halcyon-webclient/locale/ca_ES/LC_MESSAGES/messages.po

931 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /ca/halcyon/ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 212\n"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language_en_US"
msgstr "Anglès (EUA)"
msgid "Language_de_DE"
msgstr "Alemany"
msgid "Language_ja_JP"
msgstr "Japonès"
msgid "Language_ko_KR"
msgstr "Coreà"
msgid "Language_pl_PL"
msgstr "Polonès"
msgid "Language_gl_ES"
msgstr "Gallec"
msgid "Language_pt_BR"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
msgid "Language_it_IT"
msgstr "Italià"
msgid "Language_cs_CZ"
msgstr "Txec"
msgid "Language_fr_FR"
msgstr "Francès"
msgid "Sensitive content"
msgstr "Contingut delicat"
msgid "Click to view"
msgstr "Clica aquí per a veure-ho"
msgid "SHOW MORE"
msgstr "MOSTRA'N MÉS"
msgid "SHOW LESS"
msgstr "MOSTRA'N MENYS"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
msgid "Unlisted"
msgstr "Ocult"
msgid "Followers-only"
msgstr "Només seguidors"
msgid "Direct"
msgstr "Directe"
msgid "Delete Toot"
msgstr "Suprimeix el tuut"
msgid "Unpin Toot"
msgstr "Desclava el tuut"
msgid "Pin Toot"
msgstr "Clava el tuut"
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
msgid "Report this Toot"
msgstr "Denuncia aquest tuut"
msgid "Copy link to Toot"
msgstr "Copia l'enllaç en el tuut"
msgid "View original"
msgstr "Veure l'original"
msgid "Boosted"
msgstr "Promocionat"
msgid "Pinned Toot"
msgstr "El tuut s'ha clavat"
msgid "favourited Your Toot"
msgstr "ha afegit el teu tuut a favorits"
msgid "boosted Your Toot"
msgstr "ha promocionat el teu tuut"
msgid "followed you"
msgstr "t'ha seguit"
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
msgid "Toot your reply"
msgstr "Tuuteja la teva resposta"
msgid "Reply"
msgstr "Contesta"
msgid "Content warning"
msgstr "Avís sobre el contingut"
msgid "Jan"
msgstr "Gen."
msgid "Feb"
msgstr "Febr."
msgid "Mar"
msgstr "Març"
msgid "Apr"
msgstr "Abr."
msgid "May"
msgstr "Maig"
msgid "Jun"
msgstr "Juny"
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
msgid "Aug"
msgstr "Ag."
msgid "Sep"
msgstr "Set."
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
msgid "Dec"
msgstr "Des."
msgid "Changed setting to"
msgstr "Canvia la configuració a"
msgid "Mark as NSFW by default enabled"
msgstr "S'ha activat Marcar com a NSFW com a predeterminat"
msgid "Mark as NSFW by default disabled"
msgstr "S'ha desactivat Marcar com a NSFW com a predeterminat"
msgid "Who to follow enabled"
msgstr "S'ha activat A qui t'agradaria seguir"
msgid "Who to follow disabled"
msgstr "S'ha desactivat A qui t'agradaria seguir"
msgid "Changed about me setting"
msgstr "S'ha canviat la configuració de Sobre mi"
msgid "Uploaded new avatar"
msgstr "S'ha pujat un nou avatar"
msgid "Uploaded new header"
msgstr "S'ha pujat una nova capçalera"
msgid "Account locked"
msgstr "Compte privat"
msgid "Account unlocked"
msgstr "Compte públic"
msgid "Link previews enabled"
msgstr "S'ha activat la vista prèvia dels enllaços"
msgid "Link previews disabled"
msgstr "S'ha desactivat la vista prèvia dels enllaços"
msgid "You didn't allow notifications"
msgstr "No has permès notificacions"
msgid "Desktop notifications enabled"
msgstr "S'han activat les notificacions a l'escriptori"
msgid "Desktop notifications disabled"
msgstr "S'han desactivat les notificacions a l'escriptori"
msgid "Replies shown"
msgstr "Respostes mostrades"
msgid "Replies hidden"
msgstr "Respostes ocultes"
msgid "CW content shown"
msgstr "Contingut delicat mostrat"
msgid "CW content hidden"
msgstr "Contingut delicat ocult"
msgid "NSFW content shown"
msgstr "Contingut NSFW mostrat"
msgid "NSFW content hidden"
msgstr "Contingut NSFW ocult"
msgid "Reply to"
msgstr "Contesta a"
msgid "Report"
msgstr "Denuncia"
msgid "Report a Toot of"
msgstr "Denuncia un tuut de"
msgid "What's happening?"
