strawberry-audio-player-win.../src/translations/pl.po

5629 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# Adrian Grzemski <adrian.grzemski@gmail.com>, 2015
# burtek <inactive+burtek@transifex.com>, 2013
# Caspar Cedro <casparcedro96@gmail.com>, 2016
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
# Wojciech <duxetlg@gmail.com>, 2014
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012-2014
# Marcin Lawniczak <marcin.safmb@wp.pl>, 2016
# Marcin Wu <marcin.wu85@gmail.com>, 2018
# Mateusz Żochowski <matizochol@gmail.com>, 2017
# Michał G, 2011
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010
# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2013
# Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>, 2011-2012
# Piotr Pałucki <piotrek.palucki@gmail.com>, 2017
# Piotr Wojcik <pwwpww@gmail.com>, 2016
# Szymon Mróz <predek00@gmail.com>, 2013,2016
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2020. #zanata
# Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 07:21-0500\n"
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz dodać listę odtwarzania do ulubionych poprzez kliknięcie w ikonę "
"gwiazdki obok jej nazwy na zakładce\n"
"\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Skróty do %1 są zwykle używane poprzez GSD i powinny być ustawione w "
"cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Skróty do %1 są zwykle używane poprzez GSD i powinny być ustawione w gnome-"
"settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Skróty do %1 są zwykle używane poprzez MPRIS i KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397
msgid " minutes"
msgstr " min"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455
msgid " pt"
msgstr " pkt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " sek"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr "utwory"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie w scrobblera %1"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:469
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumy(ów)"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artysta"
#: context/contextview.cpp:465
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artyści(ów)"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#: core/utilities.cpp:161
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dni temu"
#: settings/coverssettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 nie wymaga uwierzytelniania."
#: settings/coverssettingspage.cpp:136
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 list(y) odtwarzania (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:471
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "zaznaczono %1 z"
#: context/contextview.cpp:460
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 utwór"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 utwory(ów)%2"
#: context/contextview.cpp:461
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 utwory(ów)"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:151
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "znaleziono utworów: %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:148
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "znaleziono utworów: %1 (pokazanych: %2)"
#: core/utilities.cpp:447
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"Zaznaczonych utworów: %1, w katalogach: %2. Czy na pewno chcesz je wszystkie "
"otworzyć?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 ścieżki(ek)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:573
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "pobrano: %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:319
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "nieudanych: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "zakończonych: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "pozostało %n"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&O Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Dodaj plik…"
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Wyrównaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "Do śr&odka"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "M&enedżer zakładek"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom"
msgstr "&Własny"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Przeskanuj całą kolekcję od nowa"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Korektor graficzny"
#: playlist/playlistheader.cpp:101
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ukryj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ukryj…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&przeskocz do odtwarzanej ścieżki"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Wczytaj &listę odtwarzania…"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "Zab&lokuj ocenę"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Konfiguracja ręczna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Music"
msgstr "&Muzyka"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nowa lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Next track"
msgstr "&Następna ścieżka"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
msgid "&No background image"
msgstr "&Bez obrazu tła"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Otwórz plik…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwarzaj"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Przywróć kolumny do postaci domyślnej"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "Do p&rawej"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ustawienia…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Tryb losowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transkoduj muzykę"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Zaktualizuj zmienione katalogi kolekcji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Używaj domyślnego koloru systemowego"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Używaj domyślnego zestawu kolorów systemowych"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Używaj ustawień systemowych"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(To jest czas oczekiwania pomiędzy zescrobblowaniem utworu a jego wysłaniem "
"na serwer. Ustawienie wartości „0” spowoduje wysyłanie scrobbli od razu.)"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(w zależności od utworu)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
msgid "0px"
msgstr "0 px"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255
msgid "1 track"
msgstr "1 ścieżka"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 losowych utworów"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Verdana'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Noto Sans';\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Znaczniki zaczynają się od %, na przykład: %artist %album %title</p>\n"
"\n"
"<p>Fragmenty tekstu zawierające znaczniki można umieścić w nawiasach \n"
"klamrowych. Jeżeli znacznik będzie miał pustą wartość, zamknięty fragment \n"
"tekstu zostanie ukryty.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "A Taste of Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Smartlista jest dynamiczną listą odtwarzania utworów z Twojej kolekcji. "
"Różne typy smartlist oferują różne sposoby wybierania utworów."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Utwór będzie dołączony do listy odtwarzania po spełnieniu tych warunków."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169
msgid "A&utomatic"
msgstr "Ustalane a&utomatycznie"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ż"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Wtyczka ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:142
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
msgstr "O &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "O Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&tne"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Dodaj &katalog…"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj strumień"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj nową linię (jeśli dany rodzaj powiadomień pozwala)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Dodaj wszystkie ścieżki z podanego katalogu i wszystkich jego podkatalogów."
