4708 lines
132 KiB
Plaintext
4708 lines
132 KiB
Plaintext
# Strawberry.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2012-2015
|
||
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
|
||
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
|
||
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
|
||
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
|
||
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
|
||
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
|
||
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
|
||
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
|
||
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
|
||
# Faketag Fakenick <>, 2012
|
||
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
|
||
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
|
||
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
|
||
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
|
||
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
|
||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012-2018
|
||
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
|
||
# jipux, 2014-2017
|
||
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
|
||
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
|
||
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
|
||
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
|
||
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
|
||
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
|
||
# Poutre Maicosuel <>, 2012
|
||
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
|
||
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
|
||
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
|
||
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 05:14-0400\n"
|
||
"Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur "
|
||
"l'icône étoile à côté de leur nom\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||
"configured in %1 settings instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
|
||
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " minutes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " secondes"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "%1 authentification Scrobbler"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:420
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 album"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 albums"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 artiste"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 artistes"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 jours"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "Il y a %1 jours"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 sélectionnés de"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:412
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 morceau"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 morceau %2"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 morceaux"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 pistes"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:533
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 transférés"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
|
||
msgid "%album%"
|
||
msgstr "%album%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%albumartist-%album"
|
||
msgstr "%albumartist-%album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n échoué"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n terminé"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:307
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n restant"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298
|
||
msgid "%title - %artist%"
|
||
msgstr "%titre - %artiste%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "À propos de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Ajouter un fichier..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Aligner le texte"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:51
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centrer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "&Vider la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Personnaliser"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Par défaut"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "&Égaliseur"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Masquer %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:43
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Masquer..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:50
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Gauche"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "&Charger une liste de lecture..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Configuration &manuelle du proxy"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Sourdine"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "&Nouvelle liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "&Piste suivante"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "Aucu&n"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Mode &répétition"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:52
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Droite"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Paramètres..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Mode aléatoire"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Outils"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "&Transcoder la musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
|
||
msgid "&Use the system default color set"
|
||
msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
||
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
|
||
"immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où "
|
||
"les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute "
|
||
"soumettra immédiatement les scrobbles)."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:90
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:142
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 jour"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "Une piste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un "
|
||
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
|
||
"renseigné.</p>"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "A&utomatique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
|
||
msgid "ALSA plugin"
|
||
msgstr "Plugin ALSA"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Jeton API"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Abort collection scan"
|
||
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "À propos de &Qt"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:88
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "À propos de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr "Absol&u"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "Ajouter un &dossier..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:291
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:90
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1878
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:329
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1903 transcoder/transcodedialog.cpp:415
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:252
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:258
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:249
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "Ajouter le score du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:264
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:273
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:279
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:270
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:282
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:267
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Ajouter un tag interprète"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:285
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Ajouter la note du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:288
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:255
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:276
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:319
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "Ajouter aux albums"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1694
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:316
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "Ajouter aux artistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:322
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "Ajouter aux morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Ajouté ce mois"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Ajouté cette semaine"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Ajouté cette année"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Groupement avancé..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Après avoir copié..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "&Pochette de l'album"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:98
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "Album - CD"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386
|
||
msgid "Album art cache"
|
||
msgstr "Cache de pochette d'album"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Artiste de l'album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "Taille de la pochette des albums"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Albums"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:544
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Albums by %1"
|
||
msgstr "Albums de %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
|
||
msgid "Albums by Artist"
|
||
msgstr "Albums par artiste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "Limite de recherche d'albums"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:163
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Albums ayant une pochette"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Albums sans pochette"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:186
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Tous les albums"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:327
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Tous les artistes"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:277
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "A côté des originaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
|
||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||
msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
||
msgid "Always show &the main window"
|
||
msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Toujours commencer la lecture"
|
||
|
||
#: device/afcdevice.cpp:72
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes depuis le "
|
||
"périphérique"
|
||
|
||
#: device/afcdevice.cpp:173
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes sur le "
|
||
"périphérique"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:79
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "En colère"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:305
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:99
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artiste"
|
||
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:100
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Initiale de l'artiste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "Limite de recherche d'artistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Format audio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Sortie audio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Qualité audio"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:117
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "En cours d'authentification..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Mise à jour automatique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Champs disponibles"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Débit moyen"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Taille moyenne de l'image"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:550
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Bleu standard"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportement"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Meilleur"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1191 organise/organisedialog.cpp:114
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Codage en bit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:213 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:112
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Débit binaire"
|
||
|
||
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Type de bloc"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:138
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "Adresse MAC du Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Niveau de flou"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corps"
|
||
|
||
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Inférieur gauche"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Inférieur droit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Tampon"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Durée du tampon"
|
||
|
||
#: engine/gstengine.cpp:632
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr "C&onsole"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:195
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer."
