mirror of https://codeberg.org/cage/tinmop/
802 lines
19 KiB
Plaintext
802 lines
19 KiB
Plaintext
|
# Italian translations for tinmop package
|
||
|
# Traduzioni italiane per il pacchetto tinmop..
|
||
|
# Copyright (C) 2020 cage
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the tinmop package.
|
||
|
# cage <cage@invalid.org>, 2020.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: tinmop 0.0.1\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://notabug.org/cage/tinmop/\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 15:15+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 16:32+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: cage <cage@invalid.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:118
|
||
|
msgid "Please visit the address below."
|
||
|
msgstr "Per favore visita l'indirizzo mostrato piu' sotto."
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:176
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Credential invalid. Try to remove ~a and restart the software to "
|
||
|
"authenticate again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Credenziali non più valide. Provare a rimuovere ~a e riavviare il programma "
|
||
|
"per riautenticarsi."
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:187
|
||
|
msgid "Save address"
|
||
|
msgstr "Salva l'indirizzo"
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:188
|
||
|
msgid "Open address"
|
||
|
msgstr "Apri l'indirizzo"
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:197
|
||
|
msgid "This client has been authorized"
|
||
|
msgstr "Questo client è stato autorizzato."
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:201
|
||
|
msgid "Got a generic error when registering client"
|
||
|
msgstr "Errore generico provando a registare il client"
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:203
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "File ~a saved"
|
||
|
msgstr "File ~a salvato"
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:205
|
||
|
msgid "Please enter below the file where to save the address"
|
||
|
msgstr "Inserisci piu' sotto il file dove salvare l'indirizzo"
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: was not able to create server socket to listen for authorization code"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore: non sono stato in grado di creare il socket per la cattura del "
|
||
|
"codice di autorizzazione."
|
||
|
|
||
|
#: src/api-client.lisp:631
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Initializing empty credentials file in ~a"
|
||
|
msgstr "Inizializzo credenziali vuote (segnaposto) nel file ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:21
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "~a version ~a~%"
|
||
|
msgstr "~a versione ~a~%"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:26
|
||
|
msgid "Print help and exit"
|
||
|
msgstr "Stampa un aiuto ed termina il programma"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:30
|
||
|
msgid "Print program information and exit"
|
||
|
msgstr "Stampa informazioni sul programma e termina"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:34
|
||
|
msgid "Starting folder"
|
||
|
msgstr "Cartella di partenza"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:37
|
||
|
msgid "FOLDER-NAME"
|
||
|
msgstr "NOME-CARTELLA"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:40
|
||
|
msgid "Starting timeline"
|
||
|
msgstr "Timeline di partenza"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:42
|
||
|
msgid "TIMELINE-NAME"
|
||
|
msgstr "NOME-TIMELINE"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:46
|
||
|
msgid "Update timeline"
|
||
|
msgstr "Aggiorna la timeline"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:50
|
||
|
msgid "Check follows requests"
|
||
|
msgstr "Controlla le richieste di poterti seguire"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:54
|
||
|
msgid "Execute script"
|
||
|
msgstr "Esegui script"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-line.lisp:57
|
||
|
msgid "SCRIPT-FILE"
|
||
|
msgstr "SCRIPT-FILE"
|
||
|
|
||
|
#: src/command-window.lisp:298
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Error: command ~a not found"
|
||
|
msgstr "Errore: comando ~a non trovato"
|
||
|
|
||
|
#: src/conditions.lisp:67 src/conditions.lisp:71 src/db.lisp:2113
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:132 src/message-rendering-utils.lisp:166
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:171
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
|
||
|
#: src/conversations-window.lisp:152
|
||
|
msgid "Conversations"
|
||
|
msgstr "Conversazioni"
|
||
|
|
||
|
#: src/db.lisp:149
|
||
|
msgid "federated"
|
||
|
msgstr "federata"
|
||
|
|
||
|
#: src/db.lisp:151
|
||
|
msgid "local"
|
||
|
msgstr "locale"
|
||
|
|
||
|
#: src/db.lisp:153
|
||
|
msgid "direct"
|
||
|
msgstr "diretta"
|
||
|
|
||
|
#: src/db.lisp:155
|
||
|
msgid "home"
|
||
|
msgstr "home"
|
||
|
|
||
|
#: src/follow-requests.lisp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please evaluate the following requests, only items shown below will be "
|
||
|
"accepted, deleted ones will be rejected:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Per favore, prendi in considerazione le richieste qui sotto riportate. Se "
|
||
|
"cancelli un elemento la corrispondente richiesta sarà scartata altrimenti "
|
||
|
"verrà accettata."