#: settings/collectionsettingspage.cpp:104
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:2149
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dodaj plik do transkodera"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:2174 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog…"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj warunek"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Dodaj adres URL utworu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodaj znacznik albumu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj znacznik artysty na albumie"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodaj znacznik artysty"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodaj znacznik kompozytora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodaj znacznik płyty"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Dodaj znacznik nazwy pliku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodaj znacznik gatunku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Dodaj znacznik grupowania"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodaj znacznik długości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Dodaj rok utworu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Dodaj znacznik wykonawcy"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodaj znacznik liczby odtworzeń"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Dodaj znacznik oceny"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodaj znacznik licznika pominięć"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodaj znacznik tytułu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodaj znacznik numeru"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodaj znacznik roku"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień…"
#: internet/internetsearchview.cpp:333
msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:1952
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:330
msgid "Add to artists"
msgstr "Dodaj do artystów"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:336
msgid "Add to songs"
msgstr "Dodaj do utworów"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane w ciągu ostatnich trzech miesięcy"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
msgid "After copying..."
msgstr "Po skopiowaniu…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Okładka albu&mu"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1273
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Według albumu (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Płyta"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1280
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
msgid "Album artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:831
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Pamięć podręczna pixmap okładek albumów"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Rozmiar okładki albumu"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: context/contextview.cpp:610
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albumy artysty „%1”"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Albumy artysty"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania albumów"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:173
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
#: core/mainwindow.cpp:210
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:357
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy artyści"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie ścieżki"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Pozwól na rozszerzony zestaw znaków ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Pozwól na kodowanie mid-side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Wraz z oryginałami"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "Always start playing"
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1355
#, qt-format
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:421 dialogs/edittagdialog.cpp:1332
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Gniewny"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "ID aplikacji"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "Token aplikacji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:342
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Na pewno chcesz kontynuować?"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie „%1”?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1248
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
msgid "Art Automatic"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810
msgid "Art Manual"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1272
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#: organize/organizedialog.cpp:106
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicjały artysty"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania artystów"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Pytaj przed zapisaniem"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Format dźwięku"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485
msgid "Audio output"
msgstr "Wyjście"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Jakość dźwięku"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:251
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie…"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: settings/coverssettingspage.cpp:272 settings/lyricssettingspage.cpp:252
#: settings/tidalsettingspage.cpp:217 settings/qobuzsettingspage.cpp:173
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: dialogs/about.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Ustalane automatycznie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Automatic updating"
msgstr "Aktualizacja automatyczna"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:826
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie kolekcji"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automatycznie wyszukuj okładek albumów"
#: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automatycznie szukaj tekstu utworu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automatycznie zaznaczaj odtwarzaną ścieżkę"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Automatycznie sortuj listę odtwarzania przy wstawianiu utworów"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Dostępne znaczniki"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Średnia przepływność"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Przeciętny rozmiar obrazu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484
msgid "Backend"
msgstr "Dźwięk"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
msgid "Background image"
msgstr "Obraz tła"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
#: core/database.cpp:557
msgid "Backing up database"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:138
#: playlist/playlist.cpp:1290 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800
msgid "Bit depth"
msgstr "Rozdzielczość bitowa"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
msgid "Bit rate"
msgstr "Przepływność"
#: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:141
#: playlist/playlist.cpp:1291 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: organize/organizedialog.cpp:118
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
msgid "Blur amount"
msgstr "Stopień rozmycia"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy 2"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
msgid "Bottom Left"
msgstr "U dołu z lewej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
msgid "Bottom Right"
msgstr "U dołu z prawej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496
msgid "Buffer duration"
msgstr "Długość bufora"
#: engine/gstengine.cpp:686
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsola"
#: core/songloader.cpp:191
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Odtwarzanie płyt CD jest możliwe tylko przy użyciu silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
msgid "CDDA"
msgstr "CD-Audio"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wybierz nazwę smartlisty"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor…"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Wybierz dane do zaimportowania z last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Wybierz font…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Ustal sortowanie listy odtwarzania i liczbę zawartych w niej utworów."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Wybierz dostawców używanych do wyszukiwania okładek."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Wybierz dostawców używanych do wyszukiwania tekstów."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2239 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
#: dialogs/about.cpp:161
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autorzy Clementine"
#: dialogs/about.cpp:170
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Współautorzy Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać jakąś muzykę"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać muzykę"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Identyfikator klienta"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Close playlist"
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"
#: core/mainwindow.cpp:339 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtr kolekcji"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2770
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85
msgid "Collection search"
msgstr "Przeszukiwanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
"do 3"
#: playlist/playlist.cpp:1300 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilacja"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1281
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:159
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/tidalsettingspage.cpp:170
#: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:131
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Konfiguracja niekompletna"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
#: internet/internetsearchview.cpp:185 internet/internetsearchview.cpp:348
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Skonfiguruj %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
msgid "Configure buttons"
msgstr "Konfiguracja przycisków"
#: core/mainwindow.cpp:642
msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
#: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349
msgid "Connect device"
msgstr "Podłącz urządzenie"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stała przepływność (CBR)"
#: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Jeśli utwór jest niedostępny, przechodź do następnego"
#: dialogs/about.cpp:152
msgid "Contributors"
msgstr "Współautorzy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:706
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:286
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Skopiuj okładki albumów"
#: core/mainwindow.cpp:710 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Copy to device"
msgstr "Skopiuj na urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:713 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopiuj na urządzenie…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Skopiuj „strawberry.conf” i „strawberry.db” z katalogu „~/snap”, aby uniknąć "
"skasowania ich przy usuwaniu snapa."