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Annulé."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Changer la pochette de l'album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Changer le raccourci..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Changer la langue"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:672
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Choisir une couleur..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Choisir une police de caractères..."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:101
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "Vider le cache disque"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1955 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Vider la liste de lecture"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:164
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "Auteurs de Clementine"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:173
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs de Clementine"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:299
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ici pour mettre la liste de lecture en favoris, la sauvegarder et la "
|
||
"rendre accessible dans le panneau « Listes de lecture » à gauche"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Identifiant client"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Fermer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:282 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "Filtre de collection"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2427
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:133
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et "
|
||
"3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:110
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositeur"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "Configuration incomplète"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "Configuration incorrecte"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:182 internet/internetsearchview.cpp:334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Configurer %1..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:562
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Connexion du périphérique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:79
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Débit constant"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:247
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
|
||
"indisponible"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:146
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Convertir toutes les musiques"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:281
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "Copier la pochette de l'album"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:619 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
#: device/deviceview.cpp:231
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:617 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||
#: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Copier sur le périphérique..."
|
||
|
||
#: device/afctransfer.cpp:55
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Copier la base de données de l'iPod"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
|
||
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:266
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:442
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
|
||
"externes GStreamer sont installés."
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:438
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
|
||
"externes GStreamer sont installés."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Pochette non définie"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Pochette définie depuis %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Pochettes depuis %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Maj+A"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Maj+O"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:137
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Image personnalisée :"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:297
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "Réglages de texte personnalisés"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personnalisée..."
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:108
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "Chemin D-Bus"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Danse"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:503
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "Corruption de la base de données détectée."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Date de modification"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Diminuer le volume de <value> pour-cent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:232
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Supprimer du périphérique..."
|
||
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Supprimer du disque..."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Effacer le pré-réglage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:55
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Suppression des fichiers"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1617
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1616
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Détails..."
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:180 device/giolister.cpp:188
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du périphérique"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:223
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Propriétés du périphérique..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:287
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Périphériques"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Connexion directe à Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Désactiver la durée"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Transmission discontinue"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Taille du cache disque"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Options d'affichage"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Ne pas convertir la musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "Ne pas couper l'image"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Ne pas écraser"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Ne pas répéter"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:347
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Aléatoire : désactivé"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:238
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Ne pas arrêter !"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:137
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
|
||
""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "Télécharger des pochettes d'albums"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Déplacer pour repositionner"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1658
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Modifier le tag..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Modifier les tags"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Modifier la description de la piste"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Modifier la description de la piste..."
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Modifier la description des pistes..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "Activer le cache disque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr "Activer les éléments"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Activer l'égaliseur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
|
||
"lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Activer la balance stéréo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "Activer le contrôle du volume"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Complexité de l’encodage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Qualité du moteur d’encodage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Mode d’encodage"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:179 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Moteur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307
|
||
msgid "Engine and Device"
|
||
msgstr "Moteur et périphérique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
|
||
|
||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Bibliothèque complète"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Égaliseur"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2321
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:104
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:96
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Pochettes existantes"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Expire au %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Exporter les pochettes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Exporter les pochettes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Exporter les pochettes intégrées"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:885
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:911
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Export terminé"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:896
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Fondu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Durée du fondu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Récupérer automatiquement"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Récupération terminé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:996
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide."
