strawberry-audio-player-win.../src/translations/de.po

4690 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
# Andreas Demmelbauer, 2014
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
# Asfaloth, 2013-2014
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011-2012
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
# Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>, 2015-2016
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011-2012
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2018
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
# Gregor S. <inactive+santy@transifex.com>, 2012
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
# happykraut, 2017
# Konrad <ko.heidler@gmail.com>, 2015
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012-2013
# Leon Scheid <megacrafter.mega@googlemail.com>, 2015
# Martin Brodbeck <martin@brodbeck-online.de>, 2013
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010
# Mohamed Sakhri, 2013
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
# Paul E. <>, 2012
# Peter B. <pb@das-werkstatt.com>, 2014-2017
# Phillip Schichtel, 2013
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Sven Eppler <transifex@sveneppler.de>, 2016
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013-2016
# Vulgrim <y.ggdrassil.42@googlemail.com>, 2013
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Wilhelm Einstein <>, 2012
# Achim Schaefer <translate.zanata.org@schaefer-home.eu>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Achim Schaefer <translate.zanata.org@schaefer-home.eu>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den "
"Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n"
"\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr "kBit/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:304
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:158
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung"
#: context/contextview.cpp:258
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:259
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:254
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:255
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr ""
#: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: core/utilities.cpp:161
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "vor %1 Tagen"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ausgewählt von"
#: context/contextview.cpp:250
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 Lied%2"
#: context/contextview.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:355
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Titel"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:491
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 übertragen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322
msgid "%album%"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:250
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n abgeschlossen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318
msgid "%title - %artist%"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&über Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Add file..."
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Text ausrichten"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Cover Manager"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &ausblenden"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ausblenden …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Playliste laden"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle konfiguration des Proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Stummschalten"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "Nächstes Lied"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:381
msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrund Bild"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "Datei öffnen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "Abspielen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Wiederholung"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Zufallsmodus"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "Werk&zeuge"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:374
msgid "&Use the system default color"
msgstr "System Standardfarben benutzen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "System Standardfarbenset benutzen"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:306
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Das ist die Zeit die verstreicht wenn ein Lieg gescrobbled wird bis das "
"die Scrobbles an den Server geschickt werden. Bei 0 werden diese sofort "
"verschickt)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:89
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "1 Titel"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:258
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisch"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:430
msgid "ALSA plugin"
msgstr "ALSA plugin"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:298
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Abbruch des scans der Sammlung"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "Über &Qt"
#: dialogs/about.cpp:87
msgid "About Strawberry"
msgstr "Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&t"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "&folder hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:77
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:1893
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:246
msgid "Add new folder..."
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Interpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Add song auto score"
msgstr "Automatische Titelbewertung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Titelkomponist hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Titelmedium hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Add song filename"
msgstr "Titeldateiname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Titelgenre hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Titelsortierung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song length tag"
msgstr "Titellänge hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Titelbesetzung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song play count"
msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add song rating"
msgstr "TItelbewertung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song skip count"
msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song title tag"
msgstr "Titelname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song track tag"
msgstr "Titelnummer hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song year tag"
msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to artists"
msgstr "Zu Künstlern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:448
msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:215
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Erweiterte Sortierung …"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:250
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Albu&m cover"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:86
#: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:90
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disc"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1183
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311
msgid "Album cover size"
msgstr "Album cover Größe"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: context/contextview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327
msgid "Albums by Artist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268
msgid "Albums search limit"
msgstr "Alben such Limit"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:161
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Titelbildern"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
#: core/mainwindow.cpp:178
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:160
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:285
msgid "All artists"
msgstr "Alle Interpreten"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:97
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Während des kopierens der ITunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler "
"aufgetreten"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Während des kopierens der ITunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler "
"aufgetreten"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#: playlist/playlist.cpp:401 dialogs/edittagdialog.cpp:913
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:258
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:261
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
#: context/contextalbumsview.cpp:271 collection/collectionview.cpp:333
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:80
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: organise/organisedialog.cpp:92
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Interpreten"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
msgstr "Künster"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:306
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267
msgid "Artists search limit"
msgstr "Künster such Limit"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "Nachfragen beim speichern"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:264
msgid "Audio format"
msgstr "Tonformat"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:425
msgid "Audio output"
msgstr "Tonausgang"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:303
msgid "Audio quality"
msgstr "Tonqualität"
#: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:256
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:248
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisches Aktualisieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:259
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "automatisch den aktuellen Song auswählen"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
msgid "Available fields"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Average image size"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:424
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:379
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Background opacity"
msgstr "Deckkraft:"
#: core/database.cpp:551
msgid "Backing up database"
msgstr "Die Datenbank wird gesichert"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1193
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit Tiefe"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1194
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organise/organisedialog.cpp:104
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC Addresse"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Blur amount"
msgstr "Unschärfe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Body"
msgstr "Textkörper:"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:41
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:434
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:435
msgid "Buffer duration"
msgstr "Pufferdauer"
#: engine/gstengine.cpp:636
msgid "Buffering"
msgstr "Puffern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "Konsole"
#: core/song.cpp:474
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: core/songloader.cpp:196
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:98
msgid "Cancelled."
