make writefreely translatable for any language

This commit is contained in:
aitzol76 2022-11-26 18:47:29 +01:00
parent a0560acbfe
commit 7f0c8e99ec
10 changed files with 382 additions and 288 deletions

View File

@ -317,6 +317,8 @@ func viewLogin(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
log.Error("Unable to get session; ignoring: %v", err)
}
var setLang = localize(app.cfg.App.Lang)
p := &struct {
page.StaticPage
*OAuthButtons
@ -340,7 +342,8 @@ func viewLogin(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
// Display any error messages
flashes, _ := getSessionFlashes(app, w, r, session)
for _, flash := range flashes {
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(flash))
fmt.Printf("%T\\n", flash)
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(setLang.Get(flash)))
}
err = pages["login.tmpl"].ExecuteTemplate(w, "base", p)
if err != nil {

6
app.go
View File

@ -169,7 +169,6 @@ func (app *App) LoadLocales() error {
var err error
log.Info("Reading %s locales...", app.cfg.App.Lang)
//var setLang = localize(app.cfg.App.Lang)
// ###############################################################################3
type translator interface {}
@ -263,7 +262,6 @@ app.tr = func(str string, ParamsToTranslate ...interface{}) interface{} {
}
//inputFile:= "eu_ES.json"
inputFile := "./static/js/"+app.cfg.App.Lang+".json"
file, err := ioutil.ReadFile(inputFile)
if err != nil {
@ -388,6 +386,8 @@ func handleViewHome(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
func handleViewLanding(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
forceLanding := r.FormValue("landing") == "1"
var setLang = localize(app.cfg.App.Lang)
p := struct {
page.StaticPage
*OAuthButtons
@ -424,7 +424,7 @@ func handleViewLanding(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
}
flashes, _ := getSessionFlashes(app, w, r, session)
for _, flash := range flashes {
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(flash))
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(setLang.Get(flash)))
}
// Show landing page

View File

@ -698,6 +698,8 @@ func processCollectionPermissions(app *App, cr *collectionReq, u *User, w http.R
return nil, ErrCollectionNotFound
}
var setLang = localize(app.cfg.App.Lang)
// See if we've authorized this collection
cr.isAuthorized = isAuthorizedForCollection(app, c.Alias, r)
@ -724,7 +726,7 @@ func processCollectionPermissions(app *App, cr *collectionReq, u *User, w http.R
flashes, _ := getSessionFlashes(app, w, r, nil)
for _, flash := range flashes {
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(flash))
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(setLang.Get(flash)))
}
err = templates["password-collection"].ExecuteTemplate(w, "password-collection", p)
if err != nil {

View File

@ -16,24 +16,8 @@ import (
"github.com/writeas/impart"
)
func (app *App) GetLang() string{
//return app.cfg.App.Lang
return "eu_ES"
}
/*
func Lang(cfg *config.Config) string {
return cfg.App.Lang
}
*/
//var setLang = localize(AppCfg.Lang)
//var setLang = localize(cfg.App.Lang)
//var setLang = localize(app.cfg.Lang)
//var setLang = localize(config.Config.AppCfg.Lang)
var iLang = apper.App().GetLang()
var setLang = localize(iLang)
// Commonly returned HTTP errors
var (
ErrBadFormData = impart.HTTPError{http.StatusBadRequest, "Expected valid form data."}
ErrBadJSON = impart.HTTPError{http.StatusBadRequest, "Expected valid JSON object."}
@ -64,7 +48,7 @@ var (
ErrPostUnpublished = impart.HTTPError{Status: http.StatusGone, Message: "Post unpublished by author."}
ErrPostFetchError = impart.HTTPError{Status: http.StatusInternalServerError, Message: "We encountered an error getting the post. The humans have been alerted."}
ErrUserNotFound = impart.HTTPError{http.StatusNotFound, setLang.Get("User doesn't exist.")}
ErrUserNotFound = impart.HTTPError{http.StatusNotFound, "User doesn't exist."}
ErrRemoteUserNotFound = impart.HTTPError{http.StatusNotFound, "Remote user not found."}
ErrUserNotFoundEmail = impart.HTTPError{http.StatusNotFound, "Please enter your username instead of your email address."}

View File

@ -171,6 +171,8 @@ func handleViewInvite(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
return nil
}
var setLang = localize(app.cfg.App.Lang)
p := struct {
page.StaticPage
*OAuthButtons
@ -198,7 +200,7 @@ func handleViewInvite(app *App, w http.ResponseWriter, r *http.Request) error {
}
flashes, _ := getSessionFlashes(app, w, r, session)
for _, flash := range flashes {
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(flash))
p.Flashes = append(p.Flashes, template.HTML(setLang.Get(flash)))
}
// Show landing page

