Redirezione"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:578
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a added to tour"
|
|
msgstr "~a salvato nel tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:605
|
|
msgid "gemtext window menu"
|
|
msgstr "menu della finestra gemtext"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:608
|
|
msgid "Add all links to tour"
|
|
msgstr "Aggiungi tutti i link al tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:619
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s has been copied to the clipboard"
|
|
msgstr "l' indirizzo ~s è stato copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:628
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s already bookmarked"
|
|
msgstr "l'indirizzo ~s è già tra i segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:644
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Files ~s"
|
|
msgstr "File ~s"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:654
|
|
msgid "Choose a file for saving"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file da salvare"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:660
|
|
msgid "link menu"
|
|
msgstr "link menu"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:668
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Includi nel flusso del testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:670
|
|
msgid "Add link to tour"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo al tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:671
|
|
msgid "Copy link to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia l'indirizzo negli appunti"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:672
|
|
msgid "Add link to bookmarks"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo tra i segnalibri"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:675
|
|
msgid "Save link as…"
|
|
msgstr "Salva link con nome"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:677
|
|
msgid "Open link in background"
|
|
msgstr "Apri collegamento in backgroud"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1001
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No such file or directory: ~s, search genspace instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non esiste il file o la directory ~s, effettuare una ricerca sul gemspace?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1125
|
|
msgid "Invalid address, perform a search using your input?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo non valido, effettuare una ricerca usando i dati che hai inserito?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1126
|
|
msgid "Invalid address"
|
|
msgstr "Indirizzo non valido"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1135
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The server asks:~2%~a"
|
|
msgstr "Il server chiede:~2%~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1137
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Inoltra"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1138
|
|
msgid "Input query"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1254 src/gui/client/titan-window.lisp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate for this address has changed, replace the old with the one I "
|
|
"just received?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il certificato relativo a questo indirizzo è cambiato dall'ultima visita, lo "
|
|
"rimpiazzo con quello appena ottenuto?"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1451 src/program-events.lisp:1581
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to subscribe to ~s"
|
|
msgstr "Non posso abbonarmi a ~s"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1462
|
|
msgid "Tour is terminated"
|
|
msgstr "Il tour è terminato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1468
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cabbia password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1469
|
|
msgid "Change the password of the certificate"
|
|
msgstr "Chambia la password del certificato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1470
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1471
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1472
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Conferma la nuova password"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1473 src/ui-goodies.lisp:1877
|
|
msgid "password and confirmation does not match"
|
|
msgstr "la password e la conferma non combaciano"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1483 src/ui-goodies.lisp:1876
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Password changed for key ~a"
|
|
msgstr "password cambiata per la chiava ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1566
|
|
msgid "go back"
|
|
msgstr "indietro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1567
|
|
msgid "reload address"
|
|
msgstr "ricarica l'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1568
|
|
msgid "go to address"
|
|
msgstr "vai all'indirizzo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1569
|
|
msgid "one level up"
|
|
msgstr "un livello in alto"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1570
|
|
msgid "add or remove bookmark"
|
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi segnalibro"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1571
|
|
msgid "go to the next link in tour"
|
|
msgstr "vai al prossimo indirizzo del tour"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1572
|
|
msgid "subscribe/unsubscribe to this gemlog"
|
|
msgstr "Abbonati/disdici l'abbonamento a questo gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/main-window.lisp:1573
|
|
msgid "inline images"
|
|
msgstr "includi nella pagina le immagini"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:42
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:71 src/gui/client/menu-command.lisp:86
|
|
msgid "Gemtext files"
|
|
msgstr "File gemtext"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:73
|
|
msgid "Choose file for exporting…"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file dove esportare i segnalibri…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/menu-command.lisp:88
|
|
msgid "Choose file for importing…"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file da dove importare i segnalibri…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/os-utils.lisp:41 src/os-utils.lisp:274
|
|
msgid "No program defined in configuration file to edit this kind of files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun programma è stato definito nel file di configurazione per modificare "
|
|
"questo tipo di file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:63
|
|
msgid "Gemlogs subscriptions updating in progress…"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei gemlog in corso…"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:66
|
|
msgid "Gemlogs subscriptions updated"
|
|
msgstr "Gemlog aggiornati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:70
|
|
msgid "Old gemlog posts deleted"
|
|
msgstr "Cancellati gli articoli più vecchi dei gemlog"
|
|
|
|
#: src/gui/client/scheduler.lisp:74
|
|
msgid "Old history entries removed"
|
|
msgstr "Eliminati gli elementi della cronologia più vecchi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:47
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:50
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distingui tra maiuscole o minuscole"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:65
|
|
msgid "make next match visible"
|
|
msgstr "Rendi visibile la prossima occorrenza"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:66
|
|
msgid "make previous match visible"
|
|
msgstr "rendi visibile la precedente occorrenza"
|
|
|
|
#: src/gui/client/search-frame.lisp:67
|
|
msgid "end searching"
|
|
msgstr "termina la ricerca"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:61
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:62
|
|
msgid "Number of octects downloaded"
|
|
msgstr "Numero di ottetti scaricati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:126
|
|
msgid "refresh"
|
|
msgstr "aggiorna"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:127
|
|
msgid "delete selected stream"
|
|
msgstr "cancella i flussi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:128
|
|
msgid "show selected stream"
|
|
msgstr "Mostra i flussi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/stream-frame.lisp:129
