strawberry-audio-player-win.../src/translations/it.po

4695 lines
129 KiB
Plaintext

# Strawberry
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2014-2015
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2010-2018
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Stefano Contin <stecontin@gmail.com>, 2019. #zanata
# Federico <fef2@protonmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Federico <fef2@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puoi creare scalette preferite facendo clic sulla stella accanto al nome "
"della scaletta\n"
"\n"
"Le scalette preferite saranno salvate qui"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
"devono invece essere configurati in %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:304
msgid " minutes"
msgstr "minuti"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:158
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Autenticazione Scrobbler"
#: context/contextview.cpp:258
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:259
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:254
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artista"
#: context/contextview.cpp:255
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artisti"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 giorni"
#: core/utilities.cpp:161
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 giorni fa"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 scalette (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selezionate di"
#: context/contextview.cpp:250
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canzone"
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canzone%2"
#: context/contextview.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canzoni"
#: core/utilities.cpp:355
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 canzoni selezionate, sei sicuro di volerle aprire tutte?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 tracce"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:491
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 trasferiti"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:250
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n non riusciti"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n completati"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rimanenti"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Circa Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Aggiungi file..."
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Allinea il testo"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "&Centra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Pulisci playlist"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Manager Copertine"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Fai una nuova scansione della collezione"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizzatore"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Nascondi %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "&Nascondi..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Salta sulla traccia in esecuzione"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "&sinistra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Carica playlist"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Configurazione proxy manuale"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "&Musica"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Muto"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nuova playlist"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "&Prossima traccia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:381
msgid "&No background image"
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "&Apri file"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "&Play"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Modalità ripetizione"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Resetta le colonne ai valori di default"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Impostazioni"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Modalità causale"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcodifica Musica"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Update le cartelle modificate della collezione"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:374
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Usa i colori predefiniti del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Usa il set dei colori di default"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Usa le impostazioni del proxy di sistema"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:306
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Questo è il ritardo tra il momento in cui una canzone viene sottoposta a "
"scrobbling e quando gli scrobbling stessi vengono inviati al server. "
"Impostando il tempo su 0 minuti si invierà immediatamente lo scrobbling)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:89
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(differente tra diversi brani)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "1 day"
msgstr "un giorno"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "una traccia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:258
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \n"
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
"valore.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatico"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:430
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Plugin ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:298
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Annulla lo scan della collezione"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "Circa &Qt"
#: dialogs/about.cpp:87
msgid "About Strawberry"
msgstr "Circa Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&te"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "Aggiungi &folder..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:77
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
#: core/mainwindow.cpp:1893
msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:246
msgid "Add new folder..."
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song album tag"
msgstr "Aggiungi il tag album al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Aggiungi il tag albumartista al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Aggiungi il tag artista al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Add song auto score"
msgstr "Aggiungi punteggio automatico del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Aggiungi il tag compositore al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Aggiungi il tag disco al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Add song filename"
msgstr "Aggiungi il nome file del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Aggiungi il tag genere al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song length tag"
msgstr "Aggiungi il tag durata al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song play count"
msgstr "Aggiungi il tag contatore di riproduzione al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add song rating"
msgstr "Aggiungi valutazione del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song skip count"
msgstr "Aggiungi contatore salti al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song title tag"
msgstr "Aggiungi il tag titolo al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song track tag"
msgstr "Aggiungi il tag traccia al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song year tag"
msgstr "Aggiungi il tag anno al brano"
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to albums"
msgstr "Aggiungi agli album"
#: core/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to artists"
msgstr "Aggiungi agli artisti"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
#: internet/internetsearchview.cpp:448
msgid "Add to songs"
msgstr "Aggiungi alle canzoni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "Aggiungi alla coda"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Aggiunti questo mese"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Aggiunti questa settimana"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Aggiunti quest'anno"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Aggiunti oggi"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:215
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:250
msgid "After copying..."
