tootle-linux-client/po/pl.po

548 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation of Tootle.
# Copyright (C) 2018 Tootle
# This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package.
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-14 11:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7
msgid "Tootle"
msgstr "Tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Klient Mastodona"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr "com.github.bleakgrey.tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Klient Mastodona szybki jak błyskawica"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tootle is a client for the worlds largest free, open-source, decentralized "
"microblogging network with real-time notifications and multiple accounts "
"support."
msgstr ""
"Tootle jest klientem największej na świecie wolnej i otwartoźródłowej, "
"zdecentralizowanej sieci społecznościowej obsługującym powiadomienia w "
"czasie rzeczywistym i wiele kont jednocześnie."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is lovely crafted with power and speed in mind, resulting in a "
"free, independent and popular alternative to the centralized social networks."
msgstr ""
"Mastodon został zaprojektowany z myślą o funkcjonalności i szybkości, w "
"wyniku czego powstałą wolna, niezależna i popularna alternatywa dla "
"scentralizowanych sieci społecznościowych."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Anyone can run a server of Mastodon. Each server hosts individual user "
"accounts, the content they produce, and the content they are subscribed. "
"Every user can follow each other and share their posts regardless of their "
"server."
msgstr ""
"Każdy może uruchomić serwer Mastodona. Każdy serwer przechowuje konta innych "
"użytkowników, zawartość przez nich tworzoną i wpisy obserwowanych osób. "
"Każdy użytkownik może zaobserwować innych i udostępniać ich wpisy "
"niezależnie od używanego przez nich serwera."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:26
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: src/Desktop.vala:10 src/API/Account.vala:91 src/API/Account.vala:110
#: src/API/Account.vala:129 src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:104
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/Desktop.vala:46
msgid "Media downloaded"
msgstr "Pobrano zawartość multimedialną"
#: src/MainWindow.vala:47
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: src/MainWindow.vala:52 src/Dialogs/PostDialog.vala:29
msgid "Toot"
msgstr "Wyślij"
#: src/Network.vala:60
msgid "TLS Error"
msgstr "Błąd TLS"
#: src/Network.vala:60
msgid "Can't ensure secure connection: "
msgstr "Nie można zapewnić bezpiecznego połączenia: "
#: src/Network.vala:68
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/API/NotificationType.vala:50
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> mentioned you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> wspomniał o Tobie"
#: src/API/NotificationType.vala:52
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> podbił Twój wpis"
#: src/API/NotificationType.vala:54
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> favorited your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> dodał Twój wpis do ulubionych"
#: src/API/NotificationType.vala:56
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> now follows you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> zaczął Cię śledzić"
#: src/API/NotificationType.vala:58
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> wants to follow you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> chce Cię śledzić"
#: src/API/NotificationType.vala:60
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> posted a toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> utworzył wpis"
#: src/API/Status.vala:114
msgid "Boosted!"
msgstr "Podbito!"
#: src/API/Status.vala:116
msgid "Removed boost"
msgstr "Cofnięto podbicie"
#: src/API/Status.vala:129
msgid "Favorited!"
msgstr "Dodano do ulubionych!"
#: src/API/Status.vala:131
msgid "Removed from favorites"
msgstr "Usunięto z ulubionych"
#: src/API/Status.vala:144
msgid "Conversation muted"
msgstr "Wyciszono konwersację"
#: src/API/Status.vala:146
msgid "Conversation unmuted"
msgstr "Cofnięto wyciszenie konwersacji"
#: src/API/Status.vala:155
msgid "Poof!"
msgstr ""
#: src/API/StatusVisibility.vala:40
msgid "Post to public timelines"
msgstr "Wyświetlaj na publicznej osi czasu"
#: src/API/StatusVisibility.vala:42
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "Nie wyświetlaj na publicznej osi czasu"
#: src/API/StatusVisibility.vala:44
msgid "Post to followers only"
msgstr "Wyślij tylko dla śledzących"
#: src/API/StatusVisibility.vala:46
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr "Wyślij tylko dla wspomnianych"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:67
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:71
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:75 src/Views/DirectView.vala:12
msgid "Direct Messages"
msgstr "Wiadomości bezpośrednie"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:79 src/Views/SearchView.vala:12
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:83
msgid "Watchlist"
msgstr "Lista obserwowanych"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:87 src/Dialogs/SettingsDialog.vala:18
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:140
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nowe konto</b>"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:141
msgid "Click to add"
msgstr "Naciśnij aby dodać"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:28 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:130
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:273
msgid "Open in Browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:30 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:132
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:275
msgid "Copy Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:40
msgid "Select media files to add"
msgstr "Zaznacz pliki multimedialne do dodania"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:43
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:45
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:66
#, c-format
msgid "Click to open %s media"
msgstr "Naciśnij aby otworzyć %s multimediów"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:83
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie…"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:104
msgid "File read error"
msgstr "Błąd odczytywania plików"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:104
#, c-format
msgid "Can't read file %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku %s: %s"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:124
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:134
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:20
msgid "Unknown Notification"
msgstr "Nieznane powiadomienie"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:25
msgid "Dismiss"
msgstr "Pomiń"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:68
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:70
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:76
msgid "Boost"
msgstr "Podbij"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:83
msgid "Favorite"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:90
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:127
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> podbił"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:142
msgid "Toggle content"
msgstr "Przełącz zawartość"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:156
msgid "[ This post contains sensitive content ]"
msgstr "[ Ten wpis zawiera zawartość wrażliwą ]"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:223
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Ten wpis nie może zostać podbity"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:269
msgid "Unmute Conversation"
msgstr "Cofnij wyciszenie konwersacji"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:269
msgid "Mute Conversation"
msgstr "Wycisz konwersację"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:271
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:277
msgid "Copy Text"
msgstr "Skopiuj tekst"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:28
msgid "New Account"
msgstr "Nowe konto"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:40
msgid "What's an instance?"
