# Spanish translations for com.github.bleakgrey.tootle package. # Copyright (C) 2021 THE com.github.bleakgrey.tootle'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package. # Óscar Fernández Díaz , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:19+0100\n" "Last-Translator: Óscar Fernández Díaz \n" "Language-Team: Spanish; Castilian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4 #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7 msgid "Tootle" msgstr "Tootle" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5 #: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6 msgid "Mastodon Client" msgstr "Cliente de Mastodon" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;social;network;post;" msgstr "toot;mastodon;social;network;post;" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8 msgid "Lightning fast client for Mastodon" msgstr "Un cliente rápido como el rayo para Mastodon" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tootle is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging " "platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, " "native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience " "seamlessly with your desktop environment." msgstr "" "Tootle es un cliente GTK para la plataforma de microblogging descentralizada " "más grande del mundo, Mastodon. Teniendo en cuenta la experiencia del " "usuario, proporciona una interfaz limpia y nativa que le permite integrar la " "experiencia social de Mastodon sin problemas con su entorno de escritorio." #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14 msgid "" "Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to " "Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of " "many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, " "GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon " "brings and the agility of Tootle creates a fantastic duo for all of your " "social media needs." msgstr "" "Mastodon es una plataforma de microblogging gratuita y de código abierto " "similar a Twitter, pero con la privacidad del usuario y la descentralización " "en mente. Es uno de los muchos protocolos que interactúan con los protocolos " "del Fediverso como Pleroma, GNU Social, y otros. El poder del microblogging " "federado que aporta Mastodon y la agilidad de Tootle crean un dúo fantástico " "para todas sus necesidades de redes sociales." #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:23 msgid "bleak_grey" msgstr "bleak_grey" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:82 msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)" msgstr "Nuevo icono de la aplicación (¡Gracias a Tobias Bernard!)" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:83 msgid "New interface design" msgstr "Nuevo diseño de la interfaz" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:84 msgid "Added Lists and Conversations" msgstr "Añadidas Listas y Conversaciones" #: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:85 msgid "Fixed bugs" msgstr "Corregidos los errores" #: data/ui/dialogs/compose.ui:42 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:119 msgid "Write your warning here" msgstr "Escribe tu advertencia aquí" #: data/ui/dialogs/compose.ui:185 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: data/ui/dialogs/compose.ui:238 msgid "Attach Media" msgstr "Adjuntar multimedia" #: data/ui/dialogs/compose.ui:260 msgid "Instance Emojis" msgstr "Emojis de la instancia" #: data/ui/dialogs/compose.ui:284 msgid "Spoiler Warning" msgstr "Advertencia de spoiler" #: data/ui/dialogs/compose.ui:329 msgid "Text" msgstr "Texto" #: data/ui/dialogs/compose.ui:389 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200 msgid "Search among people you follow" msgstr "Busca entre la gente a la que sigues" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256 msgid "Nobody here" msgstr "No hay nadie aquí" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:29 msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:34 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Dark theme" msgstr "Tema oscuro" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:54 msgid "Text scale (%)" msgstr "Escala del texto (%)" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:61 msgid "100" msgstr "100" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:75 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:79 msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:81 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Ejecutar minimizado en el arranque" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:94 msgid "Background work" msgstr "Proceso en segundo plano" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:96 msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "Recibir notificaciones incluso cuando la aplicación está cerrada" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:110 msgid "Default post visibility" msgstr "Visibilidad por defecto de la aplicación" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:119 msgid "Timelines" msgstr "Líneas de tiempo" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:124 msgid "Posts per page" msgstr "Publicaciones por página" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:131 msgid "10" msgstr "10" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:141 msgid "Infinite scrolling" msgstr "Desplazamiento infinito" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176 msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "Advertencia: Esto aumentará el uso de la memoria" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:157 msgid "Stream timelines" msgstr "Cronología en directo" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:159 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "Recibir nuevas publicaciones y notificaciones en tiempo real" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:174 msgid "Stream public timelines" msgstr "Cronologías públicas en directo" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 msgid "Add Account" msgstr "Añadir cuenta" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26 #: src/Dialogs/NewAccount.vala:85 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:129 msgid "What is your instance?" msgstr "¿Cuál es tu instancia?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:191 msgid "Don't have one yet?" msgstr "¿No tiene una todavía?