|
||
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:115
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extension de fichier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formats de fichier"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1195
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Emplacements des fichiers"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Taille du fichier"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Fichiers à convertir"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:209
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Premier niveau"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:108
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Forcer l’encodage en mono"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328
|
||
#: device/deviceview.cpp:331
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Oublier ce périphérique"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et "
|
||
"obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient "
|
||
"la prochaine fois que vous le connecterez."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
|
||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
||
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Images par seconde"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Images par tampon"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Gelé"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Graves Max."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Graves + Aigus Max."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Aigus Max."
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:127
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configuration générale"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:527
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:332
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Grouper par"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Grouper par Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste d'album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Grouper par Genre/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groupement"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Nom du regroupement"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Nom du regroupement :"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Heureux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Informations sur le matériel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
|
||
"périphérique est connecté."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Élevé (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:605
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Icônes au dessus"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Identification du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la "
|
||
"liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:615 device/devicemanager.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux "
|
||
"que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importer..."
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "Dans %1 jours"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:179
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "Dans %1 semaines"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Augmenter le volume de <value> pour-cent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Insérer..."
|
||
|
||
#: core/database.cpp:488
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Vérification de l'intégrité"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224
|
||
msgid "Internet Search View"
|
||
msgstr "Affichage des recherches Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||
msgid "Internet Tabs View"
|
||
msgstr "Affichage des onglets Internet"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Introduction des pistes"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
|
||
"enthusiasts and audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
|
||
"musique, aux passionnés d'audio et aux audiophiles."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Conserver les proportions"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Portable/Écouteurs"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Large Salle"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Grande pochette d'album"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale large"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1188
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Dernière écoute"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Dernière écoute"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:210
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:111
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr "Libre.fm"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "Authentification à ListenBrainz"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr "Listenbrainz"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En direct"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Charger une liste de lecture"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:50
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:53
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:214
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Chargement des morceaux"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:280
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Chargement des pistes"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Chargement des info des pistes"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "J'aime"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Faible (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier en minuscule"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Paroles"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Profil principal (MAIN)"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:137
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mainteneur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Gérer les regroupement enregistrés"
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:176
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:280
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Marquer comme lu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "Taille maximum de la pochette"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Débit maximum"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Moyen (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Métadonnées"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Débit minimum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "Remplissage minimum du tampon"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeton de l'API, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:681 tidal/tidalservice.cpp:740
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:797 tidal/tidalservice.cpp:863
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est "
|
||
"manquant."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:642
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr "L'ID du client Tidal est manquant."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:650
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:646
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant."
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:381
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1203
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Humeur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "Barre d'humeur"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Style de la barre d'humeur"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:187
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:110
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Points de montage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1878 transcoder/transcodedialog.cpp:330
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sourdine"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Options de nommage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Bande étroite (NB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1710
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:69
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Nouveaux morceaux"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:177
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "La semaine prochaine"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:886
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Aucune pochette à exporter."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Aucun bloc long"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1220
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr "Aucune correspondance."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
|
||
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Aucun bloc court"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:409
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2321
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un "
|
||
"périphérique"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Type de bloc normal"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de "
|
||
"connexion atteint."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:676 tidal/tidalservice.cpp:735
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:792 tidal/tidalservice.cpp:858
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr "Aucune authentification sur Tidal."