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nie można utworzyć elementu „%1” GStreamera - upewnij się, czy są "
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć adresu URL. Proszę otworzyć go w przeglądarce "
"internetowej"
#: core/songloader.cpp:265
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%1”"
#: core/songloader.cpp:441
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu źródłowego GStreamera dla „%1”"
#: playlist/playlistmanager.cpp:206
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć muksera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe "
"wtyczki GStreamera"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć kodera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe "
"wtyczki GStreamera"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menedżer okładek"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:820
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:817
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:811
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:808
msgid "Cover art not set"
msgstr "Brak okładki"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:792
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:798
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:795
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:801
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Dostawcy okładek"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Okładki"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Okładki z %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Dół"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Góra"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Bieżące użycie pamięci podręcznej na dysku:"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
msgid "Custom color"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
msgid "Custom image:"
msgstr "Własny obraz:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Własne ustawienia wiadomości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Custom text settings"
msgstr "Własne ustawienia tekstu"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Własny…"
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ścieżka D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:508
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych!"
#: playlist/playlist.cpp:1298 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
#: playlist/playlist.cpp:1297 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Domyślny ob&raz tła"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
msgid "Delete cover"
msgstr ""
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:419
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Delete from device..."
msgstr "Usuń z urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:715 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Usuń z dysku…"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Usuń smartlistę"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:270
msgid "Delete the original files"
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
#: core/deletefiles.cpp:57
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1869
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1868
msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły…"
#: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:186
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Właściwości urządzenia"
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Device properties..."
msgstr "Właściwości urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:100
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Wyłącz czas"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 playlist/playlist.cpp:1275
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nieciągła transmisja (DTX)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nic nie konwertuj"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
msgid "Do not cut image"
msgstr "Nie przycinaj obrazu"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj tego ponownie."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
#: collection/collectionview.cpp:368
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nie zatrzymuj!"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Pobieraj okładki albumów"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:115
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Pobieranie metadanych"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Tryb dynamiczny jest włączony"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamiczny losowy mix"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Edytuj smartlistę"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj smartlistę…"
#: core/mainwindow.cpp:1910
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o ścieżce"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:358
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o ścieżce…"
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:359
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Edytuj informacje o ścieżkach…"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:777
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
msgid "Embedded cover"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Włącz pamięć podręczną na dysku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Enable Items"
msgstr "Pokazuj"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Włącz opcję usuwania plików w menu kontekstowym"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Włącz korektor graficzny"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Włącz przycisk czyszczenia listwy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Włącz scrobblowanie dla następujących źródeł:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Włącz bezpośrednią edycję metadanych utworu po kliknięciu na liście "
"odtwarzania"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Włącz regulację stereo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493
msgid "Enable volume control"
msgstr "Włącz sterowanie głośnością"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Złożoność kodowania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Jakość silnika kodowania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Tryb kodowania"
#: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
msgid "Engine and Device"
msgstr "Silnik i urządzenie"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Podaj adres URL, aby pobierać okładki albumów z Internetu:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:405 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania, aby znaleźć muzykę"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie tutaj"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Podaj adres URL strumienia:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:82
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Wprowadź swój token użytkownika z"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem MTP „%1”"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:112
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Błąd odczytu płyty audio."
#: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Błąd podczas odpytywania o ścieżki CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:103
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan wstrzymania."
#: device/cddasongloader.cpp:95
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan gotowości."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr "Kiedykolwiek odtworzony"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Istniejące okładki"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:151
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Wygasa %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuj okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuj okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuj pobrane okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuj osadzone okładki"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1036
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1062
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportowanie zakończone"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1047
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Wyodrębniono okładek: %1 z %2 (pominięto: %3)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Przyciszanie przed pauzą i łagodne podgłośnianie przy wznawianiu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508
msgid "Fading"
msgstr "Przejście"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516
msgid "Fading duration"
msgstr "Czas przejścia"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Ulubione ścieżki"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pobieranie ukończone"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Pobieraj całe albumy podczas wyszukiwania utworów"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
#: core/song.cpp:1059
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Plik „%1” nie jest rozpoznany jako plik dźwiękowy."