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "chiudi"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Neither a file to upload has been specified nor text data has been typed"
|
|
msgstr "Non è stato specificato né un file da caricare né del testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:140
|
|
msgid "Data uploaded"
|
|
msgstr "Dati caricati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:166
|
|
msgid "Titan address"
|
|
msgstr "Indirizzo titan"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:169
|
|
msgid "Access token"
|
|
msgstr "Chiave di accesso"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:172
|
|
msgid "Data to send"
|
|
msgstr "Dati da spedire"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:188
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "Carica un file"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:196
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Inserisci il testo"
|
|
|
|
#: src/gui/client/titan-window.lisp:235
|
|
msgid "Titan request window"
|
|
msgstr "Finestra delle richieste titan"
|
|
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:81
|
|
msgid "delete selected links"
|
|
msgstr "Cancella gli indirizzi selezionati"
|
|
|
|
#: src/gui/client/tour-window.lisp:82
|
|
msgid "shuffle links"
|
|
msgstr "rimescola gli indirizzi"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:66
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "RPC Error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore RPC (remote procedure call): ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:69
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Read error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore in lettura: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/json-rpc-communication.lisp:72
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error: ~a~%"
|
|
msgstr "Errore: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-gemlog.lisp:65
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error getting posts from ~s: ~a"
|
|
msgstr "Errore nel tentativo di prelevare i post da ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-gemlog.lisp:80
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "unable to connect to \"~a\": host not found"
|
|
msgstr "impossibile connettermi a \\\"~a\\\": host non trovato"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:242
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "a password to unlock certificate for ~a is needed"
|
|
msgstr "È necessaria una password per sbloccare il certificato ~a"
|
|
|
|
#: src/gui/server/public-api-gemini-stream.lisp:393
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "no such stream ~s"
|
|
msgstr "il flusso ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/html-utils.lisp:161
|
|
msgid "No address found"
|
|
msgstr "nessun indirizzo trovato"
|
|
|
|
#: src/kami/client.lisp:199
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User: ~a Group: ~a Others ~a"
|
|
msgstr "\"Utente: ~a Gruppo: ~a Altri: ~a\""
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:525
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:528
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Canc"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:531
|
|
msgid "Page-up"
|
|
msgstr "Pagina-su"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:534
|
|
msgid "Page-down"
|
|
msgstr "Pagina-giù"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:537
|
|
msgid "Arrow up"
|
|
msgstr "Freccia in su"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:540
|
|
msgid "Arrow down"
|
|
msgstr "Freccia in giù"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:599
|
|
msgid "No documentation available, you can help! :-)"
|
|
msgstr "Nessuna documentazione disponbile, aiutaci! :-)"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:611
|
|
msgid "Global keymap"
|
|
msgstr "Mappa tasti globale"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:612
|
|
msgid "Thread window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle discussioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:613
|
|
msgid "Message window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:614
|
|
msgid "Gemini page keymap"
|
|
msgstr "Tasti delle pagini gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:615
|
|
msgid "Gopher window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra gopher"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:616
|
|
msgid "Subscribed tags keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle sosttoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:617
|
|
msgid "Conversation keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle conversazioni"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:618
|
|
msgid "Post pleroma message keymap"
|
|
msgstr "Mappa dei tasti dei messaggi pleroma"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:619
|
|
msgid "Follow request keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle richieste di seguirti"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:620
|
|
msgid "Open attachment keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra defli allegati"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:621
|
|
msgid "Open link window keymap"
|
|
msgstr "Tati della finestra dei link"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:622
|
|
msgid "Open gemini page's link keymap"
|
|
msgstr "Mppa dei tasti della finestra dei link gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:623
|
|
msgid "Gemini download window keymap"
|
|
msgstr "Tasti dei flussi gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:624
|
|
msgid "Gemini certificate window keymap"
|
|
msgstr "Tasti dei certificati gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:625
|
|
msgid "Chat list window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della lista delle chat"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:626
|
|
msgid "Chat window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra delle chat"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:627
|
|
msgid "Gemlog subscription window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della finestra di sottoscrizione dei gemlog"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:628
|
|
msgid "Gemini page TOC keymap"
|
|
msgstr "Tasti dell'indcie della pagina gemini"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:629
|
|
msgid "Gempub library window keymap"
|
|
msgstr "Tasti della bibilioteca dei gempub"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:630
|
|
msgid "Filesystem explorer"
|
|
msgstr "Navigatore albero dei file"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:682
|
|
msgid "Focused window keymap"
|
|
msgstr "Tasti finestra attiva"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:701
|
|
msgid "No command matching your criteria found"
|
|
msgstr "Nessun comando che corrisponda alla tua ricerca è stato trovato"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:707
|
|
msgid "Quick help"
|
|
msgstr "Aiuto rapido"
|
|
|
|
#: src/keybindings.lisp:715
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "invalid regular expression ~s ~a"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida ~s ~a"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:101 src/ui-goodies.lisp:840
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Folder ~s does not exists"
|
|
msgstr "La cartella ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:117
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Loading configuration file ~a~%"
|
|
msgstr "Carico il file di configurazione: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:135
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error~%~a~%Tinmop will create an empty file for you in ~a (if "
|
|
"such file does not exists). This file will be enough to use the program as a "
|
|
"gemini client but, to connect to fediverse, the file must be properly filled."
|
|
"~2%Consult the manpage ~a(1) for more details.~2%If you already wrote a "
|
|
"configuration file, check the error printed below, try to fix the "
|
|
"configuration file and restart ~a.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di configurazione~%~a~%Tinmop creerà un file vuoto (se non esiste "
|
|
"già), in ~a, sufficiente a usare il programma come client gemini ma non "
|
|
"abbastanza per connettersi ad un server del fediverso; in questo caso il "
|
|
"file va riempito in accordo con la documentazione: vedi la manpage ~a(1)."