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:129
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:133
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Type de notification"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Lecture en cours"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "To&ut écraser"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:184
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:184
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "Au démarrage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:346
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "Ouvrir un &CD audio..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Ouvrir le périphérique"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:307
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr "Opti&miser pour le débit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr "Optimiser pour la &qualité"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Options..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Organiser les fichiers"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||
#: collection/collectionview.cpp:330
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Organisation des fichiers..."
|
||
|
||
#: organise/organise.cpp:94
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Organisation des fichiers"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Tags originaux"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Année d'origine"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Année d'origine - Album"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Options de sortie"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Écraser le fichier existant"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:279
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Écraser les fichiers existants"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr "Écraser uniquement les plus &petits"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "Liste de &lecture"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:111
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Intitulé de la partition"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Soirée"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:135
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1083 core/mainwindow.cpp:1522
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Mettre la lecture en pause"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:163
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Interprète"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale simple"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:591 core/mainwindow.cpp:1036 core/mainwindow.cpp:1065
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1526 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Compteur d'écoutes"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Options du lecteur"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Liste de lecture"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:191
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1955
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||
"playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. "
|
||
"Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Options de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:284
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listes de lecture"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry."
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Pré-ampli"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Format préféré"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce "
|
||
"champs, ex. :"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:156
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Préréglage :"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et "
|
||
"l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Appuyez sur une touche"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:282
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Piste précédente"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Afficher la version"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Requête du périphérique..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:285
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Liste d'attente"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1619
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:597 core/mainwindow.cpp:1623
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
|
||
"ultérieure"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1625 collection/collectionview.cpp:327
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:311
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1618 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||
#: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:310
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:310
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr "Vue de la liste d'attente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr "Re&latif"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr "Réponse invalide du navigateur internet."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
||
"another browser like Chromium or Chrome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou "
|
||
"utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome."
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Actualiser le catalogue"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Supprimer des favoris"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Renommer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Répéter"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Répéter l'album"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Répéter la liste de lecture"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Répéter la piste"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:306
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Mode du Replay Gain"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:351
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:343
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "Réanalyser le morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Rescan songs(s)"
|
||
msgstr "Réanalyser les morceaux"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:70
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 "
|
||
"premières secondes."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:672 tidal/tidalrequest.cpp:1081
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1082
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:464
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:465
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 tidal/tidalrequest.cpp:200
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "Récupération des albums..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:156
|
||
msgid "Retrieving artists..."
|
||
msgstr "Récupération des artistes..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:723
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:244
|
||
msgid "Retrieving songs..."
|
||
msgstr "Récupération des morceaux..."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Retourner dans Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:80
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "Mélan&ger la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:220
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:284
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Échantillonnage"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:211
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Enregistrer le regroupement"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Sauvegarde de liste de lecture"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le pré-réglage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Sauvegarde des pistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Taille redimensionnée"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr "Scrobbler"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:492
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Rechercher automatiquement"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr "Délais de recherche"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..."
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:328
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Rechercher cela"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:316
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Recherche en cours..."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Deuxième niveau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Deuxième niveau"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
|
||
|
||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:109
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "L'URL du serveur"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1657
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Définir le volume à <value> pour-cent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Raccourci pour %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "Afficher une notification native au bureau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:143
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:288
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "Afficher la pochette de l'album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:300
|
||
msgid "Show albums by artist"
|
||
msgstr "Afficher les albums par artiste"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:551
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Afficher tous les morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Afficher les séparateurs"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:296
|
||
msgid "Show engine and device"
|
||
msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Afficher en taille réelle..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:624
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:410 core/utilities.cpp:416
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:622 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||
#: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "Afficher le bouton J'aime"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:552
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:553
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "Afficher l'applet lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr "Afficher le bouton scrobble"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:304
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "Afficher les paroles"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:292
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Aléatoire : albums"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Aléatoire : tout"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Connexion..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Lire la piste précédente"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1630
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1629
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Passer la piste"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:104
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Petite pochette d'album"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Petite barre latérale"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "Paroles des morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||
"(whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas "
|
||
"plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur "
|
||
"longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr "Limite de recherche des morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Désolé"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1202
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Commencer la liste de lecture en cours"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:127
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Commencer le transcodage"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Lancement de %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:266
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:593 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:180
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Interrompu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Erreur de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Strawberry Red"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
|
||
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:117
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier sous les termes de la licence GNU General Public License telle que "
|
||
"publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la Licence, "
|
||
"soit (à votre choix) tout autre version ultérieure."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr "Méthode des flux"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:152
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streaming"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Succès !"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 écrit avec succès"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Tags suggérés"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:301
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Formats supportés"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Couleurs du système"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Couleurs de la barre d'onglets"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:604
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Onglets au dessus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Compléteur de balises"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Débit cible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:306
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Données techniques"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "Test échoué !"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "Test réussi !"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Options du texte"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:155
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Remerciements à"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:181
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:277
|
||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||
msgstr "La bibliothèque Internet est vide !"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
|
||
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom est inspiré par le groupe Strawbs. L'application est basée sur une "
|
||
"version fortement modifiée de Clementine crée en 2012-2013. Elle est écrit "
|
||
"en C++ et Qt5."