|
||
|
|
||
|
#: src/html-utils.lisp:104
|
||
|
msgid "No address found"
|
||
|
msgstr "nessun indirizzo trovato"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:396
|
||
|
msgid "Enter"
|
||
|
msgstr "Invio"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:398
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Canc"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:400
|
||
|
msgid "Page-up"
|
||
|
msgstr "Pagina-su"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:402
|
||
|
msgid "Page-down"
|
||
|
msgstr "Pagina-giù"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:458
|
||
|
msgid "No documentation available, you can help! :-)"
|
||
|
msgstr "Nessuna documentazione disponbile, aiutaci! :-)"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:490
|
||
|
msgid "Focused window keys"
|
||
|
msgstr "Tasti finestra attiva"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:491
|
||
|
msgid "Global keys"
|
||
|
msgstr "Mappa tasti globale"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.lisp:507
|
||
|
msgid "Quick help"
|
||
|
msgstr "Aiuto rapido"
|
||
|
|
||
|
#: src/line-oriented-window.lisp:269 src/ui-goodies.lisp:74
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:88
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Informazione"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:69
|
||
|
msgid "This message will *not* be crypted"
|
||
|
msgstr "Questo messaggion *non* sarà cifrato"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:77
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "No key to crypt message for ~s found"
|
||
|
msgstr "Non è stata trovata una chiave per cifrare il messaggio destinato a ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:114
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Unable to find the crypto key for user ~s."
|
||
|
msgstr "Non trovo chiave crittografica per l'utente ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:129
|
||
|
msgid "invalid type"
|
||
|
msgstr "tipo non valido"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:132
|
||
|
msgid "image"
|
||
|
msgstr "immagine"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:132
|
||
|
msgid "gifv"
|
||
|
msgstr "gifv"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:132
|
||
|
msgid "video"
|
||
|
msgstr "video"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:132
|
||
|
msgid "audio"
|
||
|
msgstr "audio"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:138
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "description: ~a~%"
|
||
|
msgstr "descrizione: ~a~%"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:141
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "size: ~aX~a pixels~%"
|
||
|
msgstr "dimensioni: ~aX~a pixels~%"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:148
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "duration: ~a~%"
|
||
|
msgstr "durata ~a~%"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:159 src/sending-message.lisp:132
|
||
|
msgid "Attachments"
|
||
|
msgstr "Allegati"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:168
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "type: ~a~%metadata~%~a~%address: ~a~2%"
|
||
|
msgstr "tipo: ~a~%metadati~%~a~%indirizzo: ~a~2%"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:210
|
||
|
msgid "From: "
|
||
|
msgstr "Scritto da: "
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:211
|
||
|
msgid "Boosted: "
|
||
|
msgstr "Rilanciato per:"
|
||
|
|
||
|
#: src/message-rendering-utils.lisp:215
|
||
|
msgid "Date: "
|
||
|
msgstr "Scritto il: "
|
||
|
|
||
|
#: src/message-window.lisp:218
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Messaggi"
|
||
|
|
||
|
#: src/modeline-window.lisp:29
|
||
|
msgid "modeline"
|
||
|
msgstr "modeline"
|
||
|
|
||
|
#: src/modules.lisp:33
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unrecoverable error: file ~a not found in any of the directory ~a ~a ~a ~a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore non rimediabile: file ~a non trovato in nessuna dellle seguenti "
|
||
|
"directory: ~a ~a ~a ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/notify-window.lisp:63
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "~a pending"
|
||
|
msgid_plural "~a pending"
|
||
|
msgstr[0] "~a in attesa"
|
||
|
msgstr[1] "Altre ~a in attesa"
|
||
|
|
||
|
#: src/os-utils.lisp:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No editor found, please configure the 'editor' directive in your "
|
||
|
"configuration file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nessun editor trovato, per favore configura la direttiva 'editor' nel tuo "
|
||
|
"file di configurazione."
|
||
|
|
||
|
#: src/program-events.lisp:41
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Error: ~a"
|
||
|
msgstr "Errore: ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/program-events.lisp:413
|
||
|
msgid "No message selected!"
|
||
|
msgstr "Nessun messaggio selezionato!"
|
||
|
|
||
|
#: src/program-events.lisp:563
|
||
|
msgid "Message sent."
|
||
|
msgstr "Messaggio spedito"
|
||
|
|
||
|
#: src/program-events.lisp:618
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Downloaded new messages for tag ~a"
|
||
|
msgstr "Scaricati nuovi messaggi per l'etichetta ~a."