View File

@ -1382,6 +1382,11 @@ msgstr "# Start your blog"
msgid "# Start your blog in the fediverse"
msgstr "# Start your blog in the fediverse"
msgid ""
"## Join the Fediverse\n\nThe fediverse is a large network of platforms that all speak a common language. Imagine if you could reply to _Instagram_ posts from _Twitter_, or interact with your favorite _Medium_ blogs from _Facebook_ -- federated alternatives like %s, %s, and WriteFreely enable you to do these types of things.\n\n"
msgstr ""
"## Join the Fediverse\n\nThe fediverse is a large network of platforms that all speak a common language. Imagine if you could reply to _Instagram_ posts from _Twitter_, or interact with your favorite _Medium_ blogs from _Facebook_ -- federated alternatives like %s, %s, and WriteFreely enable you to do these types of things.\n\n"
msgid ""
"## Write More Socially\n"
"\n"
@ -1400,21 +1405,22 @@ msgstr "_%s_ is a place for you to write and publish, powered by %s."
msgid "_%s_ is an interconnected place for you to write and publish, powered by %s."
msgstr "_%s_ is an interconnected place for you to write and publish, powered by %s."
msgid "_%s_ is home to %d articles across %d blogs."
msgstr "_%s_ is home to %d articles across %d blogs."
msgid "article"
msgid_plural "articles"
msgstr[0] "article"
msgstr[1] "articles"
msgid ""
"## About WriteFreely\n"
"\n"
"%s is a self-hosted, decentralized blogging platform for publishing beautiful, simple blogs.\n"
"\n"
"It lets you publish a single blog, or host a community of writers who can create multiple blogs under one account. You can also enable federation, which allows people in the fediverse to follow your blog, bookmark your posts, and share them with others."
msgstr ""
"## About WriteFreely\n"
"\n"
"%s is a self-hosted, decentralized blogging platform for publishing beautiful, simple blogs.\n"
"\n"
"It lets you publish a single blog, or host a community of writers who can create multiple blogs under one account. You can also enable federation, which allows people in the fediverse to follow your blog, bookmark your posts, and share them with others."
msgid "_%s_ is home to **%d** %s across **%d** %s."
msgstr "_%s_ is home to **%d** %s across **%d** %s."
msgid "About WriteFreely"
msgstr "About WriteFreely"
msgid "%s is a self-hosted, decentralized blogging platform for publishing beautiful, simple blogs."
msgstr "%s is a self-hosted, decentralized blogging platform for publishing beautiful, simple blogs."
msgid "It lets you publish a single blog, or host a community of writers who can create multiple blogs under one account. You can also enable federation, which allows people in the fediverse to follow your blog, bookmark your posts, and share them with others."
msgstr "It lets you publish a single blog, or host a community of writers who can create multiple blogs under one account. You can also enable federation, which allows people in the fediverse to follow your blog, bookmark your posts, and share them with others."
msgid "Start an instance"
msgstr "Start an instance"
@ -1579,3 +1585,88 @@ msgstr "Post was unpublished by the author."
# 410.tmpl 5
msgid "It might be back some day."
msgstr "It might be back some day."
# errors.go
msgid "Expected valid form data."
msgstr "Expected valid form data."
msgid "Expected valid JSON object."
msgstr "Expected valid JSON object."
msgid "Expected valid JSON array."
msgstr "Expected valid JSON array."
msgid "Invalid access token."
msgstr "Invalid access token."
msgid "Authorization token required."
msgstr "Authorization token required."
msgid "Not logged in."
msgstr "Not logged in."
msgid "You don't have permission to add to this collection."
msgstr "You don't have permission to add to this collection."
msgid "Invalid editing credentials."
msgstr "Invalid editing credentials."
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "You don't have permission to do that."
msgid "Bad requested Content-Type."
msgstr "Bad requested Content-Type."
msgid "You don't have permission to access this collection."
msgstr "You don't have permission to access this collection."
msgid "Supply something to publish."
msgstr "Supply something to publish."
msgid "The humans messed something up. They've been notified."
msgstr "The humans messed something up. They've been notified."
msgid "Could not get cookie session."
msgstr "Could not get cookie session."
msgid "Service temporarily unavailable due to high load."
msgstr "Service temporarily unavailable due to high load."
msgid "Collection doesn't exist."
msgstr "Collection doesn't exist."
msgid "This blog was unpublished."
msgstr "This blog was unpublished."
msgid "Collection page doesn't exist."
msgstr "Collection page doesn't exist."
msgid "Post not found."
msgstr "Post not found."
msgid "Post removed."
msgstr "Post removed."
msgid "Post unpublished by author."
msgstr "Post unpublished by author."
msgid "We encountered an error getting the post. The humans have been alerted."
msgstr "We encountered an error getting the post. The humans have been alerted."
msgid "User doesn't exist."
msgstr "User doesn't exist."
msgid "Remote user not found."
msgstr "Remote user not found."
msgid "Please enter your username instead of your email address."
msgstr "Please enter your username instead of your email address."
msgid "Account is silenced."
msgstr "Account is silenced."
msgid "Password authentication is disabled."
msgstr "Password authentication is disabled."
msgid "Supply some properties to update."
msgstr "Supply some properties to update."

View File

@ -1587,5 +1587,86 @@ msgid "It might be back some day."
msgstr "It might be back some day."
# errors.go
msgid "Expected valid form data."
msgstr "Expected valid form data."
msgid "Expected valid JSON object."
msgstr "Expected valid JSON object."
msgid "Expected valid JSON array."
msgstr "Expected valid JSON array."
msgid "Invalid access token."
msgstr "Invalid access token."
msgid "Authorization token required."
msgstr "Authorization token required."
msgid "Not logged in."
msgstr "Not logged in."
msgid "You don't have permission to add to this collection."
msgstr "You don't have permission to add to this collection."
msgid "Invalid editing credentials."
msgstr "Invalid editing credentials."
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "You don't have permission to do that."
msgid "Bad requested Content-Type."
msgstr "Bad requested Content-Type."
msgid "You don't have permission to access this collection."
msgstr "You don't have permission to access this collection."
msgid "Supply something to publish."
msgstr "Supply something to publish."
msgid "The humans messed something up. They've been notified."
msgstr "The humans messed something up. They've been notified."
msgid "Could not get cookie session."
msgstr "Could not get cookie session."
msgid "Service temporarily unavailable due to high load."
msgstr "Service temporarily unavailable due to high load."
msgid "Collection doesn't exist."
msgstr "Collection doesn't exist."
msgid "This blog was unpublished."
msgstr "This blog was unpublished."
msgid "Collection page doesn't exist."
msgstr "Collection page doesn't exist."
msgid "Post not found."
msgstr "Post not found."
msgid "Post removed."
msgstr "Post removed."
msgid "Post unpublished by author."
msgstr "Post unpublished by author."
msgid "We encountered an error getting the post. The humans have been alerted."
msgstr "We encountered an error getting the post. The humans have been alerted."
msgid "User doesn't exist."
msgstr "User doesn't exist."
msgstr "User doesn't exist."
msgid "Remote user not found."
msgstr "Remote user not found."
msgid "Please enter your username instead of your email address."
msgstr "Please enter your username instead of your email address."
msgid "Account is silenced."
msgstr "Account is silenced."
msgid "Password authentication is disabled."
msgstr "Password authentication is disabled."
msgid "Supply some properties to update."
msgstr "Supply some properties to update."

Binary file not shown.