msgstr "Abgebrochen."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "Change cover art"
msgstr "Titelbilder ändern"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:673
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen …"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Choose font..."
msgstr "Schriftart wählen …"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
#: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: core/mainwindow.cpp:1966 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
#: dialogs/about.cpp:163
msgid "Clementine authors"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:172
msgid "Clementine contributors"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:311
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Hier klicken um diese Playliste zu den Favoriten hinzuzufügen, damit diese "
"gespeichert und über die \"PlayList\" Leite auf der linken Seite verfügbar "
"bleibt"
#: internet/internetcollectionview.cpp:280
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:297
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Wiedergabeliste schließen"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:273 core/song.cpp:473
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:244
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2408
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
#: playlist/playlist.cpp:1203 organise/organisedialog.cpp:102
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1184
#: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Einstellungen nicht vollständig"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguration inkorrekt"
#: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfigurieren …"
#: core/mainwindow.cpp:556
msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
#: device/devicemanager.cpp:356 device/devicemanager.cpp:357
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:272 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Zum nächsten Lied in der PlayList weitergehen, wenn das Lieb nicht verfügbar "
"ist"
#: dialogs/about.cpp:145
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:233
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
#: core/mainwindow.cpp:618 context/contextalbumsview.cpp:281
#: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
#: transcoder/transcoder.cpp:73
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, "
"dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:158
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:261
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen"
#: core/songloader.cpp:437
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden"
#: transcoder/transcoder.cpp:447
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: transcoder/transcoder.cpp:442
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Titelbildverwaltung"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:506
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Titelbild manuell entfernt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
msgid "Cover art not set"
msgstr "Titelbild nicht ausgewählt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Titelbild von %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Strg+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Strg+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Strg+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Strg+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Strg+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Strg+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Strg+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Strg+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Strg+Umschalt+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Strg+Umschalt+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Strg+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Strg+Oben"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Custom image:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Custom message settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317
msgid "Custom text settings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene …"
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus Pfad"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:504
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Datenabnk Fehler festgestellt"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
#: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstäre um 4% vrringern"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:380
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Default Hintergrundbild"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#: device/deviceview.cpp:234
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …"
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1627
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Destination"
msgstr "Ziel:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
#: core/song.cpp:475 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:428
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: device/deviceview.cpp:225
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:278
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Disable duration"
msgstr "Permanente Anzeige"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1178
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Disc"
msgstr "CD-Nr."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:126
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:258
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nichts umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Do not cut image"
msgstr "Bild nicht beschneiden"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus"
#: collection/collectionview.cpp:359
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
msgid "Download album covers"
msgstr "Titelbilder herunterladen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Schlagwort bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: context/contextalbumsview.cpp:285 collection/collectionview.cpp:349
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: context/contextalbumsview.cpp:286 collection/collectionview.cpp:350
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:294
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:181
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324
msgid "Enable Items"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Stereo Verteiler abnschalten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:433
msgid "Enable volume control"
msgstr "Lautstärkeregeler anschalten"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodierungkomplexität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodierungsqualität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodierungsmodus"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:426
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326
msgid "Engine and Device"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
"Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet "
"herunterzuladen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:74
msgid "Enter your user token from"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Sammlung"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2198 core/mainwindow.cpp:2304
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: device/mtploader.cpp:70
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
#: transcoder/transcoder.cpp:415
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Existierende Titelbilder"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Läuft aus am %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:843
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:869
msgid "Export finished"
msgstr "Export beendet"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:854
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer:"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch abrufen"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abrufen abgeschlossen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen"
#: core/song.cpp:472
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: core/song.cpp:999
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audio datei erkannt werden."