msgstr "Dopo la copia..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Copertina dell'albu&m"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:86
#: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:90
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disco"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1183
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311
msgid "Album cover size"
msgstr "Dimensione cover dell'album"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: context/contextview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Album di %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Album per Artista"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite di ricerca degli album"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:161
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album con copertina"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertina"
#: core/mainwindow.cpp:178
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:160
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:285
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:97
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tutte le scalette (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Consenti codifica mid/side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "&Nascondi sempre la finestra principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Mos&tra sempre la finestra principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes dal dispositivo"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes nel dispositivo"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:401 dialogs/edittagdialog.cpp:913
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166
msgid "Angry"
msgstr "Arrabbiato"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:258
msgid "App ID"
msgstr "ID dell'App"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:261
msgid "App Secret"
msgstr "Segreto dell'App"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
#: context/contextalbumsview.cpp:271 collection/collectionview.cpp:333
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:80
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: organise/organisedialog.cpp:92
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniziale dell'artista"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:306
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite di ricerca degli artisti"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Chiedi durante il salvataggio"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:264
msgid "Audio format"
msgstr "Formato audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:425
msgid "Audio output"
msgstr "Uscita audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:303
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualità audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:256
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:248
msgid "Automatic updating"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:259
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
msgid "Available fields"
msgstr "Campi disponibili"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate medio"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensione immagine media"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:424
msgid "Backend"
msgstr "Sistema"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:379
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
#: core/database.cpp:551
msgid "Backing up database"
msgstr "Copia di sicurezza del database"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1193
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondità di bit"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1194
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organise/organisedialog.cpp:104
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tipo di blocco"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC Bluetooth"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Blur amount"
msgstr "Sfocatura"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:41
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferiore Sinistro"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferiore Destro"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:434
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:435
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durata del buffer"
#: engine/gstengine.cpp:636
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer in corso"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: core/song.cpp:474
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: core/songloader.cpp:196
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr ""
"La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite l'engine GStreamer"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:98
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancellato."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "Change cover art"
msgstr "Cambia copertina"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia la lingua"
#: core/mainwindow.cpp:673
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Choose color..."
msgstr "Scegli colore..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Choose font..."
msgstr "Scegli carattere..."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
#: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
#: core/mainwindow.cpp:1966 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
#: dialogs/about.cpp:163
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autori di Clementine"
#: dialogs/about.cpp:172
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Contributori di Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:311
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Clicca qui per aggiungere la playlist ai preferiti, in modo tale da salvarla "
"e renderla accessibile nel pannello \"Playlist\", locato nella barra "
"sinistra"
#: internet/internetcollectionview.cpp:280
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Clicca qui per recuperare la musica"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:297
msgid "Client ID"
msgstr "ID del Client"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Chiudi la scaletta"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:273 core/song.cpp:473
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:244
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtro della Collezione"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
#: core/mainwindow.cpp:2408
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1203 organise/organisedialog.cpp:102
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completa automaticamente i tag"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completa automaticamente i tag..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1184
#: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configurazione incompleta"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configurazione incorretta"
#: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1..."
#: core/mainwindow.cpp:556
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configura raccolta..."
#: device/devicemanager.cpp:356 device/devicemanager.cpp:357
msgid "Connect device"
msgstr "Connetti dispositivo"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate costante"
#: core/mainwindow.cpp:272 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è "
"disponibile"
#: dialogs/about.cpp:145
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Converti tutta la musica"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copia la copertina dell'album"
#: core/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:233
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copia nella raccolta..."
#: core/mainwindow.cpp:618 context/contextalbumsview.cpp:281
#: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copia su dispositivo..."
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiando il database dell'iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:73
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
"plugin necessari siano installati"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:158
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Impossibile aprire l'URL. Per favore apri questo URL nel tuo browser"
#: core/songloader.cpp:261
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#: core/songloader.cpp:437
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Impossibile creare un elemento sorgente di gstreamer per %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Impossibile creare la scaletta"
#: transcoder/transcoder.cpp:447
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#: transcoder/transcoder.cpp:442
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore delle copertine"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Copertina da immagine integrata"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:506
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Copertina rimossa manualmente"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
msgid "Cover art not set"
msgstr "Copertina non impostata"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Copertina impostata da %1"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Copertine da %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Custom image:"
msgstr "Immagine personalizzata:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Custom message settings"
msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317
msgid "Custom text settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate del testo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Percorso D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:504
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Corruzione del database rilevata."
#: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Date created"
msgstr "Data di modifica"
#: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656
msgid "Date modified"
msgstr "Data di creazione"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:380
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"
#: device/deviceview.cpp:234
msgid "Delete from device..."
msgstr "Elimina da dispositivo..."
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Elimina dal disco..."