View File

@ -252,9 +252,8 @@ msgstr[0] "Zirriborroa Ikusi"
msgstr[1] "Zirriborroak Ikusi"
# header.tmpl 111
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "Monitorea"
# read.tmpl 108,110
msgid "Read more..."
@ -265,28 +264,16 @@ msgid "Your account has been silenced."
msgstr "Zure kontua isilarazia izan da."
# silenced.tmpl 3
msgid ""
"You can still access all of your posts and blogs, but no one else can "
"currently see them."
msgid "You can still access all of your posts and blogs, but no one else can currently see them."
msgstr "Oraindik zure blog eta postak ikus ditzakezu, baina ez beste inork."
# articles.tmpl 28
msgid ""
"These are your draft posts. You can share them individually (without a blog) "
"or move them to your blog when you're ready."
msgstr ""
"Hauek zure zirriborroak dira. Bakarka partekatu ahal izango dituzu (blogik "
"gabe), edo prest dituzunean blogera mugitu eta argitaratu."
msgid "These are your draft posts. You can share them individually (without a blog) or move them to your blog when you're ready."
msgstr "Hauek zure zirriborroak dira. Bakarka partekatu ahal izango dituzu (blogik gabe), edo prest dituzunean blogera mugitu eta argitaratu."
# articles.tmpl 57
msgid ""
"Your anonymous and draft posts will show up here once you've published some. "
"You'll be able to share them individually (without a blog) or move them to a "
"blog when you're ready."
msgstr ""
"Zure zirriborro eta sarrera anonimoak hemen agertuko dira. Bakarka partekatu "
"ahal izango dituzu (blogik gabe), edo prest dituzunean blogera mugitu eta "
"argitaratu."
msgid "Your anonymous and draft posts will show up here once you've published some. You'll be able to share them individually (without a blog) or move them to a blog when you're ready."
msgstr "Zure zirriborro eta sarrera anonimoak hemen agertuko dira. Bakarka partekatu ahal izango dituzu (blogik gabe), edo prest dituzunean blogera mugitu eta argitaratu."
# articles.tmpl 58
msgid "Alternatively, see your blogs and their posts on your %s page."
@ -298,9 +285,8 @@ msgstr "Idazten hasi"
# articles.tmpl 64
# static/js/postactions.js
#, fuzzy
msgid "unsynced posts"
msgstr "argitaratu gabeko posta"
msgstr "sinkronizatu gabeko posta"
# articles.tmpl 64
# collection.tmpl 43
@ -320,9 +306,7 @@ msgstr "Blog honek zure erabiltzaile izena darabil bere URL-an."
# collection.tmpl 50
msgid "This blog uses your username in its URL and fediverse handle."
msgstr ""
"Blog honek zure erabiltzaile izena darabil bere URL-an eta fedibertsoaren "
"kudeaketan."
msgstr "Blog honek zure erabiltzaile izena darabil bere URL-an eta fedibertsoaren kudeaketan."
# collection.tmpl 50
msgid "You can change it in your %s."
@ -350,8 +334,7 @@ msgstr "Pribatua"
# user/collection.tmpl 70
msgid "This blog is visible to any registered user on this instance."
msgstr ""
"Blog hau instantzia honetan erregistraturiko edonorentzat dago ikusgai."
msgstr "Blog hau instantzia honetan erregistraturiko edonorentzat dago ikusgai."
# user/collection.tmpl 70
msgid "This blog is visible to anyone with its link."
@ -374,25 +357,16 @@ msgid "A password is required to read this blog."
msgstr "Pasahitza behar da blog hau irakurtzeko."
# user/collection.tmpl 89
msgid ""
"This blog is displayed on the public %s, and is visible to anyone with its "
"link."
msgstr ""
"Blog hau %s atal publikoan bistaratzen da, eta esteka ezagutzen duen "
"edonorentzat dago ikusgai."
msgid "This blog is displayed on the public %s, and is visible to anyone with its link."
msgstr "Blog hau %s atal publikoan bistaratzen da, eta esteka ezagutzen duen edonorentzat dago ikusgai."
# user/collection.tmpl 89
msgid ""
"This blog is displayed on the public %s, and is visible to any registered "
"user on this instance."
msgstr ""
"Blog hau %s atal publikoan bistaratzen da, eta instantzia honetan "
"erregistraturiko edonorentzat dago ikusgai."
msgid "This blog is displayed on the public %s, and is visible to any registered user on this instance."
msgstr "Blog hau %s atal publikoan bistaratzen da, eta instantzia honetan erregistraturiko edonorentzat dago ikusgai."
# user/collection.tmpl 90
msgid "The public reader is currently turned off for this community."
msgstr ""
"Irakurlea atal publikoa desgaituta dago une honetan komunitate honentzat."
msgstr "Irakurlea atal publikoa desgaituta dago une honetan komunitate honentzat."
# user/collection.tmpl 98
msgid "Display Format"
@ -439,25 +413,16 @@ msgid "Post Signature"
msgstr "Post Sinadura"
# user/collection.tmpl 155
msgid ""
"This content will be added to the end of every post on this blog, as if it "
"were part of the post itself. Markdown, HTML, and shortcodes are allowed."
msgstr ""
"Eduki hau blog honetako post bakoitzaren amaieran gehituko da, postarena "
"balitz bezala. Markdown, HTML, eta azpikodeak onartzen dira."
msgid "This content will be added to the end of every post on this blog, as if it were part of the post itself. Markdown, HTML, and shortcodes are allowed."
msgstr "Eduki hau blog honetako post bakoitzaren amaieran gehituko da, postarena balitz bezala. Markdown, HTML, eta azpikodeak onartzen dira."
# user/collection.tmpl 162
msgid "Web Monetization"
msgstr "Web Monetizazioa"
# user/collection.tmpl 164
msgid ""
"Web Monetization enables you to receive micropayments from readers that have "
"a %s. Add your payment pointer to enable Web Monetization on your blog."
msgstr ""
"Web Monetizazioak mikro-ordainketak jasotzeko aukera eskaintzen dizu %s "
"duten irakurleengandik. Gehitu zure ordainketa datuak Web Monetizazioa zure "
"blogean gaitzeko."