#: organise/organisedialog.cpp:107
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: playlist/playlist.cpp:1197
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Dateipfade"
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:274
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361
msgid "Filetype"
msgstr "Dateityp"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Titel wird analysiert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Titelbild an Breite anpassen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Monokodierung erzwingen"
#: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330
#: device/deviceview.cpp:333
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: device/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry "
"wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:59
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames pro Puffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Tiefen"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
#: settings/settingsdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1182
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:485
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Bibliothek sortieren nach …"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:118
#: internet/internetsearchview.cpp:457
msgid "Group by"
msgstr "Sortieren nach"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:192
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:189
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Gropieren nach Album Künster"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:176
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Artist"
msgstr "Interpret"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:181
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Interpret/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Interpret/Jahr"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:186
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Interpret/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1186
#: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Grouping"
msgstr "Sortierung"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:236
msgid "Grouping Name"
msgstr "Sortiername"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:236
msgid "Grouping name:"
msgstr "Sortiername:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
"angeschlossen ist."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:600
msgid "Icons on top"
msgstr "Symbole oben"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Titel werden erkannt"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der "
"Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten"
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
"könnten nicht abspielbar sein."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:175
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "In %1 Tagen"
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "In %1 Wochen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen …"
#: core/database.cpp:489
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritätsprüfung"
#: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Einleitungstitel"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:193
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:118
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:399
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:253
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:596
msgid "Large sidebar"
msgstr "Große Seitenleiste"
#: playlist/playlist.cpp:1190
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:308
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
msgid "Libre.fm"
msgstr ""
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:151
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
msgid "Listenbrainz"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Titelbild von Adresse laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:140
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Titelbild aus Datei laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: device/mtploader.cpp:53
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-Gerät wird geladen"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
#: collection/collectionmodel.cpp:180
msgid "Loading songs"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279
msgid "Loading tracks"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:183
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Titelinfo wird geladen"
#: collection/collectionmodel.cpp:173 ../build/src/ui_organisedialog.h:271
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:262
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr ""
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:72
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269
msgid "Lowercase filename"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hauptprofil (MAIN)"
#: dialogs/about.cpp:136
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten"
#: device/deviceproperties.cpp:178
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
msgid "Mark as listened"
msgstr "Als gehört markieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:251
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Max cover size"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:466
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr ""
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:437
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Mindestpufferfüllung"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:721 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:79
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499
#: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607
#: qobuz/qobuzservice.cpp:672
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:478
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:474
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr ""
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:681 tidal/tidalservice.cpp:740
#: tidal/tidalservice.cpp:797 tidal/tidalservice.cpp:863
#: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Tidal API token, username or passord."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:642
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:650
msgid "Missing Tidal password."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:646
msgid "Missing Tidal username."
msgstr ""
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118
msgid "Missing app id, username or password."
msgstr ""
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:376
msgid "Missing username or password."
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:250
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
#: playlist/playlist.cpp:1205
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87
msgid "Moodbar"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:370 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:621 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Schmal-Band (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerkvermittlung"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1722
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: widgets/freespacebar.cpp:71
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: core/utilities.cpp:176
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:85
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:844
msgid "No covers to export."
msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1179 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232
msgid "No match."