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:242 msgid "Enter authorization code" msgstr "Introduce el código de autorización" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:276 msgid "Try manual authorization" msgstr "Intentar la autorización manual" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204 msgid "POSTS" msgstr "PUBLICACIONES" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247 msgid "FOLLOWING" msgstr "SIGUIENDO" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290 msgid "FOLLOWERS" msgstr "SEGUIDORES" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 msgid "Forget" msgstr "Olvidar" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88 msgid "Title" msgstr "Título" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29 msgid "Describe for the visually impaired" msgstr "Describir para los invidentes" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74 #: src/Widgets/Status.vala:243 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: data/ui/widgets/list_item.ui:42 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact. #. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog. #: src/Build.vala:15 msgid " " msgstr "Óscar Fernández Díaz" #: src/Desktop.vala:18 #, c-format msgid "" "Open this URL in your browser:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Abrir esta URL en su navegador:\n" "\n" "%s" #: src/Html.vala:3 msgid "[ There was an error parsing this text :c ]" msgstr "[ Hubo un error al analizar este texto :c ]" #: src/DateTime.vala:11 msgid "Just now" msgstr "Justo ahora" #: src/DateTime.vala:21 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: src/DateTime.vala:24 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #: src/DateTime.vala:27 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: src/Dialogs/About.vala:14 msgid "Report an issue" msgstr "Informar de un problema" #: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Esta acción no puede ser revertida." #: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25 msgid "Compose" msgstr "Redactar" #: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253 msgid "Redraft" msgstr "Redactar de nuevo" #: src/Dialogs/Compose.vala:154 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/Dialogs/Compose.vala:197 msgid "Select media" msgstr "Seleccionar multimedia" #: src/Dialogs/Compose.vala:200 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/Dialogs/Compose.vala:201 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:201 msgid "Discard changes?" msgstr "¿Descartar los cambios?" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:202 msgid "You need to save the list if you want to keep them." msgstr "Tienes que guardar la lista si quieres conservarlos." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:84 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:85 msgid "Add Another" msgstr "Añadir otra" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:127 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Por favor, introduce una URL de una instancia válida" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:160 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Por favor, introduce un código de autorización válido" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:176 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "La instancia falló al autorizar el token de acceso" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:190 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "¡Hola, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:218 msgid "Server returned an error" msgstr "El servidor devolvió un error" #: src/Services/Accounts.vala:32 msgid "Network Error" msgstr "Error de red" #: src/Services/Accounts.vala:33 #, c-format msgid "" "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n" "\n" "%s" msgstr "" "La instancia ha invalidado esta sesión. Por favor, inicie sesión de nuevo.\n" "\n" "%s" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "No hay nada que ver aquí" #: src/Views/Base.vala:57 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/Views/Thread.vala:13 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" #: src/Views/Federated.vala:7 msgid "Federated" msgstr "Federado" #: src/Views/Home.vala:6 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/Views/Lists.vala:32 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar \"%s\"?" #: src/Views/Local.vala:4 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/Views/Profile.vala:150 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "¿Bloquear \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:150 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "¿Desbloquear \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:161 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "¿Bloquear por completo \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:161 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "¿Desbloquear por completo \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:164 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Bloquear un dominio:\n" "\n" "• Eliminará sus publicaciones públicas y notificaciones de sus líneas del " "tiempo\n" "• Eliminará sus seguidores de su cuenta\n" "• Le impedirá seguir a sus usuarios" #: src/Views/Profile.vala:204 msgid "Sent follow request" msgstr "Enviar petición de seguimiento" #: src/Views/Profile.vala:206 msgid "Mutually follows you" msgstr "Se siguen mutuamente" #: src/Views/Profile.vala:208 msgid "Follows you" msgstr "Te sigue" #: src/Views/Profile.vala:229 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: src/Views/Profile.vala:239 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: src/Views/Profile.vala:248 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/Views/Search.vala:44 msgid "Statuses" msgstr "Estados" #: src/Views/Search.vala:45 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: src/Views/Search.vala:61 msgid "Enter query" msgstr "Introduce la consulta" #: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:51 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:40 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "¿Olvidar %s?" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:41 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Esta aplicación será eliminada de la aplicación." #: src/Widgets/AccountsButton.vala:148 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:149 msgid "No active account" msgstr "No hay una cuenta activa" #: src/Widgets/Status.vala:72 msgid "Click to show sensitive content" msgstr "Haz clic para mostrar el contenido sensible" #: src/Widgets/Status.vala:163 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Esta publicación no puede ser impulsada" #: src/Widgets/Status.vala:213 msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir en el navegador" #: src/Widgets/Status.vala:215 msgid "Copy Link" msgstr "Copiar enlace" #: src/Widgets/Status.vala:217 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar texto" #: src/Widgets/Status.vala:237 msgid "Unpin from Profile" msgstr "Dejar de fijar" #: src/Widgets/Status.vala:237 msgid "Pin on Profile" msgstr "Fijar"