#: organize/organizedialog.cpp:121
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: playlist/playlist.cpp:1293
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: playlist/playlist.cpp:1294
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Ścieżki plików"
#: playlist/playlist.cpp:1295 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1296
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799
msgid "File type"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Pliki do transkodowania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Pliki, listy odtwarzania i kolejka"
#: context/contextview.cpp:214
msgid "Filetype"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Znajdź w swojej kolekcji utwór spełniający zadane kryteria."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:64
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
#: widgets/playingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Dopasuj okładkę do szerokości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Font danych i tekstu utworu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid "Font for headline"
msgstr "Font nagłówka"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar fontu"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Na %1 dostępne jest oficjalne repozytorium PPA dla Ubuntu."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "Dla lepszych doświadczeń proszę rozważyć użycie poniższych opcji."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
#: device/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomnij urządzenie"
#: device/deviceview.cpp:337
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy. Strawberry będzie "
"musiał ponownie przeskanować wszystkie utwory przy następnym podłączeniu "
"urządzenia."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Klatki na bufor"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrożony"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Pełny bas"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Pełny bas + soprany"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Pełne soprany"
#: settings/settingsdialog.cpp:134
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1279
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Przejdź do kolejnej zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Ruszaj!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:567
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Uzyskano okładek: %1 z %2 (%3 nieudane)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory przy próbie odtworzenia"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory podczas uruchomienia"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grupuj kolekcję według…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:346
msgid "Group by"
msgstr "Grupuj według"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:214
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Artysta albumu/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:202
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Artysta albumu/Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Artysta albumu/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Artysta albumu/Rok - Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:215
msgid "Group by Artist"
msgstr "Artysta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Artysta/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Artysta/Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:208
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Artysta/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:209
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Artysta/Rok - Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:218
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gatunek/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:211
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Gatunek/Artysta albumu/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:212
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gatunek/Artysta/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1283
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nazwa grupowania"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nazwa grupowania:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacje sprzętowe"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informacje sprzętowe są widoczne tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone."
""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Hide the main window"
msgstr "Ukrywaj główne okno"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Dużo (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497
msgid "High watermark"
msgstr "Wysoki znak wodny"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
msgid "Icon sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:714
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na górze"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:97
msgid "Identifying song"
msgstr "Identyfikowanie utworu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Jeżeli aktywne, kliknięcie zaznaczonego utworu na liście odtwarzania pozwoli "
"na bezpośrednią edycje znaczników"
#: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane "
"na nie utwory mogą nie działać."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Jeśli lubisz ten program i uważasz go za użyteczny, możesz rozważyć "
"sponsoring lub donację."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Zaimportuj dane z last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Zaimportuj dane z last.fm…"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importuj…"
#: core/utilities.cpp:175
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "W ciągu %1 dni(a)"
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "W ciągu %1 tygodni(a)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"W trybie dynamicznym nowe ścieżki będą wybierane i dodawane do listy "
"odtwarzania po każdym zakończeniu utworu. "
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Uwzględnij wszystkie utwory"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Insert..."
msgstr "Wstaw…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:<br />"
msgstr "Zainstaluj Strawberry z PPA:<br />"
#: core/database.cpp:493
msgid "Integrity check"
msgstr "Sprawdzanie spójności"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Widok wyszukiwania internetowego"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Widok zakładek internetowych"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Czołówki"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:217
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Niepoprawna odpowiedź z przeglądarki internetowej. Brakuje tokenu."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"To jest fork Clementine, wydany w 2018 roku z myślą o kolekcjonerach muzyki "
"i audiofilach."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Wykryto uruchomienie Strawberry jako snap."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:269
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Słuchawki"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Duża sala"
#: widgets/playingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover"
msgstr "Duża okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:710
msgid "Large sidebar"
msgstr "Duży pasek boczny"
#: playlist/playlist.cpp:1287 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Pobrano „ostatnio odtwarzany” dla %1 utworu(ów)."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmniej lubiane utwory"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1276
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:177
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:201
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:333
msgid "Load playlist"
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:59
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ładowanie smartlisty"
#: collection/collectionmodel.cpp:212
msgid "Loading songs"
msgstr "Wczytywanie utworów"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:167 dialogs/edittagdialog.cpp:404
msgid "Loading tracks"
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:197
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
#: collection/collectionmodel.cpp:205
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:288
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Love"
msgstr "Pokochaj"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Mało (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498
msgid "Low watermark"
msgstr "Niski znak wodny"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:445
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nazwa pliku małymi literami"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Dostawcy tekstów"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil główny (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Zarządzaj zapisanymi grupowaniami"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:823
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:814
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:285
msgid "Mark as listened"
msgstr "Oznacz jako przesłuchany"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Oznacz brakujące utwory jako niedostępne"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Spełnij wszystkie warunki (I)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Spełnij przynajmniej jeden warunek (LUB)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
msgid "Max cover size"
msgstr "Maksymalny rozmiar okładki"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksymalna przepływność"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:464
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Osiągnięto limit prób zalogowania."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Średnio (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
msgid "Middle"
msgstr "Po środku"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna przepływność"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166
msgid "Missing API token."
msgstr "Brakuje tokenu API."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:716 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Brakuje ID aplikacji lub tokenu Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:468 qobuz/qobuzservice.cpp:497
#: qobuz/qobuzservice.cpp:552 qobuz/qobuzservice.cpp:605
#: qobuz/qobuzservice.cpp:670
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Brakuje ID aplikacji Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:476
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Brakuje hasła Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:472
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:738 tidal/tidalservice.cpp:797
#: tidal/tidalservice.cpp:854 tidal/tidalservice.cpp:919
#: tidal/tidalservice.cpp:979 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:699
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Brakuje tokenu API Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:159
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:707
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Brakuje hasła Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:703
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:131
msgid "Missing app id."