msgid "Web Monetization enables you to receive micropayments from readers that have a %s. Add your payment pointer to enable Web Monetization on your blog."
msgstr "Web Monetizazioak mikro-ordainketak jasotzeko aukera eskaintzen dizu %s duten irakurleengandik. Gehitu zure ordainketa datuak Web Monetizazioa zure blogean gaitzeko."
# user/collection.tmpl 164
msgid "Coil membership"
@ -500,11 +465,8 @@ msgstr "Ziur al zaude post hau ezabatu nahi duzula?"
# collection.tmpl 175,226
# collection-tags.tmpl 123,174
# chorus-collection.tmpl 159,210
msgid ""
"Post is synced to another account. Delete the post from that account instead."
msgstr ""
"Posta beste kontu batekin sinkronizatzen da. Ezaba ezazu kontu horretako "
"posta."
msgid "Post is synced to another account. Delete the post from that account instead."
msgstr "Posta beste kontu batekin sinkronizatzen da. Ezaba ezazu kontu horretako posta."
# posts.js 308
# collection.tmpl 181
@ -521,20 +483,12 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Saia zaitez berriro."
# user/collection.tmpl 182
msgid ""
"This will permanently erase **%s** (%s/%s) from the internet. Any posts on "
"this blog will be saved and made into drafts (found on your %s page)."
msgstr ""
"Honek **%s** (%s/%s) betirako ezabatuko du internetetik. Blog honetako post "
"guztiak %s orrira igaroko dira."
msgid "This will permanently erase **%s** (%s/%s) from the internet. Any posts on this blog will be saved and made into drafts (found on your %s page)."
msgstr "Honek **%s** (%s/%s) betirako ezabatuko du internetetik. Blog honetako post guztiak %s orrira igaroko dira."
# user/collection.tmpl 183
msgid ""
"If you're sure you want to delete this blog, enter its name in the box below "
"and press **%s**."
msgstr ""
"Blog hau ezabatu nahi duzula ziur bazaude, sartu bere izena beheko eremuan "
"eta sakatu **%s**."
msgid "If you're sure you want to delete this blog, enter its name in the box below and press **%s**."
msgstr "Blog hau ezabatu nahi duzula ziur bazaude, sartu bere izena beheko eremuan eta sakatu **%s**."
# user/collection.tmpl 202
msgid "Enter **%s** in the box below."
@ -755,12 +709,8 @@ msgstr "Hauek dira lotutako zure kanpo-kontuak."
msgid "Link External Accounts"
msgstr "Kanpoko Kontuak Lotu"
msgid ""
"Connect additional accounts to enable logging in with those providers, "
"instead of using your username and password."
msgstr ""
"Konektatu kontu gehigarriak hornitzaile horiekin saioa hasteko, zure "
"erabiltzaile-izena eta pasahitza erabili beharrean."
msgid "Connect additional accounts to enable logging in with those providers, instead of using your username and password."
msgstr "Konektatu kontu gehigarriak hornitzaile horiekin saioa hasteko, zure erabiltzaile-izena eta pasahitza erabili beharrean."
# settings.tmpl 162
# view-user 149
@ -785,14 +735,8 @@ msgid "export your data"
msgstr "zure datuak esportatu"
# settings.tmpl 178
msgid ""
"This action **cannot** be undone. It will immediately and permanently erase "
"your account, including your blogs and posts. Before continuing, you might "
"want to %s."
msgstr ""
"Ekintza hau **ezin da** desegin. Honek berehala eta betirako ezabatuko du "
"zure kontua, blogak eta argitalpenak barne. Jarraitu aurretik agian %s nahi "
"zenituzke."
msgid "This action **cannot** be undone. It will immediately and permanently erase your account, including your blogs and posts. Before continuing, you might want to %s."
msgstr "Ekintza hau **ezin da** desegin. Honek berehala eta betirako ezabatuko du zure kontua, blogak eta argitalpenak barne. Jarraitu aurretik agian %s nahi zenituzke."
# settings.tmpl 179
msgid "If you're sure, please type **%s** to confirm."
@ -843,21 +787,14 @@ msgstr "Orain arte, **%d** %s erabili dute."
# So far, <strong>{{.Invite.Uses}}</strong> {{pluralize "person has" "people have" .Invite.Uses}} used it.
# invite-help.tmpl 21
# invite-help.tmpl 17
msgid ""
"Copy the link below and send it to anyone that you want to join *%s*. You "
"could paste it into an email, instant message, text message, or write it "
"down on paper. Anyone who navigates to this special page will be able to "
"create an account."
msgid "Copy the link below and send it to anyone that you want to join *%s*. You could paste it into an email, instant message, text message, or write it down on paper. Anyone who navigates to this special page will be able to create an account."
msgstr ""
"Kopiatu ondorengo esteka eta *%s* gunera batzea nahi duzun lagunari bidali. "
"Email batean erantsiz bidal dezakezu, mezularitza zerbitzu baten bidez, "
"testu-mezu moduan edo paper zati batean idatziz. Helbide berezi honetara "
"nabigatzen duen edonork izango du kontu bat sortzeko aukera."
"Kopiatu ondorengo esteka eta *%s* gunera batzea nahi duzun lagunari bidali. Email batean erantsiz bidal dezakezu, mezularitza zerbitzu baten bidez, testu-mezu moduan edo paper zati batean idatziz. Helbide berezi honetara nabigatzen duen edonork izango du "
"kontu bat sortzeko aukera."
# IMPORT PAGE
# import.tmpl 28
msgid ""
"Publish plain text or Markdown files to your account by uploading them below."
msgid "Publish plain text or Markdown files to your account by uploading them below."
msgstr "Argitaratu testu-lau edo Markdown fitxategiak zure kontura igoaz."
# import.tmpl 31
@ -886,11 +823,8 @@ msgid "%s is not a supported post file"
msgstr "%s post fitxategia ez da onartzen"
# export.tmpl 6
msgid ""
"Your data on %s is always free. Download and back-up your work any time."
msgstr ""
"Zure datuen biltegiratzea doanekoa da %s webgunean. Deskargatu eta egin zure "
"lanen babeskopia edonoiz."