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Delete the original files"
msgstr "Elimina i file originali"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
#: core/mainwindow.cpp:1627
msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: core/song.cpp:475 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:428
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietà del dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:225
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:278
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connessione diretta a Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Disable duration"
msgstr "Disabilita la durata"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1178
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Trasmissione discontinua"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:126
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:258
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Non convertire qualsiasi musica"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Do not cut image"
msgstr "Non ritagliare l'immagine"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere"
#: collection/collectionview.cpp:359
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
msgid "Don't stop!"
msgstr "Non fermare!"
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Doppio clic per aprire"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al doppio clic su un brano..."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
msgid "Download album covers"
msgstr "Scarica le copertine dell'album"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Scaricamento metadati in corso"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare"
#: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifica tag..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica i tag"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
#: context/contextalbumsview.cpp:285 collection/collectionview.cpp:349
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifica informazioni sulla traccia..."
#: context/contextalbumsview.cpp:286 collection/collectionview.cpp:350
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce..."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:294
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:181
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324
msgid "Enable Items"
msgstr "Abilita Elementi"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Abilita il bilanciatore stereo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:433
msgid "Enable volume control"
msgstr "Abilita il controllo del volume"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complessità della codifica"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualità del motore di codifica"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modalità di codifica"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:426
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326
msgid "Engine and Device"
msgstr "Engine e Dispositivo"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Inserisci un URL per scaricare una copertina da Internet:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Inserisci i termini per la ricerca qui sopra per trovare la musica che "
"cerchi"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Digita il nome della cartella"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:74
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Inserisci il tuo token utente da"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Collezione completa"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2198 core/mainwindow.cpp:2304
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: device/mtploader.cpp:70
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errore durante la copia dei brani"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani"
#: transcoder/transcoder.cpp:415
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Copertine esistenti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Scade il %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Esporta copertine"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Esporta le copertine"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Esporta le copertine scaricate"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Esporta le copertine integrate"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:843
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:869
msgid "Export finished"
msgstr "Esporta completate"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:854
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Esportate %1 copertine di %2 (%3 saltate)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata della dissolvenza"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Scarica copertine mancanti"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Scaricamento completato"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errore di scaricamento della copertina"
#: core/song.cpp:472
msgid "File"
msgstr "File"
#: core/song.cpp:999
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Il file %1 non è stato riconosciuto come un file audio valido."
#: organise/organisedialog.cpp:107
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formati dei file"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: playlist/playlist.cpp:1197
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Percorsi dei file"
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"
#: core/mainwindow.cpp:274
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo di file"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Creazione impronta del brano"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Primo livello"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Adatta la copertina alla larghezza"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forza codifica mono"
#: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330
#: device/deviceview.cpp:333
msgid "Forget device"
msgstr "Elimina dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry "
"dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo "
"collegamento."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:59
msgid "Framerate"
msgstr "Velocità fotogrammi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Struttura per buffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168
msgid "Frozen"
msgstr "Congelato"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Bassi al massimo"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bassi e alti al massimo"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Alti al massimo"
#: settings/settingsdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1182
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Vai alla scheda della scaletta successiva"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:485
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:118
#: internet/internetsearchview.cpp:457
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:192
msgid "Group by Album"
msgstr "Raggruppa per album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:189
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Raggruppa in base all'Artista dell'Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:176
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista dell'album/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Disco - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Anno - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'album/Anno - Album - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Artist"
msgstr "Raggruppa per artista"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:181
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Album - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Anno - Album - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:186
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Raggruppa in base a Genere/Artista dell'Album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1186
#: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppo"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:236
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nome raggruppamento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:236
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nome raggruppamento:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Informazioni hardware"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è "
"connesso."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alto (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:600
msgid "Icons on top"
msgstr "Icone in alto"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificazione del brano in corso"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della scaletta ti "
"consentirà di modificare direttamente il valore di un tag"
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di "
"esso potrebbero non essere riproducibili."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: core/utilities.cpp:175
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Tra %1 giorni"
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Tra %1 settimane"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includi copertina nella notifica"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
msgid "Insert..."
msgstr "Inserisci..."
#: core/database.cpp:489
msgid "Integrity check"
msgstr "Controllo d'integrità"
#: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Tracce di introduzione"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:193
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante."