msgstr "Brakuje ID aplikacji."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:139
msgid "Missing password."
msgstr "Brakuje hasła."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:417
msgid "Missing username or password."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika. Proszę najpierw zalogować się do last.fm!"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:135
msgid "Missing username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438
msgid "Months"
msgstr "Miesięcy"
#: playlist/playlist.cpp:1302
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Pasek nastroju"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Styl paska nastroju"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr "Najczęściej odtwarzane"
#: device/giolister.cpp:185
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Mount points"
msgstr "Punkty montowania"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: core/mainwindow.cpp:711 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Przenieś do kolekcji…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:56
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Naming options"
msgstr "Opcje nazewnictwa"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:843
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr "Nigdy nie odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:1968
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Nowa smartlista"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nowa smartlista…"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nowe utwory"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nowe ścieżki będą dodawane automatycznie."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnowsze ścieżki"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:218 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: core/utilities.cpp:176
msgid "Next week"
msgstr "W następnym tygodniu"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1037
msgid "No covers to export."
msgstr "Brak okładek do wyeksportowania."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez długich bloków"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
msgid "No match."
msgstr "Brak dopasowania."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:423
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
"odtwarzania"
#: settings/coverssettingspage.cpp:197 settings/lyricssettingspage.cpp:187
msgid "No provider selected."
msgstr "Nie wybrano żadnego dostawcy."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez krótkich bloków"
#: context/contextview.cpp:457
msgid "No song playing"
msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:81 dialogs/edittagdialog.cpp:764
#: dialogs/edittagdialog.cpp:774 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Zwykły rodzaj bloku"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:557
#: qobuz/qobuzservice.cpp:610
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Nie zautentyfikowano w Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:711
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nie uwierzytelniono w Tidal i osiągnięto maksymalną liczbę prób zalogowania."
#: tidal/tidalservice.cpp:733 tidal/tidalservice.cpp:792
#: tidal/tidalservice.cpp:849 tidal/tidalservice.cpp:914
#: tidal/tidalservice.cpp:975 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nie uwierzytelniono w Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączono"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Rodzaj powiadomień"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71
msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Nadp&isz wszystkie"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:261
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Oficjalne wydania dla Debiana i Ubuntu działają również na większości ich "
"pochodnych. Zobacz %1 dla uzyskania dalszych informacji."
#: osd/osdbase.cpp:261
msgid "On"
msgstr "Wł"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "On startup"
msgstr "Po uruchomieniu"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Pokaż tylko pierwsze"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
msgid "Opacity"
msgstr "Poziom nieprzezroczystości"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Otworzyć adres URL w przeglądarce internetowej?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Importuj muzykę z katalogu"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Otwórz pł&ytę audio…"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Otwórz urządzenie"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:344
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opty&malizuj na rzecz przepływności"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optymalizuj na rzecz &jakości"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Opcje…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizuj pliki"
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..."
msgstr "Organizuj pliki…"
#: organize/organize.cpp:100
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizuję pliki"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Oryginalne znaczniki"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 playlist/playlist.cpp:1278
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Oryginalny rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Oryginalny rok - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Oryginalny rok - Album - Płyta"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjścia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:444
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:284
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Nadpisz tylko &mniejsze"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "P&laylist"
msgstr "&Lista odtwarzania"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Partition label"
msgstr "Etykieta partycji"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Impreza"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1268 core/mainwindow.cpp:1767
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1282
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:712
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1221 core/mainwindow.cpp:1250
#: core/mainwindow.cpp:1771 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
msgid "Play control buttons"
msgstr "Odtwarzacz"
#: playlist/playlist.cpp:1285 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805
msgid "Play count"
msgstr "Liczba odtworzeń"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Liczba odtworzeń"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Play given playlist"
msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Play next"
msgstr "Odtwórz następne"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Pobrano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów) i „ostatnio odtwarzany” dla %2 "
"utworu(ów)."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:159
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Pobierano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów)."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:112
#: playlist/playlistmanager.cpp:193 playlist/playlistmanager.cpp:566
#: playlist/playlisttabbar.cpp:404 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:2239
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Lista odtwarzania jest za duża (utworów: %1), by cofnąć operację. Na pewno "
"chcesz ją wyczyścić?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Lista odtwarzania musi być najpierw otwarta."