|
|
"~2%Se hai già scritto il file di configurazione probabilmente va corretto, "
|
|
"dopo riavvia ~a.~%"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:158 src/main.lisp:212
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to load module ~a"
|
|
msgstr "Non posso caricare il modulo ~a"
|
|
|
|
#: src/main.lisp:257
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error~%~a~%Tinmop is unable to find a configuration for the graphical "
|
|
"user interface (GUI). Maybe the software need to be updated or reinstalled. "
|
|
"Please, fill the empty config file this program just created for you under "
|
|
"~a, or contact your system administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile~%~a~%Tinmop non è in grado di trovare un file di "
|
|
"configurazione per l'interfaccia grafica. E' possibile che il pacchetto "
|
|
"debba essere aggiornato o reinstallato. Per favore, prova a configurare il "
|
|
"file vuoto che il programma ha creato in ~a, oppure contatta "
|
|
"l'amministratore di questo sistema"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:92
|
|
msgid "This message will *not* be encrypted"
|
|
msgstr "Questo messaggio *non* sarà cifrato"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:100
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No key to encrypt message for ~s found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata una chiave per cifrare il messaggio destinato a ~s"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:139
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find the crypto key for user ~s"
|
|
msgstr "Non trovo chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:154
|
|
msgid "invalid type"
|
|
msgstr "tipo non valido"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:157
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "immagine"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:157
|
|
msgid "gifv"
|
|
msgstr "gifv"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:157
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:157
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:163
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "description: ~a~%"
|
|
msgstr "descrizione: ~a~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:166
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "size: ~aX~a pixels~%"
|
|
msgstr "dimensioni: ~aX~a pixels~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:173
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "duration: ~a~%"
|
|
msgstr "durata ~a~%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:184 src/open-attach-window.lisp:118
|
|
#: src/sending-message.lisp:151
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:193
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "type: ~a~%metadata~%~a~%address: ~a~2%"
|
|
msgstr "tipo: ~a~%metadati~%~a~%indirizzo: ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:255
|
|
msgid "In reply of: "
|
|
msgstr "Risposta per: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:256 src/ui-goodies.lisp:1003
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Scritto da: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:257
|
|
msgid "Boosted: "
|
|
msgstr "Rilanciato per: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:258 src/sending-message.lisp:127
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1004
|
|
msgid "Visibility: "
|
|
msgstr "Visibilità: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:259 src/sending-message.lisp:128
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Lingua: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:260 src/sending-message.lisp:126
|
|
msgid "Subject: "
|
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:263 src/ui-goodies.lisp:1005
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Scritto il: "
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:354
|
|
msgid "Multiple choices allowed."
|
|
msgstr "Sono ammesse scelte multiple."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:355
|
|
msgid "A single choice allowed."
|
|
msgstr "È ammessa una sola scelta."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:357
|
|
msgid "The poll has expired."
|
|
msgstr "Il sondaggio è scaduto."
|
|
|
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:358
|
|
msgid "NB: results not shown as the poll has not expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"NB: I risultati non sono mostrati dato che il sondaggio non è ancora "
|
|
"terminato."
|
|
|
|
#: src/message-window.lisp:767
|
|
msgid "Gemini stream"
|
|
msgstr "Flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/message-window.lisp:768
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: src/misc-utils.lisp:133
|
|
msgid "Anonymous function"
|
|
msgstr "Funzione anonima"
|
|
|
|
#: src/modeline-window.lisp:29
|
|
msgid "modeline"
|
|
msgstr "modeline"
|
|
|
|
#: src/modules.lisp:46
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable error: file ~a not found in any of the directory ~a ~a ~a ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile: file ~a non trovato in nessuna dellle seguenti "
|
|
"directory: ~a ~a ~a ~a"
|
|
|
|
#: src/notify-window.lisp:70
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a pending"
|
|
msgid_plural "~a pending"
|
|
msgstr[0] "~a in attesa"
|
|
msgstr[1] "Altre ~a in attesa"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:67 src/open-message-link-window.lisp:266
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:293
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:87
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "address ~a is not a valid virtual path for posts (timeline/folder)"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'indirizzo ~a non è un percorso virtuale valido ad una cartella contenete "
|
|
"post (timeline/cartella)"
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:151
|
|
msgid "type access token: "
|
|
msgstr "Inserisci la chiave di accesso: "
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:153 src/ui-goodies.lisp:3310
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3517
|
|
msgid "Upload: "
|
|
msgstr "Carica: "
|
|
|
|
#: src/open-message-link-window.lisp:363
|
|
msgid "Chat attachments"
|
|
msgstr "Allegati alla chat"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:300 src/ui-goodies.lisp:1231
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s does not exists"
|
|
msgstr "Il file ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:302
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Destination directory ~s does not exists"
|
|
msgstr "La directory di destinazione ~s non esiste"
|
|
|
|
#: src/os-utils.lisp:320
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s extraction from ~s failed"
|
|
msgstr "File ~s estrazione da ~s fallita"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:726
|
|
msgid "No message selected!"