#: dialogs/about.cpp:118
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
msgstr ""
"E' un fork di Clementine rilasciato nel 2018 e rivolto a collezionisti di "
"musica, appassionati di audio ed audiofili."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Salta subito al brano precedente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:399
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:253
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantieni i file originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portatile/Cuffie"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertina grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:596
msgid "Large sidebar"
msgstr "Pannello laterale grande"
#: playlist/playlist.cpp:1190
msgid "Last played"
msgstr "Ultima riproduzione"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ultima riproduzione"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:308
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:151
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Autenticazione di ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Carica copertina da URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carica copertina da URL..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:140
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Carica copertina dal disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carica copertina da disco..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta"
#: device/mtploader.cpp:53
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Caricamento del dispositivo MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Caricamento database dell'iPod"
#: collection/collectionmodel.cpp:180
msgid "Loading songs"
msgstr "Caricamento brani in corso"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279
msgid "Loading tracks"
msgstr "Caricamento delle tracce"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:183
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
#: collection/collectionmodel.cpp:173 ../build/src/ui_organisedialog.h:271
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:262
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr "Love"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:72
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Basso (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nome del file in minuscolo"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrics"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profilo principale (MAIN)"
#: dialogs/about.cpp:136
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitore"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati"
#: device/deviceproperties.cpp:178
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marca come ascoltata"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:251
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marca le canzoni scomparse come non disponibili"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Max cover size"
msgstr "Dimensione massima della copertina"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate massimo"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:466
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Massimo numero di tentativi di login raggiunto."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medio (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bitrate minimo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:437
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Valore minimo buffer"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:721 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:79
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "ID dell'app (o segreto) di Qobuz mancante"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499
#: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607
#: qobuz/qobuzservice.cpp:672
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "ID dell'app di Qobuz mancante."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:478
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Password di Qobuz mancante."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:474
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Nome utente di Qobuz mancante."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante."
#: tidal/tidalservice.cpp:681 tidal/tidalservice.cpp:740
#: tidal/tidalservice.cpp:797 tidal/tidalservice.cpp:863
#: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Tidal API token, username or passord."
msgstr "Token API, nome utente o password di Tidal mancanti."
#: tidal/tidalservice.cpp:642
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Token API di Tidal mancante."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "ID del client di Tidal mancante."
#: tidal/tidalservice.cpp:650
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Password di Tidal mancante."
#: tidal/tidalservice.cpp:646
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Nome utente di Tidal mancante."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118
msgid "Missing app id, username or password."
msgstr "ID dell'app, nome utente o password mancanti."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:376
msgid "Missing username or password."
msgstr "Nome utente o password mancanti."
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:250
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta"
#: playlist/playlist.cpp:1205
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87
msgid "Moodbar"
msgstr "Barra dell'umore"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:370 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stile della barra dell'umore"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Punti di mount"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: core/mainwindow.cpp:621 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Sposta nella raccolta..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Naming options"
msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda stretta (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy di rete"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: core/mainwindow.cpp:1722
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
#: widgets/freespacebar.cpp:71
msgid "New songs"
msgstr "Nuovi brani"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: core/utilities.cpp:176
msgid "Next week"
msgstr "Settimana prossima"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:85
msgid "No analyzer"
msgstr "Nessun analizzatore"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:844
msgid "No covers to export."
msgstr "Nessuna copertina da esportare."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Nessun blocco lungo"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1179 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232
msgid "No match."
msgstr "Nessuna corrispondenza."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
"nuovamente la scaletta completa."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Nessun blocco corto"
#: context/contextview.cpp:247 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349
msgid "No song playing"
msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:77 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: core/mainwindow.cpp:2198 core/mainwindow.cpp:2304
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo di blocco normale"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559
#: qobuz/qobuzservice.cpp:612
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Non sei autenticato con Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:654
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Non sei autenticato con Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di "
"tentativi di accesso."
#: tidal/tidalservice.cpp:676 tidal/tidalservice.cpp:735
#: tidal/tidalservice.cpp:792 tidal/tidalservice.cpp:858
#: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Non sei autenticato con Tidal."
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non montato - doppio clic per montare"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo di notifica"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Sov&rascrivi tutto"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD"
#: widgets/osd.cpp:186
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: widgets/osd.cpp:186
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr "All'avvio"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Aprire l'URL nel browser web?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Apri un &CD audio"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Apri dispositivo"
#: context/contextalbumsview.cpp:273 collection/collectionview.cpp:335
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:435
#: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Ott&imizza per il bitrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Ottimizza per la &qualità"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizza file"
#: core/mainwindow.cpp:622 context/contextalbumsview.cpp:279
#: collection/collectionview.cpp:342
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizza file..."