msgid "Your data on %s is always free. Download and back-up your work any time."
msgstr "Zure datuen biltegiratzea doanekoa da %s webgunean. Deskargatu eta egin zure lanen babeskopia edonoiz."
# export.tmpl 11
msgid "Format"
@ -921,12 +855,8 @@ msgid "Host"
msgstr "Host"
# app-settings.tmpl 52
msgid ""
"The public address where users will access your site, starting with `http://"
"` or `https://`."
msgstr ""
"Erabiltzaileek gunean sartzeko erabiliko duten helbidea, hasieran `http://` "
"edo `https://` protokoloa zehaztuz."
msgid "The public address where users will access your site, starting with `http://` or `https://`."
msgstr "Erabiltzaileek gunean sartzeko erabiliko duten helbidea, hasieran `http://` edo `https://` protokoloa zehaztuz."
# app-settings.tmpl 58
msgid "Community Mode"
@ -949,12 +879,8 @@ msgid "Landing Page"
msgstr "Helburu-orria"
# app-settings.tmpl 66
msgid ""
"The page that logged-out visitors will see first. This should be an absolute "
"path like: `/read`."
msgstr ""
"Saioa hasi gabe duten erabiltzaileek hasieran ikusiko duten orria. Honen "
"moduko bide absolutua izan beharko litzateke: `/read`."
msgid "The page that logged-out visitors will see first. This should be an absolute path like: `/read`."
msgstr "Saioa hasi gabe duten erabiltzaileek hasieran ikusiko duten orria. Honen moduko bide absolutua izan beharko litzateke: `/read`."
# app-settings.tmpl 72
msgid "Open Registrations"
@ -969,11 +895,8 @@ msgid "Allow account deletion"
msgstr "Kontua ezabatzen utzi"
# app-settings.tmpl 81
msgid ""
"Allow all users to delete their account. Admins can always delete users."
msgstr ""
"Erabiltzaileei beraien kontua ezabatzen utzi. Administratzaileek beti "
"ezabatu ditzakete erabiltzaileak."
msgid "Allow all users to delete their account. Admins can always delete users."
msgstr "Erabiltzaileei beraien kontua ezabatzen utzi. Administratzaileek beti ezabatu ditzakete erabiltzaileak."
# app-settings.tmpl 88
msgid "Allow invitations from..."
@ -1005,9 +928,7 @@ msgstr "Sarbidea mugatu kontua duten erabiltzaileei."
# app-settings.tmpl 109
msgid "Show a feed of user posts for anyone who chooses to share there."
msgstr ""
"Erabiltzailearen argitalpenen feed bat erakutsi bertan elkarbanatzea "
"aukeratzen duen edonorentzat."
msgstr "Erabiltzailearen argitalpenen feed bat erakutsi bertan elkarbanatzea aukeratzen duen edonorentzat."
# app-settings.tmpl 115
msgid "Default blog visibility"
@ -1022,24 +943,16 @@ msgid "Maximum Blogs per User"
msgstr "Blog Kopurua Erabiltzaileko"
# app-settings.tmpl 129
msgid ""
"Keep things simple by setting this to **1**, unlimited by setting to **0**, "
"or pick another amount."
msgstr ""
"Guztia modu sinplean mantentzeko sartu **1**, mugagabea **0** ezarriz, "
"bestela gogoko kopurua zehaztu dezakezu."
msgid "Keep things simple by setting this to **1**, unlimited by setting to **0**, or pick another amount."
msgstr "Guztia modu sinplean mantentzeko sartu **1**, mugagabea **0** ezarriz, bestela gogoko kopurua zehaztu dezakezu."
# app-settings.tmpl 135
msgid "Federation"
msgstr "Federazioa"
# app-settings.tmpl 136
msgid ""
"Enable accounts on this site to propagate their posts via the ActivityPub "
"protocol."
msgstr ""
"Gaitu gune honetako kontuek ActivityPub protokolo bidez postak zabaldu "
"ditzaten."
msgid "Enable accounts on this site to propagate their posts via the ActivityPub protocol."
msgstr "Gaitu gune honetako kontuek ActivityPub protokolo bidez postak zabaldu ditzaten."
# app-settings.tmpl 142
msgid "Public Stats"
@ -1055,21 +968,15 @@ msgstr "Monetizazioa"
# app-settings.tmpl 150
msgid "Enable blogs on this site to receive micropayments from readers via %s."
msgstr ""
"Gaitu gune honetako blogak irakurleengandik mikro-ordainketak jaso ditzaten, "
"%s-en bidez."
msgstr "Gaitu gune honetako blogak irakurleengandik mikro-ordainketak jaso ditzaten, %s-en bidez."
# app-settings.tmpl 156
msgid "Minimum Username Length"
msgstr "Erabiltzaile-izenaren gutxieneko luzera"
# app-settings.tmpl 157
msgid ""
"The minimum number of characters allowed in a username. (Recommended: 2 or "
"more.)"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izenean onarturiko gutxieneko karaktere kopurua. (Gomendatua: 2 "
"edo gehiago.)"
msgid "The minimum number of characters allowed in a username. (Recommended: 2 or more.)"
msgstr "Erabiltzaile-izenean onarturiko gutxieneko karaktere kopurua. (Gomendatua: 2 edo gehiago.)"
# app-settings.tmpl 162
msgid "Save Settings"
@ -1108,11 +1015,8 @@ msgid "Invite people"
msgstr "Jendea gonbidatu"
# invite.tmpl 27
msgid ""
"Invite others to join *%s* by generating and sharing invite links below."
msgstr ""
"Gonbidatu lagunen bat *%s* gunera batu dadin gonbidapen esteka bat sortu eta "
"berarekin elkarbanatuz."
msgid "Invite others to join *%s* by generating and sharing invite links below."
msgstr "Gonbidatu lagunen bat *%s* gunera batu dadin gonbidapen esteka bat sortu eta berarekin elkarbanatuz."
# invite.tmpl 31
msgid "Maximum number of uses:"
@ -1158,8 +1062,7 @@ msgstr[1] "weeks"
# invite.tmpl 57
msgid "You cannot generate invites while your account is silenced."
msgstr ""
"Ezin duzu gonbidapenik sortu zure kontua isilarazirik dagoen bitartean."
msgstr "Ezin duzu gonbidapenik sortu zure kontua isilarazirik dagoen bitartean."
# invite.tmpl 57
msgid "Generate"
@ -1261,39 +1164,23 @@ msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
# view-user 154
msgid "Permanently erase all user data, with no way to recover it."
msgstr ""
"Betiko ezabatu erabiltzailearen datu guztiak, berreskuratzeko aukerarik gabe."
msgstr "Betiko ezabatu erabiltzailearen datu guztiak, berreskuratzeko aukerarik gabe."