|
|
msgstr "Nessun messaggio selezionato!"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:941
|
|
msgid "Message sent"
|
|
msgstr "Messaggio spedito"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:968
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find user ~a"
|
|
msgstr "Non trovo l'utente ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:981
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Followed ~a"
|
|
msgstr "Adesso segui ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:982
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~a not found on the server"
|
|
msgstr "L'utente: ~a non è stato trovato sul server"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:992
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unfollowed ~a"
|
|
msgstr "Hai abbandonato ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1028
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Downloaded new messages for tag ~a"
|
|
msgstr "Scaricati nuovi messaggi per l'etichetta ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1155
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Got ~a notification"
|
|
msgid_plural "Got ~a notifications"
|
|
msgstr[0] "Hai ~a notifica"
|
|
msgstr[1] "Hai ~a notifiche"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1346
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Index of local directory ~a~2%"
|
|
msgstr "Indice della directory locale ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1379 src/program-events.lisp:1468
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2498
|
|
msgid "Empty address"
|
|
msgstr "Indirizzo vuoto"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1633
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a ~:[(not opened)~;(opened)~]~%"
|
|
msgstr "~a ~:[(non aperto)~;(aperto)~]~%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1665
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "updating gemlog ~a"
|
|
msgstr "Aggiornamento del gemlog ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1713
|
|
msgid "TOC can be shown for gemini windows only"
|
|
msgstr "L'indice può essere generato solo per le pagine gemini"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1823
|
|
msgid "no label"
|
|
msgstr "nessuna etichetta"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1923
|
|
msgid "No mentions"
|
|
msgstr "Nessuna menzione"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1935
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Deleting: ~a"
|
|
msgstr "cancello: ~a"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1971
|
|
msgid "Announcements "
|
|
msgstr "Annunci "
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:1984
|
|
msgid "query-results"
|
|
msgstr "risultati-ricerca"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2010
|
|
msgid " Matching posts"
|
|
msgstr " Post che soddisfano i criteri di ricerca"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2012
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Query results~2%"
|
|
msgstr "Risultati della ricerca~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2014
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"The matching status (~a founds) can be found in folder: *~a*, timeline: "
|
|
"*home*~2%"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The matching statuses (~a found) can be found in folder: *~a*, timeline: "
|
|
"*home*~2%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il messaggio che soddisfa il criterio di ricerca (~a trovato) può essere "
|
|
"trovato nella cartella: *~a*, timeline: *home*~%"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"I messaggi che soddisfano il criterio di ricerca (~a trovati) possono essere "
|
|
"trovati nella cartella: *~a*, timeline: *home*~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2022
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Query: ~a~2%"
|
|
msgstr "Richiesta ~a~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2025
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Hashtags~2%"
|
|
msgstr "Hashtags~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2030
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "accounts~2%"
|
|
msgstr "Utenti~2%"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2049
|
|
msgid "Search completed"
|
|
msgstr "Ricerca completata"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2101
|
|
msgid "Editing post…"
|
|
msgstr "Modifico il post…"
|
|
|
|
#: src/program-events.lisp:2118
|
|
msgid "Post modified"
|
|
msgstr "Post modificato"
|
|
|
|
#: src/resources-utils.lisp:58 src/resources-utils.lisp:78
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Cannot find ~s in either ~s or ~s"
|
|
msgstr "Non trovo il file ~s né in ~s né in ~s"
|
|
|
|
#: src/resources-utils.lisp:96
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unrecoverable error: cannot find file ~s"
|
|
msgstr "Errore non rimediabile: non trovo il file ~s"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:48
|
|
msgid "Updating all chats"
|
|
msgstr "Aggiorno le chat"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:56
|
|
msgid "Removing old gemlog posts…"
|
|
msgstr "Rimozione vecchi post dei gemlog…"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:58
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Rimossi"
|
|
|
|
#: src/scheduled-events.lisp:84
|
|
msgid "Looking for announcements…"
|
|
msgstr "Controllo gli annunci…"
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:123
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:124
|
|
msgid "Reply to: "
|
|
msgstr "Risposta per: "
|
|
|
|
#: src/sending-message.lisp:125
|
|
msgid "Mentions: "
|
|
msgstr "Menzioni: "
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:748
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The configuration (*.conf) file is missing the value for ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di configurazione (*.conf) manca del valore corrispondente a: ~s"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:789
|
|
msgid "(directory)"
|
|
msgstr "(directory)"
|
|
|
|
#: src/software-configuration.lisp:920
|
|
msgid "This message was crypted"
|
|
msgstr "Questo messaggion era cifrato"
|
|
|
|
#: src/suggestions-window.lisp:33
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Page ~a of ~a"
|
|
msgstr "Pagina ~a di ~a"
|
|
|
|
#: src/tags-window.lisp:141
|
|
msgid "Subscribed tags"
|
|
msgstr "Sottoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/text-utils.lisp:508
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Can not fit column of width of ~a in a box of width ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso adattare una colonna di larghezza ~a in una scatola di larghezza ~a"
|
|
|
|
#: src/text-utils.lisp:640
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unrecoverable error: ~a can not be fitted in a box of width ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore non rimediabile: ~a non può adattarsi ad una scatola di larghezza ~a"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:151
|
|
msgid "no timeline selected"
|
|
msgstr "Nessuna timeline selezionata"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:159
|
|
msgid "no folder selected"
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:447
|
|
msgid "Missing subject"
|
|
msgstr "Oggetto mancante"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:802
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No message with index ~a exists"
|
|
msgstr "Nessun messaggio esiste alla posizione ~a"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:897
|
|
msgid "No matching post in thread window"
|
|
msgstr "Nessun post trovato con questi criteri"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:959
|
|
msgid "No message to delete"
|
|
msgstr "Nessun messaggio da cancellare"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:969
|
|
msgid "No message to undelete"
|
|
msgstr "Nessun messaggio segnato come cancellato da ripristinare"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1002 src/thread-window.lisp:1036
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No next message that contains ~s exists"
|
|
msgstr "Nessun messaggio successivo che contenga ~s esiste"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1008 src/thread-window.lisp:1042
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No previous message that contains ~s exists"
|
|
msgstr "Nessun messaggio precedente che contenga ~s esiste"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1058
|
|
msgid "No others unread messages exist"
|
|
msgstr "Non ci sono altri messaggi non letti"
|
|
|
|
#: src/thread-window.lisp:1091
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Discussioni"
|
|
|
|
#: src/tui-utils.lisp:108
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unknown key event ~a"
|
|
msgstr "Evento sconosciuto ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:24
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:40
|
|
msgid "Unable to load manual, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Non posso caricare il manuale, contattare l'amministratore di sistema"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:42
|
|
msgid "No manpage binary found on this system"
|
|
msgstr "Non posso trovare il programma 'man'"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:68
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a Temporary files~2%"
|
|
msgstr "~a File temporanei~2%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:83
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a temporary file? [y/N] "
|
|
msgid_plural "Delete ~a temporary files? [y/N] "
|
|
msgstr[0] "Cancella ~a file temporaneo? [s/N] "