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2422
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre "
|
||
"bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:443
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant "
|
||
"n'ont pas pu être copiés :"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant "
|
||
"n'ont pas pu être supprimés :"
|
||
|
||
#: widgets/fileview.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces fichiers vont être supprimés du disque dur, êtes-vous sûr(e) de vouloir "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de "
|
||
"vouloir continuer ?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
|
||
"votre bibliothèque musicale"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la "
|
||
"musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un "
|
||
"périphérique."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Troisième niveau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Troisième niveau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir "
|
||
"les formats de fichier qu'il gère."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le "
|
||
"support libmtp."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:622
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va "
|
||
"analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
|
||
"prendre un certain temps."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:636
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:293 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr "Tidal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir "
|
||
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
|
||
"aider à les obtenir."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Pas temporel"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:136
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:594 core/mainwindow.cpp:1620
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:600 core/mainwindow.cpp:1631
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr "Basculer le saut du statut"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:175
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demain"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:410
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Total albums :"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:105
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Transcoder de la musique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Journal du transcodeur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Transcodage"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Option de transcodage"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:189
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:112
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Très large bande (UWB)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:362
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:812 tidal/tidalrequest.cpp:1226
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Enlever cette pochette"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1628
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1627
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Ne pas passer la piste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Mise à jour %1"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Mise à jour %1%..."
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Haut gauche"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Haut droit"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||
msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
|
||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur pour outre-passer "
|
||
"les problèmes d'identification"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr "Utiliser OAuth"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
|
||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||
msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Utiliser l'authentification"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "Utiliser un fond en dégradé"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380
|
||
msgid "Use hash"
|
||
msgstr "Utiliser le hash"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367
|
||
msgid "Use live scanning"
|
||
msgstr "Utiliser l'analyse directe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381
|
||
msgid "Use pattern"
|
||
msgstr "Utiliser un motif"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:70
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:138
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Jeton utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||
"become unresponsive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
|
||
"clavier inopérant !"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Débit variable"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:328 internet/internetsearchmodel.cpp:97
|
||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:109
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Compilations d'artistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Version %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualisations"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Détecteur d’activité vocale"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Volume %1%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers "
|
||
"qui contiennent un de ces mots.\n"
|
||
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
|
||
"dossier."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:137
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "Adresse MAC du WiFi"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Large bande (WB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Sans pochette :"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
|
||
"catégorie « Compilations d'artistes » ?"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2426
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
|
||
"maintenant ?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Année - Album"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Année - Album - CD"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:161
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
||
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie "
|
||
"de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne "
|
||
"peut pas être annulée).\n"
|
||
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Vous êtes connecté."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont "
|
||
"organisés."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||
"in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « "
|
||
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
|
||
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « <span style=\" "
|
||
"font-style:italic;\">Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance</span> » "
|
||
"pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:293
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zéro"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:47
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "ajouter %n morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "albums"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "artiste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr "artistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatique"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:138
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "CD %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:479 context/contextview.cpp:620
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:251 dialogs/edittagdialog.cpp:534
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "déplacer %n morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr "p&lughw"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "enlever %n morceaux"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
|
||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
||
msgstr ""
|
||
"recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:136
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "mélanger les morceaux"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr "morceaux"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:128
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "trier les morceaux"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "stop"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "piste %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|