#: core/commandlineoptions.cpp:180
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
msgid "Playlist playing song color"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Rodzaj listy odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:341
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtw."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Proszę zamknąć przeglądarkę i powrócić do Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Proszę otworzyć ten adres URL w przeglądarce internetowej"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506
msgid "Pre-amp"
msgstr "Przedwzmacniacz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferuj artystę albumu podczas wysyłania scrobbli"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Preferuj okładki w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferowany format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Ustaw znacznik przed wyrazem, aby zawęzić wyszukiwanie do tego znacznika, na "
"przykład:"
#: core/songloader.cpp:152
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"Funkcja ładowania wstępnego nie została ustawiona dla blokującej operacji."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Ustawienie:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Kliknij w „Zapisz”, aby skopiować adres URL do schowka i ręcznie otworzyć go "
"w przeglądarce internetowej."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnego menu ekranowego (OSD)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:287
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Print out version information"
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Odtwarzaj utwory w losowej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Obsługa Qobuz nie jest oficjalna i wymaga ID aplikacji i tokenu. Musisz "
"utworzyć je samodzielnie."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:340
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1871
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:1877 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1870 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Queue track"
msgstr "Dodaj ścieżkę do kolejki"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Widok kolejki"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (równa głośność wszystkich ścieżek)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:442
msgid "Random"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1303
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Re&lative"
msgstr "Wzg&lędne"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Really cancel?"
msgstr "Na pewno anulować?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:195
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:206
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:221
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej. Spróbuj opcji "
"HTTPS lub użyj innej przeglądarki, jak Chromium albo Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:73
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Pobieranie wstępnych danych z last.fm…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:133
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Pobieranie „ostatnio odtwarzany” dla %1 utworu(ów)…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:130
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Pobieranie liczby odtworzeń dla %1 utworu(ów) i „ostatnio odtwarzany” dla %2 "
"utworu(ów)…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:136
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Pobieranie liczby odtworzeń dla %1 utworu(ów)…"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:206
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"W przekierowaniu z Geniusa brakuje kodu lub statusu elementów zapytania."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:191
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "W przekierowaniu brakuje kodu lub statusu tokenu."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:202
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Przekieruj brakujący kod tokenu!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Odśwież katalog"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Usuń &duplikaty z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Usuń &niedostępne utwory z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:211
msgid "Remove playlist"
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
msgid "Remove playlists"
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Usuń problematyczne znaki z nazw plików"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:343
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Zamień znaki odstępu na myślniki"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:283
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Tryb Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:360
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Brakuje elementów zapytania w odpowiedzi z Tidal."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Zapełnij od nowa"
#: collection/collectionview.cpp:364
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
#: core/mainwindow.cpp:700
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Przeskanuj ponownie utwory…"
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Odtwarzaj od początku, a jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu - "
"przeskocz do poprzedniego."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ogranicz zestaw znaków do ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1103
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Pobieranie okładki albumu dla „%1”…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1104
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Pobieranie okładek dla %1 albumu(ów)…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Pobieranie albumów %1 artysty…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Pobieranie albumów %1 artystów…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Pobieranie albumów…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Pobieranie artystów…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:739
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Pobieranie utworów dla albumu „%1”…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:740
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Pobieranie utworów dla %1 albumu(ów)…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Pobieranie utworów…"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Powróć do Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Losuj z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:228
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:289
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po skopiowaniu"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1289
#: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: context/contextview.cpp:216
msgid "Samplerate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Zapisz &listę odtwarzania…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239
msgid "Save album cover"
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Zapisuj okładki w katalogach albumów"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Zapisz okładkę na dysku…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Save current grouping"
msgstr "Zapisz bieżące grupowanie"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: playlist/playlistmanager.cpp:275
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:76
msgid "Save playlist..."
msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Zapisuj pliki .mood bezpośrednio w katalogach utworów"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Menedżer zapisanych grupowań"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
msgid "Saving album covers"
msgstr "Zapisywanie okładek albumów"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:300 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Zapisywanie ścieżek"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil skalowalnej częstotliwości próbkowania (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1018
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Błąd scrobblera %1: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:544
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Przescrolluj nad ikoną, aby zmienić utwór"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:118
msgid "Search automatically"
msgstr "Wyszukaj automatycznie"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Opóźnienie wyszukiwania"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Szukaj okładek…"
#: internet/internetsearchview.cpp:342
msgid "Search for this"
msgstr "Szukaj tego:"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "Opcje wyszukiwania"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Warunki wyszukiwania"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Second Level"
msgstr "Drugi Poziom"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Select background color:"
msgstr "Wybierz kolor tła:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:400
msgid "Select background image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Wybierz kolor paska zakładek:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz…"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
#: core/mainwindow.cpp:1909
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
msgid "Settings require restart."