|
|
msgstr[1] "Cancella ~a file temporanei? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:96
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Quit ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Chiudere ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:115
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a message? [y/N] "
|
|
msgid_plural "Delete ~a messages? [y/N] "
|
|
msgstr[0] "Cancella ~a messaggio? [s/N] "
|
|
msgstr[1] "Cancella ~a messaggi? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:135 src/ui-goodies.lisp:146
|
|
msgid "Task completed"
|
|
msgstr "Compito completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:212
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File \"~a\" exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Il file \"~a\" esiste. Lo sovrascrivo?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:224
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Request failed: error code ~d message \"~a\""
|
|
msgstr "Richiesta fallita codice di errore: ~d, messaggio: ~a\""
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:258
|
|
msgid "Command cancelled"
|
|
msgstr "Comando annullato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:275
|
|
msgid "Jump to message: "
|
|
msgstr "Vai al messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:292 src/ui-goodies.lisp:316 src/ui-goodies.lisp:466
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1545 src/ui-goodies.lisp:2803
|
|
msgid "Search key: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:400
|
|
msgid "Subscribe to: "
|
|
msgstr "Abbonati a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:416
|
|
msgid "Unsubscribe to: "
|
|
msgstr "Rimuovi la sottoscrizione a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:528
|
|
msgid "This window will not release the focus until it is closed"
|
|
msgstr "Questa finestra non rilascierà il focus fino a quando non verrà chiusa"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:688
|
|
msgid "Focus changed"
|
|
msgstr "Il focus e' cambiato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:702
|
|
msgid "focus passed on threads window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle discussioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:714
|
|
msgid "Focus passed on gemini stream window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:715
|
|
msgid "Focus passed on message window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra del messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:720
|
|
msgid "Focus passed on send message window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra di spedizione dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:725
|
|
msgid "Focus passed on follow requests window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle richieste di seguirti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:730
|
|
msgid "Focus passed on tags window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle sottoscrizioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:735
|
|
msgid "Focus passed on conversation window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle conversazioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:740
|
|
msgid "Focus passed on attach window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli allegati"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:745
|
|
msgid "Focus passed on link window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei link"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:750
|
|
msgid "Focus passed on gemini-stream window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei flussi di dati gemini"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:755
|
|
msgid "Focus passed on chats list window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle chat"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:760
|
|
msgid "Focus passed on TLS certificates window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra dei certificati TLS"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:765
|
|
msgid "Focus passed on gemlog subscriptions window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli abbonamenti ai gemlog"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:770
|
|
msgid "Focus passed on gemini toc window"
|
|
msgstr "Il focus è passato all'indice della pagina gemini"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:775
|
|
msgid "Focus passed on gempub library window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra della biblioteca gempub"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:780
|
|
msgid "Focus passed on file explorer window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla navigatore dell'albero dei file"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:785
|
|
msgid "Focus passed on gopher window"
|
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra Gopher"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:798 src/ui-goodies.lisp:809
|
|
msgid "Search for commands (regexp): "
|
|
msgstr "Cerca tra i comandi (espressione regolare): "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:820
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Saving messages in ~s"
|
|
msgstr "Salvo i messaggi in ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:821
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Saved message in ~s"
|
|
msgstr "Salvati i messaggi in ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:824 src/ui-goodies.lisp:842
|
|
msgid "No folder specified"
|
|
msgstr "Nessuna cartella indicata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:826
|
|
msgid "Move to folder: "
|
|
msgstr "Sposta nella cartella: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:844
|
|
msgid "Change folder: "
|
|
msgstr "Spostati nella cartella: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:855
|
|
msgid "No timeline specified"
|
|
msgstr "Nessuna timeline indicata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:857
|
|
msgid "This timeline is protected"
|
|
msgstr "Questa timeline è protetta"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:861
|
|
msgid "Change timeline: "
|
|
msgstr "Spostati nella timeline: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:877
|
|
msgid "Downloading messages"
|
|
msgstr "Scarico i messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:881 src/ui-goodies.lisp:1094
|
|
msgid "Messages downloaded"
|
|
msgstr "Messaggi scaricati"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:963
|
|
msgid "Expanding thread"
|
|
msgstr "Espandi l'albero dei messaggi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:992
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "───── links ───── ~%"
|
|
msgstr "───── link ───── ~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1040
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "I refuse to overwrite an existing file ~s"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di sovrascrivere il file, già esistente, ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1051
|
|
msgid "Save thread to file: "
|
|
msgstr "Salva il thread nel file: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1065
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting the latest unread messages for tag ~a, trying fetching the "
|
|
"latest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottenuto un errore nel tentativo di scaricare i messaggi non letti relativi "
|
|
"all'etichetta ~a, provo a scaricare gli ultimi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1072
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting the latest unread messages: ~s, trying fetching the latest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottenuto un errore nel tentativo di scaricare i messaggi non letti ~s, provo "
|
|
"a scaricare gli ultimi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1092
|
|
msgid "Downloading tags messages"
|
|
msgstr "Scarico i messaggi dell'etichetta"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1105
|
|
msgid "Favorite this message?"
|
|
msgstr "Conservare tra i favoriti questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1114
|
|
msgid "Favouring message"
|
|
msgstr "Conservo il messaggio tra i favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1115
|
|
msgid "Favoured message"
|
|
msgstr "Messaggio conservato tra i favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1120
|
|
msgid "Remove this message from your favourites?"
|
|
msgstr "Rimuovere dai preferiti questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1129
|
|
msgid "Unfavouring message"
|
|
msgstr "Rimuovo messaggio dai favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1130
|
|
msgid "Unfavoured message"
|
|
msgstr "Rimuosso messaggio dai favoriti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1135
|
|
msgid "Boost this message?"
|
|
msgstr "Rilancia questo messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1144
|
|
msgid "Boosting message"
|
|
msgstr "Rilancio il messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1145
|
|
msgid "Boosted message"
|
|
msgstr "Messaggio rilanciato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1150
|
|
msgid "Unboost this message?"
|
|
msgstr "Ritira il rilancio del messaggio?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1159
|
|
msgid "Uboosting message"
|
|
msgstr "Ritiro il rilancio del messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1160
|
|
msgid "Unboosted message"
|
|
msgstr "Ritirato il rilancio del messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1168
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignore ~s?"