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
#: context/contextview.cpp:247 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349
msgid "No song playing"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:77 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2198 core/mainwindow.cpp:2304
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaler Blocktyp"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559
#: qobuz/qobuzservice.cpp:612
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:654
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:676 tidal/tidalservice.cpp:735
#: tidal/tidalservice.cpp:792 tidal/tidalservice.cpp:858
#: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nicht eingehängt doppelklicken zum Einhängen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr ""
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
#: widgets/osd.cpp:186
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: widgets/osd.cpp:186
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"
#: context/contextalbumsview.cpp:273 collection/collectionview.cpp:335
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:435
#: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Options..."
msgstr "Optionen …"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Organise Files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:622 context/contextalbumsview.cpp:279
#: collection/collectionview.cpp:342
msgid "Organise files..."
msgstr "Dateien organisieren …"
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprüngliche Schlagworte"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 playlist/playlist.cpp:1181
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Ursprüngliches Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:427
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr ""
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsbezeichnung"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1531
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: widgets/osd.cpp:165
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1185
#: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Performer"
msgstr "Besetzung"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:598
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647
msgid "Play count"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Player options"
msgstr "Spielereinstellungen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: widgets/osd.cpp:193
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:1966
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: core/mainwindow.cpp:275
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:151
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "Port"
msgstr "Anschluss (Port)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "Position"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärkung:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:307
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:302
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:253
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Bevorzugtes Format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:68
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:157
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:255
msgid "Qobuz"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:276
msgid "Queue"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1630
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:177
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:197
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:247
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Remove playlists"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen"
#: context/contextalbumsview.cpp:272 collection/collectionview.cpp:334
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:434
#: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:266
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:439
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:351
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:355
msgid "Rescan song(s)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:72
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 "
"Sekunden nach Beginn."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:263
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:617
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1039 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:618
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:122
msgid "Retrieving albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129
msgid "Retrieving artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:312
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:313
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225
msgid "Retrieving songs..."
msgstr ""
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Zu Strawberry zurückkehren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
#: device/deviceview.cpp:222
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1192
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:170
msgid "Save album cover"
msgstr "Titelbild speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Aktuelle Sortierung speichern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262
msgid "Saving album covers"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290
msgid "Saving tracks"
msgstr "Titel werden gespeichert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Bildgröße anpassen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:297
msgid "Scrobbler"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:494
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:95
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisch suchen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:304
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265
msgid "Search delay"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Titelbild suchen …"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "Search for anything"
msgstr "Alle Quellen durchsuchen"
#: internet/internetsearchview.cpp:453
msgid "Search for this"
msgstr "Nach diesem suchen"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299
#: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371
msgid "Select background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:314
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Schriftfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:377
msgid "Select tabbar color:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: subsonic/subsonicservice.cpp:371 settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Server URL is invalid."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1669
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:268
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:105
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des "
"Zufallsmodus, anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:260
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:136
msgid "Show albums by artist"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:545
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261
msgid "Show dividers"
msgstr "Trenner anzeigen"
#: context/contextview.cpp:132
msgid "Show engine and device"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:93
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:625
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
#: core/utilities.cpp:349 core/utilities.cpp:355
msgid "Show in file browser"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:287
#: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
#: collection/collectionview.cpp:358
msgid "Show in various artists"
msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:302
msgid "Show love button"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:365
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:546
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:547
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show playing widget"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:301
msgid "Show scrobble button"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:140
msgid "Show song lyrics"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:128
msgid "Show song technical data"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
#: widgets/osd.cpp:254 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: widgets/osd.cpp:253 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Anmelden …"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Skip count"
msgstr "Übersprungzähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:597
msgid "Small sidebar"
msgstr "Schmale Seitenleiste"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328
msgid "Song Lyrics"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:299
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269
msgid "Songs search limit"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
#: playlist/playlist.cpp:1204
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:121
msgid "Start transcoding"
msgstr "Umwandeln starten"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: widgets/osd.cpp:268
msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:594 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry-Fehler"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Strawberry Red"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in "
"ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen"
#: dialogs/about.cpp:116
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
#: core/song.cpp:476
msgid "Stream"
msgstr "Datenstrom"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "Stream URL method"
msgstr ""
#: settings/settingsdialog.cpp:146
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:303
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:180
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr ""
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Summary"
msgstr "Kopfzeile:"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "System colors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:373
msgid "Tabbar colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:599
msgid "Tabs on top"
msgstr "Reiter oben"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Schlagwortsammler"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ziel-Bitrate"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325
msgid "Technical Data"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
msgid "Test"
msgstr ""
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Test failed!"