|
||
|
|
||
|
#: src/resources-utils.lisp:55
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Unrecoverable error: cannot find ~s in either ~s or ~s."
|
||
|
msgstr "Errore non rimediabile: non trovo ~s né in ~s né ~s."
|
||
|
|
||
|
#: src/sending-message.lisp:114
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "nessuno"
|
||
|
|
||
|
#: src/sending-message.lisp:115
|
||
|
msgid "Reply to: "
|
||
|
msgstr "Risposta per: "
|
||
|
|
||
|
#: src/sending-message.lisp:116
|
||
|
msgid "Subject:"
|
||
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
||
|
|
||
|
#: src/sending-message.lisp:117
|
||
|
msgid "Visibility:"
|
||
|
msgstr "Visibilità:"
|
||
|
|
||
|
#: src/software-configuration.lisp:415
|
||
|
msgid "This message was crypted."
|
||
|
msgstr "Questo messaggion era cifrato."
|
||
|
|
||
|
#: src/suggestions-window.lisp:33
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Page ~a of ~a"
|
||
|
msgstr "Pagina ~a di ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/tags-window.lisp:140
|
||
|
msgid "Subscribed tags"
|
||
|
msgstr "Sottoscrizioni"
|
||
|
|
||
|
#: src/text-utils.lisp:456
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Can not fit column of width of ~a in a box of width ~a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non posso adattare una colonna di larghezza ~a in una scatola di larghezza ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/text-utils.lisp:570
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Unrecoverable error: ~a can not be fitted in a box of width ~a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore non rimediabile: ~a non può adattarsi ad una scatola di larghezza ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:134
|
||
|
msgid "no timeline selected"
|
||
|
msgstr "Nessuna timeline selezionata"
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:142
|
||
|
msgid "no folder selected"
|
||
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:397
|
||
|
msgid "Missing subject"
|
||
|
msgstr "Oggetto mancante"
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:729
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "No message with index ~a exists."
|
||
|
msgstr "Nessun messaggio esiste alla posizione ~a."
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:838 src/thread-window.lisp:872
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "No next message that contains ~s exists."
|
||
|
msgstr "Nessun messaggio successivo che contenga ~s esiste."
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:844 src/thread-window.lisp:878
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "No previous message that contains ~s exists."
|
||
|
msgstr "Nessun messaggio precedente che contenga ~s esiste."
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:894
|
||
|
msgid "No others unread messages exist."
|
||
|
msgstr "Non ci sono altri messaggi non letti."
|
||
|
|
||
|
#: src/thread-window.lisp:905
|
||
|
msgid "Threads"
|
||
|
msgstr "Discussioni"
|
||
|
|
||
|
#: src/tui-utils.lisp:104
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Unknown event ~a"
|
||
|
msgstr "Evento sconosciuto ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:21
|
||
|
msgid "y"
|
||
|
msgstr "s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:43
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Delete ~a message? [y/N] "
|
||
|
msgid_plural "Delete ~a messages? [y/N] "
|
||
|
msgstr[0] "Cancella ~a messaggio? [s/N] "
|
||
|
msgstr[1] "Cancella ~a messaggi? [s/N] "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:58 src/ui-goodies.lisp:67
|
||
|
msgid "Task completed"
|
||
|
msgstr "Compito completato"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:81 src/ui-goodies.lisp:95
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Errore"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:117
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "File \"~a\" exists, overwrite?"
|
||
|
msgstr "Il file \"~a\" esiste. Lo sovrascrivo?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:119 src/ui-goodies.lisp:124 src/windows.lisp:507
|
||
|
#: src/windows.lisp:563
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Annulla"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:129
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Request failed: error code ~d message \"~a\""
|
||
|
msgstr "Richiesta fallita codice di errore: ~d, messaggio: ~a\""
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:165
|
||
|
msgid "Jump to message: "
|
||
|
msgstr "Vai al messaggio: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:182 src/ui-goodies.lisp:206 src/ui-goodies.lisp:306
|
||
|
msgid "Search key: "
|
||
|
msgstr "Criterio di ricerca: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:263
|
||
|
msgid "Subscribe to: "
|
||
|
msgstr "Abbonati a: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:279
|
||
|
msgid "Unsubscribe to: "
|
||
|
msgstr "Rimuovi la sottoscrizione a: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:319
|
||
|
msgid "Focus changed"
|
||
|
msgstr "Il focus e' cambiato"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:329
|
||
|
msgid "Focus passed on threads window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle discussioni."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:339
|
||
|
msgid "Focus passed on message window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra del messaggio."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:350
|
||
|
msgid "Focus passed on send message window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra di spedizione dei messaggi."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:361
|
||
|
msgid "Focus passed on follow requests window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle richieste di seguirti."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:372
|
||
|
msgid "Focus passed on tags window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle sottoscrizioni."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:382
|
||
|
msgid "Focus passed on conversation window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra delle conversazioni."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:393
|
||
|
msgid "Focus passed on attach window"
|
||
|
msgstr "Il focus è passato alla finestra degli allegati."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:413
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Saving messages in ~s"
|
||
|
msgstr "Salvo i messaggi in ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:414
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Saved message in ~s"
|
||
|
msgstr "Salvati i messaggi in ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:417 src/ui-goodies.lisp:435
|
||
|
msgid "No folder specified."