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Organizzazione file"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Tag originali"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 playlist/playlist.cpp:1181
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Anno originale"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Anno originale - Album"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:427
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di uscita"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sovrascrivi un file esistente"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli "
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr "P&laylist"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Etichetta di partizione"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr "Protetto da Password"
#: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1531
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione"
#: widgets/osd.cpp:165
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1185
#: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Performer"
msgstr "Musicista"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:598
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647
msgid "Play count"
msgstr "Contatore di riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: widgets/osd.cpp:193
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
#: core/mainwindow.cpp:1966
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:275
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:151
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Per favore apri questo URL nel tuo browser"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata del fumetto"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificazione"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:307
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:302
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:253
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nomi dei file di copertina preferiti (separati da virgola)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:68
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Inserisci un prefisso ad una parola con un campo di ricerca per limitare la "
"ricerca a quel campo"
#: core/songloader.cpp:157
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di "
"blocco."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Premi \"Salva\" per copiare l'URL negli appunti ed aprirlo manualmente nel "
"browser web."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Premi un tasto"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:255
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogazione dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:276
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: core/mainwindow.cpp:1630
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next"
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track"
msgstr "Accoda la traccia"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "QueueView"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:177
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:197
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione "
"HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Aggiorna il catalogo"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ricorda &l'ultima sessione"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Rimuovi i &duplicati dalla playlist"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Rimuovi le tracce &non disponibili dalla playlist"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:247
msgid "Remove folder"
msgstr "Rimuovi cartella"
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Rimuovi la scaletta"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Remove playlists"
msgstr "Rimuovi scalette"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Rinomina la scaletta..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
#: context/contextalbumsview.cpp:272 collection/collectionview.cpp:334
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:434
#: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Sostituisci la scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:266
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Sostituisci la scaletta"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:439
msgid "Replay Gain"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
#: tidal/tidalservice.cpp:351
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Mancano elementi di query alla risposta dei server di Tidal."
#: collection/collectionview.cpp:355
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Riscansiona canzone/i"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Riscansiona canzoni"
#: widgets/lineedit.cpp:72
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Reset play counts"
msgstr "Azzera i contatori"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi "
"dall'avvio."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:263
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:617
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Recupero della copertina per l'album %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:1039 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:618
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Recupero delle copertine per gli album %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Recupero degli album per l'artista %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Recupero degli album per gli artisti %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:122
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Recupero degli album..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Recupero degli artisti..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:312
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Recupero delle canzoni per l'album %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:313
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Recupero delle canzoni per gli album %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Recupero delle canzoni..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Torna a Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "M&escola la playlist"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:222
msgid "Safely remove device"
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1192
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359
msgid "Samplerate"
msgstr "Campionamento"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Salva la &playlist"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:170
msgid "Save album cover"
msgstr "Salva la copertina dell'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Salva le copertine nella cartella dell'album"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salva la copertina su disco..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salva il raggruppamento attuale"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salva la scaletta..."
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Salva la preimpostazione"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle delle canzoni"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestore raggruppamenti salvati"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262
msgid "Saving album covers"
msgstr "Salvataggio delle copertine dell'album"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290
msgid "Saving tracks"
msgstr "Salvataggio tracce in corso"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Riscala le dimensioni"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:297
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:494
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:95
msgid "Search automatically"
msgstr "Cerca automaticamente"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:304
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265
msgid "Search delay"
msgstr "Ritardo nella ricerca"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cerca copertine degli album..."
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "Search for anything"
msgstr "Cerca qualsiasi cosa"
#: internet/internetsearchview.cpp:453
msgid "Search for this"
msgstr "Cerca questo"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
msgstr "Tipo di ricerca"
#: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299
#: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Secondo livello"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
"Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del "
"mouse"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371
msgid "Select background color:"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:314
msgid "Select background image"
msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleziona le migliori corrispondenze possibili"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Seleziona il colore di primo piano:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:377
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Seleziona il colore della scheda"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
msgid "Server URL"
msgstr "URL del server"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:371 settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL del server non è valido."