msgstr "Ustawienia wymagają ponownego uruchomienia Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót do %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Pokazuj animację podświetlenia odtwarzanej ścieżki"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Pokazuj pasek postępu ścieżki w formie paska nastroju"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie trybu powtarzania/losowania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie poziomu głośności"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o wstrzymaniu odtwarzania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o wznowieniu odtwarzania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Pokazuj powiadomienia z ikony zaso&bnika"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne menu ekranowe (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:141
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokazuj ponad paskiem stanu"
#: context/contextview.cpp:319
msgid "Show album cover"
msgstr "Pokazuj okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
#: context/contextview.cpp:331
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Pokazuj albumy artysty"
#: core/mainwindow.cpp:631
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Pokazuj okna z błędami"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Show dividers"
msgstr "Pokazuj separatory"
#: context/contextview.cpp:327
msgid "Show engine and device"
msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
#: core/mainwindow.cpp:707
msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
#: core/utilities.cpp:441 core/utilities.cpp:447
msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
#: core/mainwindow.cpp:708 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
#: collection/collectionview.cpp:367
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w „różni artyści”"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395
msgid "Show love button"
msgstr "Pokazuj przycisk pokochania"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374
msgid "Show moodbar"
msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
#: core/mainwindow.cpp:632
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
#: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Show playing widget"
msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Pokazuj przycisk scrobblowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokazuj pasek boczny"
#: context/contextview.cpp:335
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Pokazuj tekst utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Pokazuj postęp utwory na ikonie zasobnika"
#: context/contextview.cpp:323
msgid "Show song technical data"
msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Show the main window"
msgstr "Pokazuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Minimalizuj główne okno"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Losuj albumy"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Losuj utwory z tego albumu"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Logowanie…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
#: playlist/playlist.cpp:1286 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803
msgid "Skip count"
msgstr "Liczba pominięć utworu"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:1882
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Small album cover"
msgstr "Mała okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:711
msgid "Small sidebar"
msgstr "Mały pasek boczny"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smartlista"
#: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smartlisty"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Utwory"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Utwory są scrobblowane, jeśli mają poprawne metadane, są dłuższe niż 30 "
"sekund oraz były odtwarzane przez przynajmniej połowę swojej długości lub "
"przez 4 minuty."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania utworów"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Przepraszam"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortuj utwory po"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
#: playlist/playlist.cpp:1301
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:126
msgid "Start transcoding"
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Uruchamianie %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: osd/osdbase.cpp:352
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: core/mainwindow.cpp:680 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
#: osd/osdbase.cpp:261
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "Strawberry"
msgstr "Strawberry"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Błąd Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Czerwony Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to "
"urządzenie do formatu, który potrafi ono odtwarzać."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się ścieżka."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry to odtwarzacz muzyki i menedżer kolekcji utworów."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry to wolne oprogramowanie wydane na zasadach GPL. Kod źródłowy "
"dostępny jest na %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry działa jako snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry działa jako snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry uruchomione jako snap jest wolniejsze i podlega ograniczeniom. "
"Dostęp do katalogu głównego (/) jest niemożliwy. Mogą również istnieć inne "
"ograniczenia, jak brak dostępu do niektórych urządzeń czy udziałów "
"sieciowych."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry nie znalazł wyników dla tego pliku"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Metoda strumieniowania URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:161
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Przesyłaj scrobble co"
#: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera Subsonic jest niepoprawny."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Sugerowane znaczniki"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Bardzo dużo (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Obsługiwane formaty"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Kolory systemowe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
msgid "System highlight color"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Kolory paska zakładek"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Duży pasek zakładek"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Mały pasek zakładek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:713
msgid "Tabs on top"
msgstr "Zakładki na górze"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Docelowa przepływność"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
msgid "Technical Data"
msgstr "Dane techniczne"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid "Test failed!"
msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:137
msgid "Test successful!"
msgstr "Test zakończył się powodzeniem!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Opcje tekstu"
#: dialogs/about.cpp:179
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania"
#: dialogs/about.cpp:187
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Okładka albumu odtwarzanego utworu"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Następujące pliki zostaną usunięte z dysku:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Kolekcja internetowa jest pusta!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga wartość musi być większa od pierwszej!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2765
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Wersja, do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Strawberry, wymaga "
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
#: collection/collectionview.cpp:476
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Na tym albumie są inne utwory"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować "
"następujących plików:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było usunąć "
"następujących plików:"
#: device/deviceview.cpp:419
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Te ustawienia są używane w „Transkodowaniu muzyki” oraz podczas "
"konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:59
msgid "Third Level"
msgstr "Trzeci poziom"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Można to zmienić później w ustawieniach"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Strawberry zobaczy, jakie "
"formaty plików ono obsługuje."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
#: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612
msgid "This device will not work properly"
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
#: device/devicemanager.cpp:605
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:613
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "To jest iPod, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:348
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Strawberry przeskanuje je teraz w "
"poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:223
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
#: device/devicemanager.cpp:627
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z "
"zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328
msgid "Time step"
msgstr "Odstęp czasu"
#: playlist/playlist.cpp:1271 organize/organizedialog.cpp:103
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1872
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
#: core/utilities.cpp:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: core/utilities.cpp:441
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zaznaczono za dużo utworów."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Całkowita liczba albumów:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Całkowita liczba przesłanych bajtów"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Całkowita liczba wykonanych zapytań sieciowych"