|
|
msgstr "Ignorare ~s?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1171
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignoring ~s"
|
|
msgstr "Ignoro ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1172
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~s ignored"
|
|
msgstr "Utente ~s ignorato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1182
|
|
msgid "No username specified"
|
|
msgstr "Nessun nome utente indicato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1184
|
|
msgid "Unignore username: "
|
|
msgstr "Riprendere a leggere i messaggi di: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1219
|
|
msgid "Add caption: "
|
|
msgstr "Aggiungi didascalia: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1229
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Attach ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Allegare ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1236
|
|
msgid "Message ready to be sent"
|
|
msgstr "Messaggio pronto per essere spedito"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1238
|
|
msgid "Add attachment: "
|
|
msgstr "Aggiungi allegato: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1248
|
|
msgid "New language: "
|
|
msgstr "Lingua: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1258
|
|
msgid "New subject: "
|
|
msgstr "Nuovo oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1267
|
|
msgid "New visibility: "
|
|
msgstr "Nuovo livello di visibilità: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1277
|
|
msgid "Add mentions: "
|
|
msgstr "Aggiungi menzione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1348
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Your message is ~a character too long."
|
|
msgid_plural "Your message is ~a characters too long."
|
|
msgstr[0] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a carattere."
|
|
msgstr[1] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a caratteri."
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1372
|
|
msgid "Add subject: "
|
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1430
|
|
msgid "Add language of the post: "
|
|
msgstr "Indica la lingua del messaggio: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1491
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "The maximum allowed number of media is ~a"
|
|
msgstr "Il numero massimo di file da allegare è ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1494
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Spedisco il messaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1598
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "downloaded: ~a"
|
|
msgstr "Scaricato ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1635
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error during images montage: ~a"
|
|
msgstr "Errore durante la composizione dell'immagine: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1638
|
|
msgid "ImageMagick binaries not found on this system"
|
|
msgstr "Non posso trovare il pacchetto \"imagemagick\""
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1785
|
|
msgid "Address copied to clipboard"
|
|
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1856
|
|
msgid "Delete this certificate? [Y/n] "
|
|
msgstr "Cancella questo certificato? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1882
|
|
msgid "confirm password: "
|
|
msgstr "conferma la password: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1889
|
|
msgid "new password: "
|
|
msgstr "nuova password: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1893
|
|
msgid "old password: "
|
|
msgstr "vecchia password: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1907
|
|
msgid "Certificate information"
|
|
msgstr "Informazioni sul certificato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1908
|
|
msgid "Certificate fingerprint (Kami ID):"
|
|
msgstr "Impronta digitale del certificato (o identità Kami):"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1932
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Canceling subscription for ~s"
|
|
msgstr "Annullamento dell'abbonamento per ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1964
|
|
msgid "Follow: "
|
|
msgstr "Segui: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1967
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Following ~a"
|
|
msgstr "Segui ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1972
|
|
msgid "Unfollow: "
|
|
msgstr "Abbandona: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:1975
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unfollowing ~a"
|
|
msgstr "Abbandona ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2006
|
|
msgid "Confirm operation?"
|
|
msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2044
|
|
msgid "Updating conversations"
|
|
msgstr "Aggiorno le conversazioni"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2045
|
|
msgid "Conversations updated"
|
|
msgstr "Conversazioni aggiornate"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2055
|
|
msgid "Open conversation: "
|
|
msgstr "Apri una conversazione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2090
|
|
msgid "Old name: "
|
|
msgstr "Nome precedente: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2104
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "A conversation with name ~a already exists"
|
|
msgstr "Una conversazione con nome ~a esiste già"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2110
|
|
msgid "New name: "
|
|
msgstr "Nuovo nome: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2126
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Ignore conversation ~s? [y/N] "
|
|
msgstr "Ignorare la conversazione ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2142
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete conversation ~s? [y/N] "
|
|
msgstr "Eliminare la conversazione ~s? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2161
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Comment too long by ~a character"
|
|
msgid_plural "Comment too long by ~a characters"
|
|
msgstr[0] "Il commento è troppo lungo di ~a carattere"
|
|
msgstr[1] "Il commento è troppo lungo di ~a caratteri"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2168
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Reporting user: ~s"
|
|
msgstr "Segnalo l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2169
|
|
msgid "Report trasmitted"
|
|
msgstr "Segnalazione trasmessa"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2172
|
|
msgid "Comment on reports: "
|
|
msgstr "Commento sulla segnalazione: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2188 src/ui-goodies.lisp:2221 src/ui-goodies.lisp:2239
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "User ~s does not exists in database"
|
|
msgstr "L'utente ~s non esiste nel database"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2191 src/ui-goodies.lisp:2224 src/ui-goodies.lisp:2242
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nome utente: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2201
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added crypto key for user ~s"
|
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2204
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Chiave: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2218
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Generated key for user ~s"
|
|
msgstr "Generata chiave crittografica per l'utente ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2219
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "user ~s key ~s"
|
|
msgstr "utente ~s chiave ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2235
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added key for user ~s: ~a"
|
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2252
|
|
msgid "About this software"
|
|
msgstr "Sul programma"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2264
|
|
msgid " Welcome "
|
|
msgstr " Benvenuto o benvenuta "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2278
|
|
msgid "Clearing pagination data"
|
|
msgstr "Elimina i dati della paginazione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2297
|
|
msgid "Invalid choices, use a space separated list of positive integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato ammesso è costituito da una lista di interi positivi separati da "
|
|
"spazi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2314
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Invalid choices, index choice out of range (max ~a)"