#: core/mainwindow.cpp:1669
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:268
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:105
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Mostra una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostra una notifica quando sospendo la riproduzione "
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Mostra una notifica quando riparte la riproduzione"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Mostra una notifica d&alla barra notifiche"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostra la barra di stato superiore"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:260
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione"
#: context/contextview.cpp:136
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
#: core/mainwindow.cpp:545
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostra tutti i brani"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostra separatori"
#: context/contextview.cpp:132
msgid "Show engine and device"
msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:93
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
#: core/mainwindow.cpp:625
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostra nella raccolta..."
#: core/utilities.cpp:349 core/utilities.cpp:355
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostra nel browser di file"
#: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:287
#: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostra nel navigatore file..."
#: collection/collectionview.cpp:358
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra in artisti vari"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:302
msgid "Show love button"
msgstr "Mostra il pulsante love"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:365
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostra la barra dell'umore"
#: core/mainwindow.cpp:546
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostra solo i duplicati"
#: core/mainwindow.cpp:547
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostra il widget in riproduzione"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:301
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Mostra il pulsante di scrobble"
#: context/contextview.cpp:140
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostra il testo della canzone"
#: context/contextview.cpp:128
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
#: widgets/osd.cpp:254 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mescola gli album"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto"
#: widgets/osd.cpp:253 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mescola le tracce di questo album"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Disconnetti"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Registrazione in corso..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Skip count"
msgstr "Salta il conteggio"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Salta le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Skip track"
msgstr "Salta la traccia"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertine piccole"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:597
msgid "Small sidebar"
msgstr "Pannello laterale piccolo"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Testo della canzone"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
msgstr "Canzoni"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:299
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Le canzoni vengono inviate per lo scrobble se esse hanno dei metadata "
"validi, durano più di 30 secondi e sono state riprodotte per almeno la metà "
"della loro lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga "
"prima)"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limite di ricerca per le canzoni"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Spiacente"
#: playlist/playlist.cpp:1204
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:121
msgid "Start transcoding"
msgstr "Avvia transcodifica"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Avvio di %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Ferma dopo ogni traccia"
#: widgets/osd.cpp:268
msgid "Stop after every track"
msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
#: core/mainwindow.cpp:594 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Errore di Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lettore musicale Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo "
"in un formato riproducibile."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
#: dialogs/about.cpp:116
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
"Strawberry è un player musicale ed un organizzatore di collezioni musicali."
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Strawberry è un software libero: puoi ridistribuirlo e/o modificarlo sotto i "
"termini della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software "
"Foundation, sia la versione 3 della licenza, o (a tua scelta) qualsiasi "
"altra versione successiva."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file"
#: core/song.cpp:476
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "Stream URL method"
msgstr "Metodo per lo Stream dell'URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:146
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:303
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Invia gli scrobbles ogni"
#: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:180
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "L'URL del server Subsonic non è valido"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 scritto correttamente"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tag consigliati"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Molto alto (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "System colors"
msgstr "Colori di sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:373
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colori della scheda"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:599
msgid "Tabs on top"
msgstr "Schede in alto"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Strumento di recupero dei tag"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitrate finale"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325
msgid "Technical Data"
msgstr "Dati tecnici"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Test failed!"
msgstr "Test fallito!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid "Test successful!"
msgstr "Test riuscito!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni testo"
#: dialogs/about.cpp:154
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"
#: dialogs/about.cpp:180
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:243
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione"
#: internet/internetcollectionview.cpp:274
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La collezione internet è vuota!"
#: dialogs/about.cpp:120
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"Il nome è inspirato dalla band Strawbs. E' basato su una versione "
"pesantemente modificata di Clementine, creato nel 2012-2013.\n"
"E' scritto in C++ e Qt 5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
#: core/mainwindow.cpp:2402
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versione di Strawberry appena aggiornata richiedere una scansione "
"completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in "
"seguito:"
#: collection/collectionview.cpp:455
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ci sono altri brani in questo album"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti "
"file potrebbero non essere copiati:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I "
"seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
#: widgets/fileview.cpp:223
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Questo file verrà cancellato dal disco, sei sicuro di voler continuare?"