# view-user 165
msgid ""
"This action **cannot**be undone. It will permanently erase all traces of "
"this user, **%s**, including their account information, blogs, and posts."
msgstr ""
"Ekintza hau **ezingo da** desegin. Betiko ezabatuko ditu erabiltzaile honen "
"aztarna guztiak, **%s**, bere kontuaren informazioa barne, blogak, eta "
"postak."
msgid "This action **cannot**be undone. It will permanently erase all traces of this user, **%s**, including their account information, blogs, and posts."
msgstr "Ekintza hau **ezingo da** desegin. Betiko ezabatuko ditu erabiltzaile honen aztarna guztiak, **%s**, bere kontuaren informazioa barne, blogak, eta postak."
# view-user 166
msgid "Please type **%s** to confirm."
msgstr "Mesedez idatzi **%s** baieztatzeko."
# view-user 202
msgid ""
"Silence this user? They'll still be able to log in and access their posts, "
"but no one else will be able to see them anymore. You can reverse this "
"decision at any time."
msgstr ""
"Erabiltzailea isilarazi? Isilarazitako erabiltzaileek sarbidea izaten "
"jarraituko dute beraien idatzietara, baina ez ditu inork ikusiko. Erabaki "
"hau edozein unetan alda dezakezu."
msgid "Silence this user? They'll still be able to log in and access their posts, but no one else will be able to see them anymore. You can reverse this decision at any time."
msgstr "Erabiltzailea isilarazi? Isilarazitako erabiltzaileek sarbidea izaten jarraituko dute beraien idatzietara, baina ez ditu inork ikusiko. Erabaki hau edozein unetan alda dezakezu."
# view-user 208
msgid ""
"Reset this user's password? This will generate a new temporary password that "
"you'll need to share with them, and invalidate their old one."
msgstr ""
"Erabiltzailearen pasahitza berrezarri? Honek aldi baterako pasahitz berri "
"bat sortuko du, beraiekin partekatu beharko duzuna eta zaharra baliogabetu."
msgid "Reset this user's password? This will generate a new temporary password that you'll need to share with them, and invalidate their old one."
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza berrezarri? Honek aldi baterako pasahitz berri bat sortuko du, beraiekin partekatu beharko duzuna eta zaharra baliogabetu."
# settings.tmpl 225
# collection.tmpl 207
@ -1306,12 +1193,8 @@ msgid "This user's password has been reset to:"
msgstr "Erabiltzaile honen pasahitza hona berrezarri da:"
# view-user.tmpl 48
msgid ""
"They can use this new password to log in to their account. **This will only "
"be shown once**, so be sure to copy it and send it to them now."
msgstr ""
"Pasahitz berri hau kontuan saio hasteko erabili ahal izango da. **Behin "
"bakarrik erakutsiko da**, beraz, ziurtatu kopiatu eta bidaltzeaz."
msgid "They can use this new password to log in to their account. **This will only be shown once**, so be sure to copy it and send it to them now."
msgstr "Pasahitz berri hau kontuan saio hasteko erabili ahal izango da. **Behin bakarrik erakutsiko da**, beraz, ziurtatu kopiatu eta bidaltzeaz."
# view-user.tmpl 49
msgid "Their email address is:"
@ -1346,12 +1229,8 @@ msgid "release notes"
msgstr "bertsio oharrak"
# app-updates.tmlp 29
msgid ""
"Read the %s for details on features, bug fixes, and notes on upgrading from "
"your current version, **%s**."
msgstr ""
"Irakurri %s, **%s** bertsioaren ezaugarriei, akatsen zuzenketei eta "
"eguneratze-oharrei buruzko xehetasunak ezagutzeko."
msgid "Read the %s for details on features, bug fixes, and notes on upgrading from your current version, **%s**."
msgstr "Irakurri %s, **%s** bertsioaren ezaugarriei, akatsen zuzenketei eta eguneratze-oharrei buruzko xehetasunak ezagutzeko."
# app-updates.tmlp 31
msgid "Check now"
@ -1402,12 +1281,8 @@ msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
# view-page.tmpl 48
msgid ""
"We suggest a header (e.g. `# Welcome`), optionally followed by a small bit "
"of text. Accepts Markdown and HTML."
msgstr ""
"Goiburu bat iradokitzen dugu (adib. ` # Ongi Etorri`), aukeran testu pixka "
"batez jarraituz. Markdown eta HTML onartzen dira."
msgid "We suggest a header (e.g. `# Welcome`), optionally followed by a small bit of text. Accepts Markdown and HTML."
msgstr "Goiburu bat iradokitzen dugu (adib. ` # Ongi Etorri`), aukeran testu pixka batez jarraituz. Markdown eta HTML onartzen dira."
# login.tmpl 11
msgid "Log in to %s"
@ -1425,15 +1300,10 @@ msgid "Incorrect password."
msgstr "Pasahitz okerra."
msgid "This user never set a password. Perhaps try logging in via OAuth?"
msgstr ""
"Erabiltzaile honek ez du pasahitzik ezarririk. Beharbada OAuth bidez saiatu?"
msgstr "Erabiltzaile honek ez du pasahitzik ezarririk. Beharbada OAuth bidez saiatu?"
msgid ""
"This user never added a password or email address. Please contact us for "
"help."
msgstr ""
"Erabiltzaile honek ez du inoiz pasahitz edo emailik gehitu. Jarri gurekin "
"harremanetan laguntza jasotzeko."
msgid "This user never added a password or email address. Please contact us for help."
msgstr "Erabiltzaile honek ez du inoiz pasahitz edo emailik gehitu. Jarri gurekin harremanetan laguntza jasotzeko."
msgid "You're doing that too much."
msgstr "Gehiegitan ari zara hori egiten."
@ -1510,24 +1380,27 @@ msgid "# Start your blog in the fediverse"
msgstr "# Hasi zure bloga fedibertsoan"
msgid ""
"## Join the Fediverse\n\nThe fediverse is a large network of platforms that all speak a common language. Imagine if you could reply to _Instagram_ posts from _Twitter_, or interact with your favorite _Medium_ blogs from _Facebook_ -- federated alternatives like %s, %s, and WriteFreely enable you to do these types of things.\n\n"