msgstr "Què passa?"
msgid "Toot"
msgstr "Tuut"
msgid "Compose new Toot"
msgstr "Redacta un tuut nou"
msgid "Please describe what the problem with the Toot is."
msgstr "Si us plau, descriu el problema amb el tuut."
msgid "TOOTS"
msgstr "TUUTS"
msgid "PEOPLE"
msgstr "PERSONES"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
msgid "PROFILE"
msgstr "PERFIL"
msgid "APPEARANCE"
msgstr "APARENÇA"
msgid "Change instance"
msgstr "Canvia d'instància"
msgid "Blank for default"
msgstr "En blanc com a predeterminat"
msgid "FOLLOWING"
msgstr "USUARIS QUE SEGUEIXES"
msgid "Interesting accounts of devs"
msgstr "Comptes de desenvolupadors interessants"
msgid "Halcyon for"
msgstr "Halcyon per a"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Terms"
msgstr "Condicions"
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
msgid "Other instances"
msgstr "Altres instàncies"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacitat"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Who to follow"
msgstr "A qui t'agradaria seguir"
msgid "Enable who to follow"
msgstr "Activa A qui t'agradaria seguir"
msgid ""
"Halcyon needs to connect to an external server to get a list of users which "
"have similar interests as you. If you want to use this feature, please opt-"
"in."
msgstr ""
"Halcyon s'ha de connectar amb un servidor extern per a obtenir una llista "
"d'usuaris que tinguin els mateixos interessos que tu. Si vols utilitzar "
"aquesta funció, si us plau,tria-la"
msgid "MORE"
msgstr "MÉS"
msgid "FOLLOWERS"
msgstr "SEGUIDORS"
msgid "Following"
msgstr "Usuaris que segueixes"
msgid "You'll no longer receive notifications from this user"
msgstr "No rebràs més notificacions d'aquest usuari"
msgid "Unmuted this user"
msgstr "Deixa de silenciar l'usuari"
msgid "This user has been blocked"
msgstr "Aquest usuari ha estat bloquejat"
msgid "Unblocked this user"
msgstr "Aquest usuari ha estat desbloquejat"
msgid "Your Toot has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit el teu tuut"
msgid "Your Toot has been pinned"
msgstr "S'ha clavat el teu tuut"
msgid "Your Toot has been unpinned"
msgstr "S'ha desclavat el teu tuut"
msgid "Edit profile"
msgstr "Edita el perfil"
msgid "FAVOURITES"
msgstr "FAVORITS"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Blocking"
msgstr "Usuaris bloquejats"
msgid "Muting"
msgstr "Usuaris silenciats"
msgid "Requested"
msgstr "Sol·licitat"
msgid "Photos and toots"
msgstr "Fotos i tuuts"
msgid "favourited your toot"
msgstr "ha afegit el teu tuut a favorits"
msgid "boosted your toot"
msgstr "ha promocionat el teu tuut"
msgid "mentioned you"
msgstr "t'ha mencionat"
msgid "Your Toot was posted!"