#: device/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler "
"continuare?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:245
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
"raccolta"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\", "
"e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Terzo livello"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Può essere cambiata successivamente tramite le preferenze"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa "
"rilevare i formati supportati."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a "
"libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:617
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:356
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"È la prima volta che si connette questo dispositivo. Strawberry effettuerà "
"una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\""
#: device/devicemanager.cpp:631
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
#: core/mainwindow.cpp:281 core/song.cpp:477
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:293
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Intervallo di tempo"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1174
#: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:662
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta lo scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
#: core/utilities.cpp:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: core/utilities.cpp:349
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Troppe canzoni selezionate."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Album totali:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totale byte trasferiti"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totale richieste di rete effettuate"
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:97
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodifica musica"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log di transcodifica"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodifica"
#: transcoder/transcoder.cpp:338
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opzioni di transcodifica"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra larga (UWB)"
#: core/song.cpp:480 core/song.cpp:482 core/song.cpp:526
#: context/contextalbumsmodel.cpp:367 collection/collectionmodel.cpp:399
#: collection/collectionmodel.cpp:404 collection/collectionmodel.cpp:408
#: collection/collectionmodel.cpp:412 collection/collectionmodel.cpp:416
#: collection/collectionmodel.cpp:1342 collection/savedgroupingmanager.cpp:136
#: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:543
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 dialogs/edittagdialog.cpp:490
#: dialogs/edittagdialog.cpp:538
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1185 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:759
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
#: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1638
msgid "Unskip track"
msgstr "Ripristina la traccia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:249
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:136
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aggiornamento di %1"
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aggiornamento %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
msgid "Updating collection"
msgstr "Aggiornamento raccolta"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391
msgid "Upper Left"
msgstr "Superiore Sinistro"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Upper Right"
msgstr "Superiore Destro"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Usa l'HTTPS per il ridirezionamento locale al server per bypassare problemi "
"legati al login"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:296
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:440
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Usa un insieme di colori personalizzato"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa autenticazione"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usa il motore di gestione del bitrate"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:375
msgid "Use custom color"
msgstr "Usa un colore personalizzato"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:376
msgid "Use gradient background"
msgstr "Usa uno sfondo sfumato"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265
msgid "Use hash"
msgstr "Usa l'hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:252
msgid "Use live scanning"
msgstr "Usa la scansione live"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266
msgid "Use pattern"
msgstr "Usa un pattern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Usa le icone del tema di sistema"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usa modellazione temporale del rumore"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:72
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"
#: settings/settingsdialog.cpp:132
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
msgid "User token:"
msgstr "Token utente:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:309
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere "
"non reattiva la tastiera!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bitrate variabile"
#: collection/collectionmodel.cpp:313 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:286 internet/internetsearchmodel.cpp:94
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verifica il certificato del server"
#: dialogs/about.cpp:112
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizzazioni"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Rilevazione attività vocale"
#: widgets/osd.cpp:199
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:255
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le "
"immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\n"
"Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si "
"trova nella cartella."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC WiFi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda larga (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Senza copertina:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:300
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobbles in cache)"
#: collection/collectionview.cpp:456
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
#: core/mainwindow.cpp:2406
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Anno - Album - Disco"
#: core/utilities.cpp:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Stai per rimuovere %1 scalette dai preferiti, sei sicuro?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere una scaletta che non fa parte delle tue scalette "
"preferite: la scaletta sarà eliminata (questa azione non può essere "
"annullata).\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Non sei registrato."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sei registrato come %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
msgid "You are signed in."
msgstr "Sei registrato."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
#: core/songloader.cpp:138 core/songloader.cpp:143
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Devi eseguire le preferenze di sistema e consentire a Strawberry di \"<span "
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Hai bisogno di aprire le Impostazioni di Sistema ed attivare la voce \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Attiva accesso per i dispositivi di "
"assistenza</span>\" per usare le scorciatoie da tastiera globali su "
"Strawberry."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua."
#: collection/collectionview.cpp:305
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La raccolta è vuota!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "a&lbums"
msgstr "a&lbum"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "ar&tists"
msgstr "ar&tisti"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:71
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatica"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:431
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: context/contextview.cpp:327 context/contextview.cpp:505
#: playlist/playlistview.cpp:255 dialogs/edittagdialog.cpp:533
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "sposta %n brani"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "options"
msgstr "opzioni"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:432
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: core/song.cpp:479
msgid "qobuz"
msgstr "qobuz"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "rimuovi %n brani"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
"Cerca in tutta la collezione gli artisti il quale nome contiene la parola"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "mescola i brani"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "son&gs"
msgstr "can&zoni"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "ordina i brani"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"
msgstr "ferma"
#: core/song.cpp:478
msgid "subsonic"
msgstr "subsonic"
#: widgets/osd.cpp:142
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:165
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"