msgstr "Czym jest instancja?"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:44
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:48
msgid "Paste your instance authorization code here"
msgstr "Wklej kod autoryzacji swojej instancji tutaj"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:51
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:62
msgid "Instance:"
msgstr "Instancja:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:104
msgid "Please paste valid instance authorization code"
msgstr "Wklej prawidłowy kod autoryzacji tutaj"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:112
msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:42
msgid "Post Visibility"
msgstr "Widoczność wpisu"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:49
msgid "Add Media"
msgstr "Dodaj zawartość multimedialną"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:58
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:65
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:67
msgid "Toot!"
msgstr "Wyślij"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:76
msgid "Write your warning here"
msgstr "Wprowadź zawartość ostrzeżenia tutaj"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:37
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:38
msgid "Dark theme:"
msgstr "Ciemny motyw:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:41
msgid "Timelines"
msgstr "Osie czasu"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:42
msgid "Real-time updates:"
msgstr "Aktualizacje w czasie rzeczywistym:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:44
msgid "Update public timelines:"
msgstr "Aktualizuj publiczne osie czasu:"
#. grid.attach (new Granite.HeaderLabel (_("Caching")), 0, i++, 2, 1);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Use cache:")), 0, i);
#. grid.attach (new SettingsSwitch ("cache"), 1, i++);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Max cache size (MB):")), 0, i);
#. var cache_size = new Gtk.SpinButton.with_range (16, 256, 1);
#. settings.schema.bind ("cache-size", cache_size, "value", SettingsBindFlags.DEFAULT);
#. grid.attach (cache_size, 1, i++);
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:55 src/Views/NotificationsView.vala:21
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:56
msgid "Display notifications:"
msgstr "Wyświetlaj powiadomienia:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:58
msgid "Always receive notifications:"
msgstr "Zawsze otrzymuj powiadomienia:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:64
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:20
msgid ""
"You'll be notified when toots from specific users appear in your Home "
"timeline."
msgstr ""
"Otrzymasz powiadomienie, kiedy wpisy określonych użytkowników pojawią się na "
"Twojej osi czasu."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:21
msgid ""
"You'll be notified when toots with specific hashtags are posted in any "
"public timelines."
msgstr ""
"Otrzymasz powiadomienie, kiedy wpisy z określonymi hashtagami pojawią się na "
"publicznej osi czasu."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:133
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:134 src/Views/SearchView.vala:99
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtagi"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:143
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/Views/AbstractView.vala:58
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Nie ma nic do wyświetlenia"
#: src/Views/AccountView.vala:79
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: src/Views/AccountView.vala:80
msgid "Mention"
msgstr "Wspomnij"
#: src/Views/AccountView.vala:81
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
#: src/Views/AccountView.vala:82 src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/Views/AccountView.vala:83 src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: src/Views/AccountView.vala:95
msgid "More Actions"
msgstr "Więcej działań"
#: src/Views/AccountView.vala:115
msgid "Toots"
msgstr "Wpisy"
#: src/Views/AccountView.vala:116
msgid "Follows"
msgstr "Śledzeni"
#: src/Views/AccountView.vala:120
msgid "Followers"
msgstr "Śledzący"
#: src/Views/AccountView.vala:155
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań śledzić"
#: src/Views/AccountView.vala:159
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Unmute"
msgstr "Cofnij wyciszenie"
#: src/Views/AccountView.vala:228
msgid "Sent follow request"
msgstr "Wysłano prośbę o możliwość śledzenia"
#: src/Views/AccountView.vala:230
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowano"
#: src/Views/AccountView.vala:232
msgid "Follows you"
msgstr "Aledzi Cię"
#: src/Views/AccountView.vala:234
msgid "Blocking this instance"
msgstr "Blokujesz tę instancję"
#: src/Views/AccountView.vala:269
msgid "User not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
#: src/Views/FederatedView.vala:12
msgid "Federated Timeline"
msgstr "Oś czasu federacji"
#: src/Views/HomeView.vala:12 src/Views/TimelineView.vala:36
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: src/Views/LocalView.vala:12
msgid "Local Timeline"
msgstr "Lokalna oś czasu"
#: src/Views/SearchView.vala:81
msgid "Accounts"
msgstr "Kinda"
#: src/Views/SearchView.vala:90
msgid "Statuses"
msgstr "Wpisy"
#: src/Views/StatusView.vala:82
msgid "Toot not found"
msgstr "Nie znaleziono wpisu"