|
|
msgstr "Intervallo dei valori delle scelte non valido (massimo ~a)"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2316
|
|
msgid "Voting…"
|
|
msgstr "Votazione in corso…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2317
|
|
msgid "Choice sent"
|
|
msgstr "Voto inserito"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2326
|
|
msgid "Type the index (or space separated indices) of selected choices: "
|
|
msgstr "Inserisci gli indici associati alle opzioni separati da spazi: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2327
|
|
msgid "This in not a poll"
|
|
msgstr "Questo messaggio non è un sondaggio"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2396
|
|
msgid "Add message (enter to quit): "
|
|
msgstr "Aggiungi un messaggio (invio per abbandonare): "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2421 src/ui-goodies.lisp:2434
|
|
msgid "Type the new label of the chat: "
|
|
msgstr "Digita la nuova etichetta della chat: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2442
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Chat ~a with ~a created"
|
|
msgstr "Chat ~a con ~a creata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2446
|
|
msgid "Type the user to chat with: "
|
|
msgstr "Digita l'utente con cui vuoi iniziare una chat: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2466
|
|
msgid "Open url: "
|
|
msgstr "Apri un indirizzo di rete: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2483
|
|
msgid "Invalid gopher address"
|
|
msgstr "Indirizzo gopher non valido"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2502
|
|
msgid "Invalid or unknown address"
|
|
msgstr "Indirizzo invalido o sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2610
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Subscribing to ~s"
|
|
msgstr "Abbonati a ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2621
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Command ~s completed"
|
|
msgstr "Comando ~s completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2629
|
|
msgid "Send to command: "
|
|
msgstr "Manda al comando: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2638
|
|
msgid "Send message to command: "
|
|
msgstr "Manda il messaggio al comando: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2688
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Index ~a out of range"
|
|
msgstr "L'indice ~a supera i limiti"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2690
|
|
msgid "Tour saved"
|
|
msgstr "Il tour è stato salvato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2711
|
|
msgid "link indices: "
|
|
msgstr "indice dei link: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2718
|
|
msgid "Tour completed"
|
|
msgstr "Tour completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2727
|
|
msgid "Current links tour"
|
|
msgstr "Tour dei link"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2741
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s saved in tour"
|
|
msgstr "~s salvato nel tour"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2816
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host ~s signature changed! This is a potential security risk! Ignore this "
|
|
"warning? [y/N] "
|
|
msgstr ""
|
|
"La firma dell'host ~s è cambiata! Questo è un potenziale problema di "
|
|
"sicurezza! Proseguire? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2827
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Percorso vuoto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2830
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "No such file ~s"
|
|
msgstr "Nono esiste il file ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2833
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s is empty"
|
|
msgstr "Il file ~s è vuoto"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2840
|
|
msgid "Insert certificate key file: "
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del file che contiene la chiave: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2844
|
|
msgid "Insert the gemini address where where credential are valid: "
|
|
msgstr "Inserisci l'indirizzo gemini per il quale le credenziali sono valide: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2867
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Certificate imported for ~s"
|
|
msgstr "Certificato importato per ~s"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2872
|
|
msgid "Insert certificate file: "
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del file che contiene il certificato: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2878
|
|
msgid "The window is not displaying a gopher document"
|
|
msgstr "La finestra non sta mostrando un menu gopher"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2880 src/ui-goodies.lisp:2908
|
|
msgid "This page can not be added to bookmarks"
|
|
msgstr "Questa pagina non può essere aggiunta ai segnalibri"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2883
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2886 src/ui-goodies.lisp:2916
|
|
msgid "Empty description"
|
|
msgstr "Descrizione vuota"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2890 src/ui-goodies.lisp:2920
|
|
msgid "Insert bookmark section: "
|
|
msgstr "Inserisci la sezione del segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2898 src/ui-goodies.lisp:2928
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Added ~s in bookmark"
|
|
msgstr "Aggiunto ~s come segnalibro"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2900 src/ui-goodies.lisp:2930
|
|
msgid "Insert bookmark description: "
|
|
msgstr "Inserisci l adescrizione del segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2936
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "My bookmark~2%"
|
|
msgstr "I miei segnalibri~%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2941
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Senza categoria"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2964
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Latest visited addresses~2%"
|
|
msgstr "Ultimi indirizzi visitati~2%"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2978
|
|
msgid "No entry selected"
|
|
msgstr "Nessuna voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2983
|
|
msgid "Delete bookmark: "
|
|
msgstr "Cancella il segnalibro: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:2998
|
|
msgid "Search criteria: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3025
|
|
msgid "Message window scrolling locked"
|
|
msgstr "Scorrimento della finestra dei messaggi bloccato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3033
|
|
msgid "Message window scrolling unlocked"
|
|
msgstr "Scorrimento della finestra dei messaggi sbloccato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3047
|
|
msgid "eval: "
|
|
msgstr "eval: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3070
|
|
msgid "load file: "
|
|
msgstr "Carica il file: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3111
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~s is not a valid kami address"
|
|
msgstr "~s non è un indirizzo kami valido"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3165
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "deleting ~a"
|
|
msgstr "cancello ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3171
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a? [y/N] "
|
|
msgstr "Cancella ~a? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3185
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Rename ~a to: "
|
|
msgstr "Rinomina ~a a: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3203
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Starting download of ~a"
|
|
msgstr "Avvio il download di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3204
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Download completed in ~a"
|
|
msgstr "Scaricamento di ~a completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3211
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Download ~a to: "
|
|
msgstr "Scarica ~a in: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3228
|
|
msgid "Download: "
|
|
msgstr "Scarica: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3248 src/ui-goodies.lisp:3298 src/ui-goodies.lisp:3543
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "downloading ~a → ~a"
|
|
msgstr "Scaricamento di ~a → ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3257 src/ui-goodies.lisp:3552
|
|
msgid "Downloading completed"