"## Join the Fediverse\n"
"\n"
"The fediverse is a large network of platforms that all speak a common language. Imagine if you could reply to _Instagram_ posts from _Twitter_, or interact with your favorite _Medium_ blogs from _Facebook_ -- federated alternatives like %s, %s, and "
"WriteFreely enable you to do these types of things.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Batu fedibertsora\n\nFedibertsoa plataforma desberdinek osatzen duten sare zabal bat da, non guztiek hizkuntza bera erabiltzen duten. Imajina ezazu _Twitter_-etik _Instagram_-eko sarrera bat erantzuteko aukera izango bazenu, edo _Facebook_-etik _Medium_ blog plataforman jardutekoa. %s, %s eta WriteFreely bezalako alternatibek horrelako gauzak egitea ahalbidetzen dute.\n\n"
"## Batu fedibertsora\n"
"\n"
"Fedibertsoa plataforma desberdinek osatzen duten sare zabal bat da, non guztiek hizkuntza bera erabiltzen duten. Imajina ezazu _Twitter_-etik _Instagram_-eko sarrera bat erantzuteko aukera izango bazenu, edo _Facebook_-etik _Medium_ blog plataforman "
"jardutekoa. %s, %s eta WriteFreely bezalako alternatibek horrelako gauzak egitea ahalbidetzen dute.\n"
"\n"
msgid ""
"## Write More Socially\n"
"\n"
"WriteFreely can communicate with other federated platforms like _Mastodon_, "
"so people can follow your blogs, bookmark their favorite posts, and boost "
"them to their followers. Sign up above to create a blog and join the "
"fediverse."
"WriteFreely can communicate with other federated platforms like _Mastodon_, so people can follow your blogs, bookmark their favorite posts, and boost them to their followers. Sign up above to create a blog and join the fediverse."
msgstr ""
"## Idatzi sozialkiago\n"
"\n"
"WriteFreely _Mastodon_ bezalako beste edozein federatutako plataformarekin "
"komunika daiteke, beraz jendeak zure bloga jarraitu ahal izango du, gogoko "
"sarreren laster-markak egin, eta jarraitzaileekin elkarbanatu. Eman izena "
"blog bat sortzeko eta batu fedibertsora."
"WriteFreely _Mastodon_ bezalako beste edozein federatutako plataformarekin komunika daiteke, beraz jendeak zure bloga jarraitu ahal izango du, gogoko sarreren laster-markak egin, eta jarraitzaileekin elkarbanatu. Eman izena blog bat sortzeko eta batu "
"fedibertsora."
msgid "About %s"
msgstr "%s-i buruz"
@ -1535,8 +1408,7 @@ msgstr "%s-i buruz"
msgid "_%s_ is a place for you to write and publish, powered by %s."
msgstr "_%s_ idatzi eta argitaratzeko gune bat da, %s erabiliz."
msgid ""
"_%s_ is an interconnected place for you to write and publish, powered by %s."
msgid "_%s_ is an interconnected place for you to write and publish, powered by %s."
msgstr "_%s_ idatzi eta argitaratzeko gune bat da, %s erabiliz."
msgid "article"
@ -1555,10 +1427,8 @@ msgstr "%s blog eder eta sinpleak argitaratzeko norberak ostata dezakeen eta des
msgid "It lets you publish a single blog, or host a community of writers who can create multiple blogs under one account. You can also enable federation, which allows people in the fediverse to follow your blog, bookmark your posts, and share them with others."
msgstr ""
"Blog bakar bat argitaratzeko aukera eskaintzen du, edo kontu bakarrean "
"hainbat blog sor ditzakeen idazle komunitate bat ostatatzekoa. Federazioa "
"ere gaitu daiteke, horrela, bertako pertsonek blogak jarraitu, posten laster-"
"markak egin, eta besteekin partekatu ahal izango dituzte."
"Blog bakar bat argitaratzeko aukera eskaintzen du, edo kontu bakarrean hainbat blog sor ditzakeen idazle komunitate bat ostatatzekoa. Federazioa ere gaitu daiteke, horrela, bertako pertsonek blogak jarraitu, posten laster-markak egin, eta besteekin partekatu "
"ahal izango dituzte."
msgid "Start an instance"
msgstr "Hasi instantzia bat"
@ -1574,37 +1444,21 @@ msgstr "Irakurri %s-en argitaratutako azken sarrerak."
# : pages.go:98
msgid ""
"%s, the software that powers this site, is built to enforce your right to "
"privacy by default.\n"
"%s, the software that powers this site, is built to enforce your right to privacy by default.\n"
"\n"
"It retains as little data about you as possible, not even requiring an email "
"address to sign up. However, if you _do_ give us your email address, it is "
"stored encrypted in our database.\n"
"It retains as little data about you as possible, not even requiring an email address to sign up. However, if you _do_ give us your email address, it is stored encrypted in our database.\n"
"\n"
"We salt and hash your account's password.We store log files, or data about "
"what happens on our servers. We also use cookies to keep you logged in to "
"your account.\n"
"We salt and hash your account's password.We store log files, or data about what happens on our servers. We also use cookies to keep you logged in to your account.\n"
"\n"
"Beyond this, it's important that you trust whoever runs %s. Software can "
"only do so much to protect you -- your level of privacy protections will "
"ultimately fall on the humans that run this particular service."
"Beyond this, it's important that you trust whoever runs %s. Software can only do so much to protect you -- your level of privacy protections will ultimately fall on the humans that run this particular service."
msgstr ""
"Gune hau ahalbidetzen duen softwareak, hau da, %s-k zure pribatutasun "
"eskubidea bermatzea lehenesten du.\n"
"Gune hau ahalbidetzen duen softwareak, hau da, %s-k zure pribatutasun eskubidea bermatzea lehenesten du.\n"
"\n"
"Instantzia honetan zuri buruzko ahalik eta datu gutxien gordetzen da, "
"erregistratzeko helbide elektronikorik ere ez da behar, baina ematen "