#: playlist/playlist.cpp:1274 organize/organizedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkoduj muzykę"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dziennik transkodera"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodowanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodowanie plików: %1, za pomocą wątków: %2"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcje transkodowania"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Wyłącz"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(e)"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultraszerokie pasmo (UWB)"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Odinstaluj snap poprzez:"
#: core/song.cpp:559 context/contextalbumsmodel.cpp:358
#: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486
#: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494
#: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1612
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:145 playlist/playlistdelegates.cpp:355
#: playlist/playlistmanager.cpp:573 playlist/playlistmanager.cpp:574
#: dialogs/edittagdialog.cpp:719 dialogs/edittagdialog.cpp:746
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:767
msgid "Unset"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Odświeżaj kolekcję przy uruchamianiu Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:169
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Odświeżanie %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Odświeżanie %1%…"
#: collection/collectionwatcher.cpp:166
msgid "Updating collection"
msgstr "Aktualizowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
msgid "Upper Left"
msgstr "U góry po lewej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
msgid "Upper Right"
msgstr "U góry po prawej"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów KDE (KGlobalAccel) jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Używaj OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:129 settings/coverssettingspage.cpp:242
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Qobuz do autentykacji."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
#: settings/coverssettingspage.cpp:125 settings/coverssettingspage.cpp:238
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów X11 jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Używaj własnego zestawu kolorów"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Używaj niestandardowej treści powiadomień"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Używaj uwierzytelniania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Używaj silnika zarządzania przepływnością"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
msgid "Use custom color"
msgstr "Używaj własnego koloru"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Używaj trybu dynamicznego"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
msgid "Use gradient background"
msgstr "Używaj gradientu tła"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Używaj ustawień proxy do strumieniowania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Use the system default"
msgstr "Używaj domyślnych ustawień systemowych"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Użyto"
#: settings/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
msgid "User token:"
msgstr "Token użytkownika:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może "
"doprowadzić do blokowania klawiatury!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Zmienna przepływność (VBR)"
#: collection/collectionmodel.cpp:298 collection/collectionmodel.cpp:299
#: playlist/playlistmanager.cpp:585 covermanager/albumcovermanager.cpp:358
#: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Różni artyści"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Weryfikuj certyfikat serwera"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
#: osd/osdbase.cpp:277
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:220 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Ostrzeż mnie przed zamknięciem zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Uwaga: Liczba odtworzeń i „ostatnio odtwarzany” z last.fm całkowicie zastąpi "
"bieżące dane dla pasujących utworów. Liczba odtworzeń zastąpi dane oparte na "
"artystach i tytułach utworów dla tych samych albumów! Proszę "
"zrobić kopię zapasową bazy danych przed rozpoczęciem! "
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Szukając okładki, Strawberry w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów "
"zawierające któreś z podanych słów.\n"
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego "
"katalogu."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez okładki:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Pracuj w trybie offline (tylko scrobble z pamięci podręcznej)"
#: collection/collectionview.cpp:476
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
#: core/mainwindow.cpp:2769
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Zapisuj medatane podczas zapisywania list odtwarzania"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1277
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Rok - Album - Płyta"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440
msgid "Years"
msgstr "Lat"
#: core/utilities.cpp:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:214
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć listę odtwarzania spoza listy ulubionych. Zostanie ona "
"skasowana (tej akcji nie da się cofnąć).\n"
"Na pewno chcesz usunąć?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Wylogowano."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Zalogowano jako „%1”."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "Zalogowano."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Możesz zmienić sposób organizacji utworów w kolekcji."
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Możesz sponsorować autora na %1. Możesz także dokonać jednorazowej wpłaty "
"poprzez %2."
#: core/songloader.cpp:133 core/songloader.cpp:138
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić "
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
"italic\">sterować komputerem</span>”."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić "
"Preferencje systemowe i zaznaczyć „<span style=\" font-style:italic;\">Włącz "
"dostęp do urządzeń wspomagających</span>”."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. "
"Jeśli nie, zobacz %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie."
#: collection/collectionview.cpp:314
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Twoja kolekcja jest pusta!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "Z-A"
msgstr "Ż-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj utworów: %n"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "temu"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "albumy"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "i"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
msgid "artist"
msgstr "artysta"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "artyści"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatycznie"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239
msgid "before"
msgstr "przed"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "biggest first"
msgstr "najpierw największe"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: osd/osdbase.cpp:146
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "płyta %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273
msgid "empty"
msgstr "pusta"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269
msgid "equals"
msgstr "="
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265
msgid "greater than"
msgstr ">"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245
msgid "in the last"
msgstr "w ciągu ostatnich"
#: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696
#: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:741
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267
msgid "less than"
msgstr "<"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "longest first"
msgstr "najpierw najdłuższe"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "przenieś utworów: %n"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "newest first"
msgstr "najpierw najnowsze"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275
msgid "not empty"
msgstr "niepuste"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271
msgid "not equals"
msgstr "≠"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247
msgid "not in the last"
msgstr "nie w ciągu ostatnich"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243
msgid "not on"
msgstr "nie"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "oldest first"
msgstr "najpierw najstarsze"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "options"
msgstr "opcje"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "usuń utworów: %n"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "szuka w kolekcji wszystkich artystów, mających w nazwie słowo"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "shortest first"
msgstr "najpierw najkrótsze"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "losuj utwory"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "smallest first"
msgstr "najpierw najmniejsze"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "utwory"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "sortuj utwory"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się od"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:224
msgid "stop"
msgstr "zatrzymaj"
#: osd/osdbase.cpp:149
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "ścieżka %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:234
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"