msgstr "S'ha penjat el teu tuut!"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
msgid "Imprint"
msgstr "Avís legal"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Login"
msgstr "Inicia sessió"
msgid "Login to Halcyon"
msgstr "Inicia sessió a Halcyon"
msgid "create an account"
msgstr "crea un compte"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "I agree with the"
msgstr "Accepto"
msgid "What is Halcyon"
msgstr "Què és Halcyon"
msgid ""
"which aims to recreate the simple and beautiful user interface of Twitter "
"while keeping all advantages of decentral networks in focus."
msgstr ""
"que té per objectiu recrear la interfície senzilla i bonica de Twitter i "
"alhora mantenir tots els avantatges de les xarxes descentralitzades."
msgid "Halcyon is a webclient for"
msgstr "Halcyon és un client web"
msgid "Contact / Feedback"
msgstr "Contacte / Retorn"
msgid "Use my contact form"
msgstr "Utilitza el meu formulari de contacte"
msgid "Help us"
msgstr "Ajuda'ns"
msgid "Halcyon Terms of Use"
msgstr "Condicions d'ús de Halcyon"
msgid ""
"This terms of use agreement is for the users of web service Halcyon for "
"Mastodon and Pleroma (Halcyon for short) hosted at"
msgstr ""
"Aquest acord de condicions d'ús és per als usuaris del servei web de Halcyon "
"per a Mastodon i Pleroma («Halcyon», abreujat) allotjat a"
msgid "Your Reply was posted!"
msgstr "S'ha penjat la teva resposta!"
msgid "Toot reported successfully!"
msgstr "Tuut denunciat!"
msgid "Link successfully copied!"
msgstr "Enllaç copiat correctament!"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Federated"
msgstr "Federat"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Search Mastodon"
msgstr "Cerca a Mastodon"
msgid "View profile"
msgstr "Visita el perfil"
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "new notitification"
msgstr "nova notificació"
msgid "Show all NSFW content"
msgstr "Mostra tot el contingut NSFW"
msgid "Show all CW content"
msgstr "Mostra tot el contingut delicat"
msgid "Show replies"
msgstr "Mostra les respostes"
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Notificacions de l'escriptori"
msgid "Enable link previews"
msgstr "Activa la vista prèvia dels enllaços"
msgid "Auto update"
msgstr "Actualització automàtica"
msgid "Manual update"
msgstr "Actualització manual"
msgid "Appearance settings"
msgstr "Configuració de l'aparença"
msgid "New posts streaming"
msgstr "Reproducció d'apunts nous"
msgid "replies"
msgstr "respostes"
msgid "General settings"
msgstr "Configuració general"
msgid "Default post privacy"
msgstr "Privadesa dels apunts com a predeterminat"
msgid "Mark as NSFW by default"
msgstr "Marca com a NSFW com a predeterminat"
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
msgid "FOLLOWS YOU"
msgstr "ET SEGUEIX"
msgid "Local instance"
msgstr "Instància local"
msgid "Hashtag search filter"
msgstr "Filtre de cerca d'etiqueta"
msgid "All instances"
msgstr "Totes les instàncies"
msgid "Local only"
msgstr "Només locals"
msgid "Lock account"
msgstr "Protegeix el compte"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "About me"
msgstr "Sobre mi"
msgid "Display name"
msgstr "Mostra el nom"
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuració del perfil"
msgid "Toots"
msgstr "Tuuts"
msgid "Favourites"
msgstr "Favorits"
msgid "New favourite"
msgstr "Nou favorit"
msgid "New boost"
msgstr "Nova promoció"
msgid "New follower"
msgstr "Nou seguidor"
msgid "New mention"
msgstr "Nova menció"
msgid "Dark theme enabled"
msgstr "Mode fosc activat"
msgid "Dark theme disabled"
msgstr "Mode fosc desactivat"
msgid "Only on top"
msgstr "Només a dalt"
msgid "Enable dark theme"
msgstr "Activa el mode fosc"
msgid "Please enter the new name for this list."
msgstr "Si us plau, introdueix el nom nou per a aquesta llista."
msgid "The name of your list can't be empty!"
msgstr "El nom de la llista no es pot quedar en blanc!"
msgid "Your list has been renamed"
msgstr "S'ha canviat el nom de la llista"
msgid "Are you sure that you want to delete this list?"
msgstr "Segur que vols suprimir aquesta llista?"
msgid "Your list has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit la llista"
msgid "Please enter the name of your new list."
msgstr "Si us plau, introdueix el nom de la teva nova llista."