msgstr ""
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid "Test successful!"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen:"
#: dialogs/about.cpp:154
msgid "Thanks to"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:180
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:243
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels"
#: internet/internetcollectionview.cpp:274
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2402
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen "
"Funktionen genutzt werden können:"
#: collection/collectionview.cpp:455
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien "
"konnten nicht gelöscht werden:"
#: widgets/fileview.cpp:223
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:245
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln "
"von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen "
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:617
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:356
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach "
"Musikdateien durchsuchen das kann einige Zeit dauern."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden"
#: device/devicemanager.cpp:631
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:281 core/song.cpp:477
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:293
msgid "Tidal"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1174
#: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:662
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Toggle skip status"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
#: core/utilities.cpp:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: core/utilities.cpp:349
msgid "Too many songs selected."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Gesamte Alben:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Total network requests made"
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:97
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Titel-Nr."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Umwandlungsprotokoll"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Umwandlung"
#: transcoder/transcoder.cpp:338
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Umwandlungsoptionen"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresse(n)"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
#: core/song.cpp:480 core/song.cpp:482 core/song.cpp:526
#: context/contextalbumsmodel.cpp:367 collection/collectionmodel.cpp:399
#: collection/collectionmodel.cpp:404 collection/collectionmodel.cpp:408
#: collection/collectionmodel.cpp:412 collection/collectionmodel.cpp:416
#: collection/collectionmodel.cpp:1342 collection/savedgroupingmanager.cpp:136
#: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:543
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 dialogs/edittagdialog.cpp:490
#: dialogs/edittagdialog.cpp:538
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1185 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:759
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1638
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:249
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
#: collection/collectionwatcher.cpp:136
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
msgid "Updating collection"
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391
msgid "Upper Left"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Upper Right"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:296
msgid "Use OAuth"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:440
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimierung verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitratenverwaltung verwenden"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:375
msgid "Use custom color"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:376
msgid "Use gradient background"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265
msgid "Use hash"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:252
msgid "Use live scanning"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266
msgid "Use pattern"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405
msgid "Use system theme icons"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
#: widgets/freespacebar.cpp:72
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
#: settings/settingsdialog.cpp:132
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
msgid "User token:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
msgid "Username"
msgstr "Benutzername:"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:309
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
#: collection/collectionmodel.cpp:313 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:286 internet/internetsearchmodel.cpp:94
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Verify server certificate"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:112
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisierungen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#: widgets/osd.cpp:199
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:255
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien "
"suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
"ausgewählt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
"Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breitband (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Ohne Titelbild:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:300
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:456
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene "
"Interpreten« anzeigen?"
#: core/mainwindow.cpp:2406
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste "
"wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n"
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
msgid "You are signed in."
msgstr "Sie sind angemeldet."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Bibliothek sortiert wird."
#: core/songloader.cpp:138 core/songloader.cpp:143
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »<span style=\" font-style:"
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
#: collection/collectionview.cpp:305
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "a&lbums"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Titel hinzufügen"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "ar&tists"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:71
msgid "artist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:431
msgid "hw"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:327 context/contextview.cpp:505
#: playlist/playlistview.cpp:255 dialogs/edittagdialog.cpp:533
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "Verschiebe %n Titel"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266
msgid "ms"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:432
msgid "p&lughw"
msgstr ""
#: core/song.cpp:479
msgid "qobuz"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Titel entfernen"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "Titel mischen"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "son&gs"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "Titel sortieren"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: core/song.cpp:478
msgid "subsonic"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:142
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Titel %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:165
msgid "unknown"
msgstr ""