|
||
|
msgstr "Nessuna cartella indicata."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:419
|
||
|
msgid "Move to folder: "
|
||
|
msgstr "Sposta nella cartella: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:433
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Folder ~s does not exists."
|
||
|
msgstr "La cartella ~s non esiste."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:437
|
||
|
msgid "Change folder: "
|
||
|
msgstr "Spostati nella cartella: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:447
|
||
|
msgid "No timeline specified."
|
||
|
msgstr "Nessuna timeline indicata."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:450
|
||
|
msgid "Change timeline: "
|
||
|
msgstr "Spostati nella timeline: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:480
|
||
|
msgid "Downloading messages."
|
||
|
msgstr "Scarico i messaggi."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:481 src/ui-goodies.lisp:502
|
||
|
msgid "Messages downloaded."
|
||
|
msgstr "Messaggi scaricati"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:501
|
||
|
msgid "Downloading tags messages."
|
||
|
msgstr "Scarico i messaggi dell'etichetta."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:514
|
||
|
msgid "Favorite this message?"
|
||
|
msgstr "Conservare tra i favoriti questo messaggio?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:523
|
||
|
msgid "Favouring message."
|
||
|
msgstr "Conservo il messaggio tra i favoriti."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:524
|
||
|
msgid "Favoured message."
|
||
|
msgstr "Messaggio conservato tra i favoriti."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:529
|
||
|
msgid "Remove this message from your favourites?"
|
||
|
msgstr "Rimuovere dai preferiti questo messaggio?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:538
|
||
|
msgid "Unfavouring message."
|
||
|
msgstr "Rimuovo messaggio dai favoriti."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:539
|
||
|
msgid "Unfavoured message."
|
||
|
msgstr "Rimuosso messaggio dai favoriti."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:544
|
||
|
msgid "Boost this message?"
|
||
|
msgstr "Rilancia questo messaggio?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:553
|
||
|
msgid "Boosting message."
|
||
|
msgstr "Rilancio il messaggio."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:554
|
||
|
msgid "Boosted message."
|
||
|
msgstr "Messaggio rilanciato."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:559
|
||
|
msgid "Unboost this message?"
|
||
|
msgstr "Ritira il rilancio del messaggio?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:568
|
||
|
msgid "Uboosting message."
|
||
|
msgstr "Ritiro il rilancio del messaggio."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:569
|
||
|
msgid "Unboosted message."
|
||
|
msgstr "Ritirato il rilancio del messaggio."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:577
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Ignore ~s?"
|
||
|
msgstr "Ignorare ~s?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:580
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Ignoring ~s"
|
||
|
msgstr "Ignoro ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:581
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "User ~s ignored"
|
||
|
msgstr "Utente ~s ignorato"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:591
|
||
|
msgid "No username specified."
|
||
|
msgstr "Nessun nome utente indicato."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:593
|
||
|
msgid "Unignore username: "
|
||
|
msgstr "Riprendere a leggere i messaggi di:"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:621
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "File ~s does not exists."
|
||
|
msgstr "Il file ~s non esiste."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:624
|
||
|
msgid "Add attachment: "
|
||
|
msgstr "Aggiungi allegato: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:634
|
||
|
msgid "New subject: "
|
||
|
msgstr "Nuovo oggetto del messaggio: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:643
|
||
|
msgid "New visibility: "
|
||
|
msgstr "Nuovo livello di visibilità:"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:690
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Your message is ~a character too long."
|
||
|
msgid_plural "Your message is ~a characters too long."
|
||
|
msgstr[0] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a carattere."
|
||
|
msgstr[1] "Il tuo messaggio e più lungo del limite ammesso di ~a caratteri."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:714
|
||
|
msgid "Add subject: "
|
||
|
msgstr "Oggetto del messaggio: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:771
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "The maximum allowed number of media is ~a."