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Add to list"
msgstr "Afegeix a la llista"
msgid "Are you sure that you want to mute this user?"
msgstr "Segur que vols silenciar aquest usuari?"
msgid "Are you sure that you want to block this user?"
msgstr "Segur que vols bloquejar aquest usuari?"
msgid "Are you sure that you want to delete this toot?"
msgstr "Segur que vols eliminar aquest tuut?"
msgid "Added this account to the list"
msgstr "Aquest compte s'ha afegit a la llista"
msgid ""
"You need to follow this user to add him/her to the list. Do you want to do "
"that now?"
msgstr ""
"Has de seguir aquest usuari per a afegir-lo a la llista. Ho vols fer ara?"
msgid "You successfully followed this user."
msgstr "Has seguit aquest usuari correctament."
msgid "Removed this account from the list"
msgstr "Aquest compte s'ha eliminat de la llista"
msgid "Joined at"
msgstr "S'ha unit a"
msgid "Direct messages"
msgstr "Missatges directes"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
msgid "Open public profile"
msgstr "Perfil obert públic"
msgid "My Lists"
msgstr "Les meves llistes"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Prompt"
msgstr "Avís"
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Autocomplete enabled"
msgstr "Predicció de text activada"
msgid "Autocomplete disabled"
msgstr "Predicció de text desactivada"
msgid "Changed custom profile field"
msgstr "S'ha canviat el camp de perfil personalitzat"
msgid "Notifications when tab is closed enabled"
msgstr "S'han activat les notificacions quan la pestanya està tancada"
msgid "Notifications when tab is closed disabled"
msgstr "S'han desactivat les notificacions quan la pestanya està tancada"
msgid "Toots of bots shown"
msgstr "Tuuts de bots mostrats"
msgid "Toots of bots hidden"
msgstr "Tuuts de bots ocults"
msgid "Filter created"
msgstr "S'ha creat el filtre"
msgid "Gif animations enabled"
msgstr "S'han activat els gifs animats"
msgid "Gif animations disabled"
msgstr "S'han desactivat els gifs animats"
msgid "Video player enabled"
msgstr "S'ha activat el reproductor de vídeo"
msgid "Video player disabled"
msgstr "S'ha desactivat el reproductor de vídeo"
msgid "Audio player enabled"
msgstr "S'ha activat el reproductor d'àudio"
msgid "Audio player disabled"
msgstr "S'ha desactivat el reproductor d'àudio"
msgid "PeerTube embeds enabled"
msgstr "S'han activat les incrustacions de PeerTube"
msgid "PeerTube embeds disabled"
msgstr "S'han desactivat les incrustacions de PeerTube"
msgid "YouPlay embeds enabled"
msgstr "S'han activat les incrustacions de YouPlay"
msgid "YouPlay embeds disabled"
msgstr "S'han desactivat les incrustacions de YouPlay"
msgid "Invidio.us embeds enabled"
msgstr "S'han activat les incrustacions d'Invidio.us"
msgid "Invidio.us embeds disabled"
msgstr "S'han desactivat les incrustacions d'Invidio.us"
msgid "Vimeo embeds enabled"
msgstr "S'han activat les incrustacions de Vimeo"
msgid "Vimeo embeds disabled"
msgstr "S'han desactivat les incrustacions de Vimeo"
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Don't change"
msgstr "No ho canviïs"
msgid "Filter updated"
msgstr "Filtre actualitzat"
msgid "Are you sure that you want to delete this filter?"