"badiguzu ere, enkriptaturik gordeko da gure datu-basean. Zure pasahitza "
"berriz salt eta hash bidez babesten da.\n"
"Instantzia honetan zuri buruzko ahalik eta datu gutxien gordetzen da, erregistratzeko helbide elektronikorik ere ez da behar, baina ematen badiguzu ere, enkriptaturik gordeko da gure datu-basean. Zure pasahitza berriz salt eta hash bidez babesten da.\n"
"\n"
"Log fitxategiak ere gordetzen ditugu, gure zerbitzarietan gertatzen dena, "
"alegia. Zure kontuan saioa hasita izan dezazun cookieak ere erabiltzen "
"ditugu.\n"
"Log fitxategiak ere gordetzen ditugu, gure zerbitzarietan gertatzen dena, alegia. Zure kontuan saioa hasita izan dezazun cookieak ere erabiltzen ditugu.\n"
"\n"
"Horrez gain, garrantzitsua da %s kudeatzen ari dena zure konfidantzazko "
"norbait izatea. Softwareak asko egin dezake zu babesteko, baina zure "
"pribatutasunaren babes-maila, azken batean, zerbitzu hau kudeatzen duten "
"pertsonena da."
"Horrez gain, garrantzitsua da %s kudeatzen ari dena zure konfidantzazko norbait izatea. Softwareak asko egin dezake zu babesteko, baina zure pribatutasunaren babes-maila, azken batean, zerbitzu hau kudeatzen duten pertsonena da."
# static/js/postactions.js
msgid "Unpublished post"
@ -1640,9 +1494,7 @@ msgstr "oraingoz, Javascript gaiturik behar duzu postak idazteko."
# classic.tmpl 158
# pad.tmpl 174
msgid "Your account is silenced, so you can't publish or update posts."
msgstr ""
"Zure kontua isilarazi egin da, beraz ezin duzu postik argitaratu edo "
"eguneratu."
msgstr "Zure kontua isilarazi egin da, beraz ezin duzu postik argitaratu edo eguneratu."
# classic.tmpl 257
# pad.tmpl 278
@ -1652,6 +1504,7 @@ msgstr "Huts argitaratzerakoan. Saia zaitez berriro."
# classic.tmpl 163
# pad.tmpl 179
# bare.tmpl 99
# errors.go
msgid "You don't have permission to update this post."
msgstr "Ez duzu baimenik post hau eguneratzeko."
@ -1705,11 +1558,11 @@ msgstr "Orri hori falta da."
msgid "Are you sure it was ever here?"
msgstr "Ziur al zaude hemen dagoela?"
#404.tmpl 1,4
# 404.tmpl 1,4
msgid "Post not found"
msgstr "Ez da aurkitu posta"
#404.tmpl
# 404.tmpl
msgid "Why not share a thought of your own?"
msgstr "Zergatik ez partekatu norberaren pentsamenduak?"
@ -1717,7 +1570,7 @@ msgstr "Zergatik ez partekatu norberaren pentsamenduak?"
msgid "Start a blog"
msgstr "Hasi blog bat"
#404.tmpl
# 404.tmpl
msgid "%s and spread your ideas on **%s**, %s."
msgstr "%s eta adierazi zure ideiak **%s** gunean, %s."
@ -1727,12 +1580,9 @@ msgstr "blogintza komunitate sinplea"
# 404.tmpl
msgid "a simple, federated blogging community"
msgstr "federaturiko blogintza komunitate sinplea"
msgstr ",federaturiko blogintza komunitate sinplea"
# 410.tmpl 1
msgid "Unpublished"
msgst "Argitaratu gabea"
# 410.tmpl 4
msgid "Post was unpublished by the author."
msgstr "Egileak posta ezabatu du."
@ -1742,5 +1592,86 @@ msgid "It might be back some day."
msgstr "Agian itzuliko da egunen batean."
# errors.go
msgid "Expected valid form data."
msgstr "Baliozko datuak espero ziren galdetegian."
msgid "Expected valid JSON object."
msgstr "Baliozko JSON objetua espero zen."
msgid "Expected valid JSON array."
msgstr "Baliozko JSON matrizea espero zen."
msgid "Invalid access token."
msgstr "Baliogabeko sarbide token-a."
msgid "Authorization token required."
msgstr "Baimen tokena beharrezkoa da."
msgid "Not logged in."
msgstr "Saioa hasi gabe."
msgid "You don't have permission to add to this collection."
msgstr "Ez duzu baimenik bilduma honetara gehitzeko."
msgid "Invalid editing credentials."
msgstr "Editatzeko kredentzial baliogabeak."
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Ez duzu hori egiteko baimenik."
msgid "Bad requested Content-Type."
msgstr "Content-Type eskaera okerra."
msgid "You don't have permission to access this collection."
msgstr "Ez duzu baimenik bilduma honetara sartzeko."
msgid "Supply something to publish."
msgstr "Eskaini argitaratzeko zeozer."
msgid "The humans messed something up. They've been notified."
msgstr "Gizakiek zerbait izorratu dute. Abisatuta daude."
msgid "Could not get cookie session."
msgstr "Ezin da cookie saioa eskuratu."
msgid "Service temporarily unavailable due to high load."
msgstr "Zerbitzua aldi baterako ez dago erabilgarri karga handia dela eta."
msgid "Collection doesn't exist."
msgstr "Bilduma ez da existitzen."
msgid "This blog was unpublished."
msgstr "Blog hau argitaratu gabe dago."
msgid "Collection page doesn't exist."
msgstr "Bildumaren orrialdea ez da existitzen."
msgid "Post not found."
msgstr "Ez da posta aurkitu."
msgid "Post removed."
msgstr "Posta ezabatua."
msgid "Post unpublished by author."
msgstr "Egileak argitaratu gabeko posta."
msgid "We encountered an error getting the post. The humans have been alerted."
msgstr "Errorea gertatu da posta eskuratzean. Gizakiak abisatuta daude."
msgid "User doesn't exist."
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen."
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen."
msgid "Remote user not found."
msgstr "Ez da urruneko erabiltzailea aurkitu."
msgid "Please enter your username instead of your email address."
msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena e-posta helbidearen ordez."
msgid "Account is silenced."
msgstr "Kontua isilarazi egin da."
msgid "Password authentication is disabled."
msgstr "Pasahitz bidezko autentifikazioa desgaituta dago."
msgid "Supply some properties to update."
msgstr "Hornitu eguneatzeko zenbait propietate."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ import (
"os"
"path/filepath"
"strings"
"github.com/dustin/go-humanize"
"github.com/writeas/web-core/l10n"
"github.com/writeas/web-core/log"