|
|
msgstr "Scaricamento completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3262
|
|
msgid "Save downloaded files in directory: "
|
|
msgstr "Salva i file scaricati nella directory: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3307 src/ui-goodies.lisp:3515
|
|
msgid "Uploading completed"
|
|
msgstr "Caricamento completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3325
|
|
msgid "Create: "
|
|
msgstr "Crea: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3347
|
|
msgid "Search for: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3375
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Invalid regular expression ~a"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3380
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Marked ~a item"
|
|
msgid_plural "Marked ~a items"
|
|
msgstr[0] "Selezionato ~a elemento"
|
|
msgstr[1] "Selezionati ~a elementi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3385
|
|
msgid "Mark items matching: "
|
|
msgstr "Seleziona elementi che soddisfano la seguente espressione regolare: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3393
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "deleting ~a (~a of ~a)"
|
|
msgstr "cancellazione di ~a (~a di ~a)"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3400
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Preparing to delete ~a"
|
|
msgstr "Preparazione alla cancellazione di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3410
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Compito completato"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3413
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Delete ~a? "
|
|
msgstr "Cancella ~a? "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3430
|
|
msgid "Delete marked items? "
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3464
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Details of: ~a"
|
|
msgstr "Dettagli di: ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3465
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3467
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3469
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3480
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "File ~s was modified on server"
|
|
msgstr "Il file ~s è stato modificato sul server"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3507
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Uploading ~a"
|
|
msgstr "Caricamento di ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3530
|
|
msgid "Preparing for download…"
|
|
msgstr "Preparazione allo scaricamento…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3555
|
|
msgid "Download in: "
|
|
msgstr "Scarica in: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3574
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Deleting cache directory ~a"
|
|
msgstr "Cancello la cache ~a"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3581
|
|
msgid "Delete cache? [y/N] "
|
|
msgstr "Cancella la cache? [s/N] "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3585 src/ui-goodies.lisp:3590
|
|
msgid "Getting all notification, please wait…"
|
|
msgstr "Recupero tutte le notifica, per favore attendere…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3595
|
|
msgid "Getting all announcements, please wait…"
|
|
msgstr "Recupero tutti gli annunci, per favore attendere…"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3617
|
|
msgid "Parent message"
|
|
msgstr "Messaggio genitore"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3631
|
|
msgid "Cache for TLS passord cleared"
|
|
msgstr "Ripulita la cache delle password per i certificati TLS"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3652
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Unable to find the account ~a in the configuration file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare l'account ~a nel file di configurazione"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3655
|
|
msgid "Switch to account: "
|
|
msgstr "Spostati sull'account: "
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3683
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3689
|
|
msgid "Empty query"
|
|
msgstr "Richiesta vuota"
|
|
|
|
#: src/ui-goodies.lisp:3691
|
|
msgid "Search query: "
|
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple choices allowed"
|
|
#~ msgstr "Sono ammesse scelte multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "A single choice allowed"
|
|
#~ msgstr "È ammessa una sola scelta"
|
|
|
|
#~ msgid "The poll has expired"
|
|
#~ msgstr "Il sondaggio è scaduto"
|
|
|
|
#~ msgid "NB: results not shown as the poll has not expired"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NB: I risultati non sono mostrati dato che il sondaggio non è ancora "
|
|
#~ "terminato."
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
#~ msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "~s is not a valid gemini address."
|
|
#~ msgstr "~s non è un indirizzo gemini valido."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Folder ~s does not exists."
|
|
#~ msgstr "La cartella ~s non esiste."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "File ~s does not exists."
|
|
#~ msgstr "Il file ~s non esiste."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty address."
|
|
#~ msgstr "Indirizzo vuoto."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Figure: ~~~d,'0d"
|
|
#~ msgstr "Figura: ~~~d,'0d"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus passed on tour links"
|
|
#~ msgstr "Il focus è passato alla finestra del tour."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Download of ~a completed in ~a"
|
|
#~ msgstr "Scaricamento di ~a completato in ~a"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Starting upload of ~a"
|
|
#~ msgstr "Inizio caricamento di ~a"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Upload of ~a completed in ~a"
|
|
#~ msgstr "Caricamento di ~a completato in ~a"
|
|
|
|
#~ msgid "Open gemini url"
|
|
#~ msgstr "Apri un indirizzo gemini"
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Staring download of ~a"
|
|
#~ msgstr "Avvio il download di ~a"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Gemini url: "
|
|
#~ msgstr "Apri un indirizzo gemini: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No editor found, please configure the 'editor' directive in your "
|
|
#~ "configuration file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nessun editor trovato, per favore configura la direttiva 'editor' nel tuo "
|
|
#~ "file di configurazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Tinmop has been successfully authorized, you can close this tab."
|
|
#~ msgstr "Tinmop è stato autorizzato con successo, puoi chiudere questo tab."
|
|
|
|
#, lisp-format
|
|
#~ msgid "Could not understand the address ~s"
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad interpretare l'indirizzo: ~s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server requested a certificate but client validation is not "
|
|
#~ "implemented by this program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il server ha richiesto un certificato ma questa funzionalità non è stata "
|
|
#~ "ancora implementata."
|
|
|
|
#~ msgid "The list is too big to be displayed entirely"
|
|
#~ msgstr "La lista è troppo lunga per essere mostrata interamente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please visit the address below and then paste here the autorization code "
|
|
#~ "you got from that website."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per favore, visita l'indirizzo indicato più sotto e poi inserisci qui il "
|
|
#~ "codice di autorizzazione che il sito ti ha fornito."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization code:"
|
|
#~ msgstr "Codice di autorizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "timeline unknown"
|
|
#~ msgstr "timeline sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline ~s does not exists in folder ~s."
|
|
#~ msgstr "La timeline ~s non esiste nella cartella ~s."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm accepting and rejecting the following requests?"
|
|
#~ msgstr "Confermi l'operazione?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching messages."
|
|
#~ msgstr "Recupero i messaggi."
|
|
|
|
#~ msgid "~%---- attachments ----~%"
|
|
#~ msgstr "~%---- allegati ----~%"
|
|
|
|
#~ msgid "No message"
|
|
#~ msgstr "Nessun messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Open link"
|
|
#~ msgstr "Apri il link"
|