msgstr "Segur que vols suprimir aquest filtre?"
msgid "Your filter has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit el teu filtre"
msgid "Toot to"
msgstr "Enviat un tuut a "
msgid "Administrated by"
msgstr "Administrat per "
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
msgid "Notifications when tab closed"
msgstr "Notificacions quan la pestanya està tancada"
msgid "Filter settings"
msgstr "Configuració de filtres"
msgid "Show toots of bots"
msgstr "Mostra tuuts de bots"
msgid "Add new filter"
msgstr "Afegeix un nou filtre"
msgid "Create a filter"
msgstr "Crea un nou filtre"
msgid "Word or phrase to filter"
msgstr "Paraula o frase que vols filtrar"
msgid "Filter in the following timelines"
msgstr "Filtra les cronologies següents"
msgid "Expires in"
msgstr "Expira el"
msgid "Autocomplete in compose field"
msgstr "Predicció de text en el camp de redacció"
msgid "Media settings"
msgstr "Configuració de multimèdia"
msgid "Play animated GIFs"
msgstr "Reprodueix els gifs animats"
msgid "Enable video player"
msgstr "Activa el reproductor de vídeo"
msgid "Enable audio player"
msgstr "Activa el reproductor d'àudio"
msgid "Embed PeerTube videos"
msgstr "Incrusta vídeos de PeerTube"
msgid "Embed YouTube using YouPlay"
msgstr "Incrusta vídeos de YouTube emprant YouPlay"
msgid "Embed YouTube using Invidio.us"
msgstr "Incrusta vídeos de YouTube emprant Invidio.us"
msgid "Embed Vimeo using YouPlay"
msgstr "Incrusta vídeos de Vimeo emprant YouPlay"
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Camps de perfil personalitzats"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid ""
"To verify that the links in your custom fields really belong to you, you can "
"add the link below to your website. The link text can be changed to whatever "
"you want."
msgstr ""
"er a verificar que els enllaços dels teus camps personalitzats et pertanyen, "
"pots afegir l'enllaç de sota al teu web. Pots canviar el text de l'enllaç "
"com vulguis."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "second"
msgstr "segon"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
msgid "minute"
msgstr "minut"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "hours"
msgstr "hores"
msgid "day"
msgstr "dia"
msgid "days"
msgstr "dies"
msgid "week"
msgstr "setmana"
msgid "Filter posts irreversible"
msgstr "Filtrar apunts (irreversible)"
msgid "Whole word"
msgstr "Paraula sencera"
msgid "FILTERS"
msgstr "FILTRES"
msgid "MEDIA"
msgstr "MULTIMÈDIA"
msgid "Dark theme reset to standard"
msgstr "El tema fosc es restableix a l'estàndard"
msgid "Pictures shown in full height"
msgstr "Les imatges es mostren a mida completa"
msgid "Pictures shown in default height"
msgstr "Les imatges es mostren a la mida per defecte"
msgid "Threads shown in thread view"
msgstr "Els fils es mostren en vista de fils"
msgid "Threads shown in chronological order"
msgstr "Els fils es mostren en ordre cronològic"
msgid "Final results"
msgstr "Resultats finals"
msgid "votes"
msgstr "vots"
msgid "left"
msgstr "esquerra"
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
msgid "A poll you participated in has ended"
msgstr "L'enquesta a la que has participat ha acabat"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Opció múltiple"
msgid "Poll finished"
msgstr "Enquesta finalitzada"
msgid ""
"If you close the overlay, your text will get deleted! Are you sure you want "
"to close it?"
msgstr ""
"Si tanqueu la superposició, seliminarà el text! Esteu segur que voleu "
"tancar-lo?"
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
msgid "Show pictures in full height"
msgstr "Mostra imatges en alçada completa"
msgid "Show threads in thread view in timeline"
msgstr "Mostra els fils en la vista de fil en la línia de temps"