|
||
|
msgstr "Il numero massimo di file da allegare è ~a."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:774
|
||
|
msgid "Sending message"
|
||
|
msgstr "Spedisco il messaggio"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:823
|
||
|
msgid "Follow: "
|
||
|
msgstr "Segui: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:826
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Following ~a"
|
||
|
msgstr "Segui ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:827
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Followed ~a"
|
||
|
msgstr "Adesso segui ~a "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:831
|
||
|
msgid "Unfollow: "
|
||
|
msgstr "Abbandona: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:834
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Unfollowing ~a"
|
||
|
msgstr "Abbandona ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:835
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Unfollowed ~a"
|
||
|
msgstr "Hai abbandonato ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:864
|
||
|
msgid "Confirm operation?"
|
||
|
msgstr "Confermi l'operazione?"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:902
|
||
|
msgid "Updating conversations."
|
||
|
msgstr "Aggiorno le conversazioni"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:903
|
||
|
msgid "Conversations updated."
|
||
|
msgstr "Conversazioni aggiornate"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:913
|
||
|
msgid "Open conversation: "
|
||
|
msgstr "Apri una conversazione: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:948
|
||
|
msgid "Old name: "
|
||
|
msgstr "Nome precedente: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:960
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "A conversation with name ~a already exists."
|
||
|
msgstr "Una conversazione con nome ~a esiste già."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:964
|
||
|
msgid "New name: "
|
||
|
msgstr "Nuovo nome: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:980
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Ignore conversation ~s? [y/N] "
|
||
|
msgstr "Ignorare la conversazione ~s? [s/N] "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:996
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Delete conversation ~s? [y/N] "
|
||
|
msgstr "Ignorare la conversazione ~s? [s/N] "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1015
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Comment too long by ~a character"
|
||
|
msgid_plural "Comment too long by ~a characters"
|
||
|
msgstr[0] "Il commento è troppo lungo di ~a caratteri"
|
||
|
msgstr[1] "Il commento è troppo lungo di ~a caratteri"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1022
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Reporting user: ~s"
|
||
|
msgstr "Segnalo l'utente ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1023
|
||
|
msgid "Report trasmitted."
|
||
|
msgstr "Segnalazione trasmessa."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1026
|
||
|
msgid "Comment on reports: "
|
||
|
msgstr "Commento sulla segnalazione: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1042 src/ui-goodies.lisp:1075 src/ui-goodies.lisp:1093
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "User ~s does not exists in database"
|
||
|
msgstr "L'utente ~s non esiste nel database"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1045 src/ui-goodies.lisp:1078 src/ui-goodies.lisp:1096
|
||
|
msgid "Username: "
|
||
|
msgstr "Nome utente: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1055
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Added crypto key for user ~s"
|
||
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1058
|
||
|
msgid "Key: "
|
||
|
msgstr "Chiave: "
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1072
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Generated key for user ~s"
|
||
|
msgstr "Generata chiave crittografica per l'utente ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1073
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "user ~s key ~s"
|
||
|
msgstr "utente ~s chiave ~s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui-goodies.lisp:1089
|
||
|
#, lisp-format
|
||
|
msgid "Added key for user ~s: ~a"
|
||
|
msgstr "Aggiunta chiave crittografica per l'utente ~s: ~a"
|
||
|
|
||
|
#: src/windows.lisp:513 src/windows.lisp:569
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The list is too big to be displayed entirely"
|
||
|
#~ msgstr "La lista è troppo lunga per essere mostrata interamente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Please visit the address below and then paste here the autorization code "
|
||
|
#~ "you got from that website."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Per favore, visita l'indirizzo indicato più sotto e poi inserisci qui il "
|
||
|
#~ "codice di autorizzazione che il sito ti ha fornito."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authorization code:"
|
||
|
#~ msgstr "Codice di autorizzazione:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "timeline unknown"
|
||
|
#~ msgstr "timeline sconosciuta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Timeline ~s does not exists in folder ~s."
|
||
|
#~ msgstr "La timeline ~s non esiste nella cartella ~s."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm accepting and rejecting the following requests?"
|
||
|
#~ msgstr "Confermi l'operazione?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fetching messages."
|
||
|
#~ msgstr "Recupero i messaggi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "~%---- attachments ----~%"
|
||
|
#~ msgstr "~%---- allegati ----~%"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No message"
|
||
|
#~ msgstr "Nessun messaggio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save link"
|
||
|
#~ msgstr "Salva link"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open link"
|
||
|
#~ msgstr "Apri il link"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to complete ~a"
|
||
|
#~ msgstr "Non posso completare ~a"
|